फर्श पोछना
फर्श पोछना در ۳۰ ثانیه
- To wipe or clean the floor using a cloth or mop.
- A common transitive verb used for daily household chores and maintenance.
- Requires the 'ne' particle in past tense and agrees with the masculine 'farsh'.
- Essential vocabulary for discussing cleaning, hygiene, and domestic life in Hindi.
The Hindi phrase फर्श पोछना (Farsh Pochhna) is a common everyday expression that translates literally to 'wiping the floor.' In the context of Hindi-speaking households and professional cleaning environments, it refers to the act of cleaning the floor surface using a cloth, a rag, or a modern mop. The word 'फर्श' (farsh) means 'floor,' and 'पोछना' (pochhna) means 'to wipe' or 'to dry.' Unlike 'झाड़ू लगाना' (jhadu lagana), which means to sweep with a broom, 'फर्श पोछना' specifically implies the removal of dust, stains, or liquids using a damp or dry fabric. This action is central to Indian domestic life, where cleanliness is often equated with spiritual purity and hospitality. In many Indian homes, the floor is wiped daily, often while squatting, though standing mops are becoming more prevalent in urban areas. Understanding this verb is crucial for anyone living in India, hiring domestic help, or discussing household chores. It is used in both literal senses—like cleaning a spill—and in broader domestic contexts. For instance, if you tell someone 'मैंने अभी फर्श पोछा है' (I just wiped the floor), you are warning them that the floor might still be wet and slippery. The phrase carries a sense of maintenance and care for one's living space. In a professional setting, such as a hotel or office, 'फर्श पोछना' is a standard part of the housekeeping vocabulary. It is a transitive verb, meaning it takes a direct object (the floor). In the past tense, it follows the 'ne' rule (ergative construction) because 'पोछना' is a transitive verb. For example, 'उसने फर्श पोछा' (He/She wiped the floor). The nuances of this word also extend to the tools used; whether it is a 'पोछा' (the cloth itself) or a 'वाइपर' (wiper), the action remains 'पोछना'.
- Literal Meaning
- To wipe the floor surface clean.
- Household Context
- Refers to the daily chore of mopping or cleaning spills.
मेहमानों के आने से पहले अच्छी तरह से फर्श पोछना ज़रूरी है। (It is important to wipe the floor properly before the guests arrive.)
Culturally, the act of 'फर्श पोछना' is often seen as a labor-intensive task. In traditional settings, it was done using a thick cotton cloth called a 'pochha,' which required the person to bend or squat. This physical aspect is often reflected in literature and cinema to depict domestic life or the hard work of a homemaker. In modern Hindi, the term has adapted to include the use of microfiber mops and steam cleaners, yet the core verb remains 'पोछना.' When you are at a B2 level of Hindi, you should be able to distinguish between 'सफाई करना' (general cleaning), 'धोना' (washing with plenty of water), and 'पोछना' (wiping). For example, if you spill water, you don't 'clean' the floor in a general sense; you specifically 'wipe' it. This precision in vocabulary helps in sounding more like a native speaker. Furthermore, the term is used in hygiene instructions, such as 'फर्श को कीटाणुनाशक से पोछें' (Wipe the floor with a disinfectant). This highlights the functional and health-oriented aspect of the word. In summary, 'फर्श पोछना' is more than just a chore; it is a fundamental verb that covers maintenance, hygiene, and the preparation of a space for use. Whether you are talking about a kitchen spill or the daily cleaning routine of a large hall, 'फर्श पोछना' is the precise and appropriate term to use.
Using 'फर्श पोछना' correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the 'ne' particle in the past tense. Since 'पोछना' is a transitive verb, the subject takes the 'ne' suffix in the perfective tenses, and the verb agrees with the object 'फर्श' (which is masculine singular). For example, 'राम ने फर्श पोछा' (Ram wiped the floor). Here, 'पोछा' agrees with 'फर्श'. If you are using the continuous tense, it becomes 'मैं फर्श पोछ रहा हूँ' (I am wiping the floor). The versatility of this phrase allows it to be used in imperative, future, and habitual forms quite easily. In an imperative sense, a parent might tell a child, 'जाओ और रसोई का फर्श पोछो' (Go and wipe the kitchen floor). In a future sense, 'कल नौकरानी फर्श पोछेगी' (The maid will wipe the floor tomorrow). Habitual usage would look like, 'वह रोज़ सुबह फर्श पोछती है' (She wipes the floor every morning). It is also important to note the adverbs often paired with this phrase, such as 'अच्छी तरह से' (properly), 'जल्दी से' (quickly), or 'गीले कपड़े से' (with a wet cloth). These additions provide more detail to the action. For instance, 'फर्श को गीले कपड़े से पोछना चाहिए' (The floor should be wiped with a wet cloth). This sentence structure uses the 'chahiye' construction for advice or obligation.
- Past Tense (Perfective)
- मैंने सारा फर्श पोछ दिया। (I wiped the entire floor.)
- Continuous Tense
- वह अभी फर्श पोछ रही है, अंदर मत जाओ। (She is wiping the floor right now, don't go inside.)
क्या तुमने कमरे का फर्श पोछना खत्म कर लिया? (Have you finished wiping the room's floor?)
Beyond simple sentences, 'फर्श पोछना' can be part of complex structures. For example, 'फर्श पोछने के बाद, पंखा चला देना' (After wiping the floor, turn on the fan). Here, 'पोछने' is the inflected infinitive form used before a postposition 'के बाद'. Another example is 'बिना फर्श पोछे कमरे में मत आना' (Do not come into the room without wiping the floor). This uses the oblique form of the gerund to express a condition. For B2 learners, mastering these variations is essential for natural communication. You might also encounter the passive voice in formal writing or signs: 'यहाँ रोज़ फर्श पोछा जाता है' (The floor is wiped here every day). This structure emphasizes the regularity of the action rather than the person doing it. In professional cleaning contracts or manuals, you might see 'फर्श पोछने की प्रक्रिया' (The process of wiping the floor), which treats the phrase as a noun phrase. Whether you are giving instructions, reporting a completed task, or discussing household management, these patterns will allow you to use 'फर्श पोछना' with precision and grammatical accuracy. Practice using different subjects and tenses to get comfortable with the 'ne' rule and the agreement of the verb with the masculine noun 'फर्श'. This will significantly improve your fluency in everyday Hindi conversations.
The phrase 'फर्श पोछना' is ubiquitous in Indian life, echoing through various environments from humble homes to high-end corporate offices. In a typical Indian household, you will hear this most frequently in the morning. A mother might say to her children, 'अभी फर्श पोछा है, गीले पैर मत लाओ' (The floor has just been wiped, don't bring wet feet). This is a classic warning to keep the freshly cleaned area tidy. In households that employ domestic help, instructions are often centered around this task: 'आज हॉल का फर्श अच्छी तरह से पोछना' (Wipe the hall floor thoroughly today). You will also hear it in public spaces like hospitals and malls. If a janitor is cleaning a spill, they might put up a sign or tell passersby, 'सावधान, फर्श पोछा जा रहा है' (Caution, the floor is being wiped/cleaned). In these contexts, the word conveys a sense of safety and maintenance. Television serials and Bollywood movies often use the act of 'फर्श पोछना' to establish a character's role or to show a scene of domestic conflict or cooperation. For example, a character might be shown wiping the floor to illustrate their diligence or their financial struggles. In literature, particularly in stories set in rural or middle-class urban India, the description of someone 'फर्श पोछते हुए' (while wiping the floor) can set a specific atmospheric tone, suggesting a moment of quiet reflection or mundane reality.
- Domestic Setting
- Used when managing daily chores or giving instructions to cleaners.
- Public Safety
- Used in warnings about wet floors in commercial buildings.
अस्पताल के कर्मचारी हर घंटे फर्श पोछते हैं। (Hospital staff wipe the floors every hour.)
Radio and television commercials for floor cleaners are a prime place to hear this phrase. They often emphasize the ease of 'फर्श पोछना' with their specific product. For example, 'सिर्फ एक ढक्कन से पूरे घर का फर्श पोछें' (Wipe the whole house's floor with just one capful). Furthermore, in social media videos—specifically those focused on 'clean-with-me' trends or home organization—influencers use this term while narrating their cleaning routines. You might hear them say, 'अब मैं लिविंग रूम का फर्श पोछूँगी' (Now I will wipe the living room floor). In more formal contexts, like a lease agreement or a workplace safety manual, the term might be used to define cleaning responsibilities: 'किराएदार को नियमित रूप से फर्श पोछना होगा' (The tenant must wipe/clean the floor regularly). Even in school environments, teachers might instruct students after a craft project or a spill, 'चलो, फर्श पोछो' (Come on, wipe the floor). Because it is such a basic and necessary action, the phrase is deeply embedded in the linguistic fabric of Hindi. Whether you are navigating a conversation with a shopkeeper who just cleaned their storefront or discussing chores with a roommate, 'फर्श पोछना' is a term you will encounter repeatedly. It bridges the gap between the mundane and the essential, making it a vital part of your Hindi vocabulary at the B2 level.
One of the most common mistakes learners make with 'फर्श पोछना' is confusing it with other cleaning verbs like 'धोना' (to wash) or 'साफ करना' (to clean). While 'साफ करना' is a general term, 'पोछना' is specific to wiping. If you say 'मैंने फर्श धोया' (I washed the floor), it implies you used a lot of water and perhaps a hose or bucket, whereas 'मैंने फर्श पोछा' implies using a cloth to wipe it. Another frequent error involves the 'ne' particle in the past tense. Because 'पोछना' is transitive, you must say 'मैंने फर्श पोछा' instead of 'मैं फर्श पोछा'. Forgetting the 'ne' is a tell-tale sign of a non-native speaker. Additionally, gender agreement can be tricky. 'फर्श' is masculine, so the verb ending in the perfective tense must be 'पोछा' (masculine singular), even if the person doing the cleaning is female. For example, a woman would say 'मैंने फर्श पोछा,' not 'मैंने फर्श पोछी.' The verb agrees with the object, not the subject, in 'ne' constructions. Another mistake is using the wrong tool-related verb. While you 'sweep' (झाड़ू लगाना) with a broom, you 'wipe' (पोछना) with a cloth. Learners sometimes mix these up and say 'झाड़ू पोछना' which is nonsensical.
- Incorrect Agreement
- *मैंने फर्श पोछी (Wrong) -> मैंने फर्श पोछा (Correct, because 'farsh' is masculine).
- Confusing Verbs
- Using 'साफ करना' when you specifically mean 'wiping a spill'.
गलती: वह फर्श पोछना कर रहा है। (He is doing floor wiping - Incorrect structure.)
Learners also struggle with the difference between 'पोछना' (to wipe) and 'सुखाना' (to dry). While wiping often dries a surface, 'सुखाना' is the intent of making it dry (like leaving it under a fan), whereas 'पोछना' is the physical action of using a cloth. Another subtle mistake is the use of postpositions. It is 'फर्श पोछना' (wipe the floor), not 'फर्श पर पोछना' (wipe on the floor). The floor is the direct object. However, if you are wiping *something* off the floor, you might say 'फर्श से गंदगी पोछना' (wipe the dirt off the floor). Misusing 'से' and the direct object can change the meaning. Finally, pay attention to the pronunciation of 'पोछना'. The 'chh' (छ) is an aspirated sound. Pronouncing it as 'ch' (च) as in 'pochna' can make it sound like 'puchhna' (to ask), which would lead to significant confusion: 'फर्श पूछना' would mean 'to ask the floor'! Ensuring the clear aspiration of 'छ' is vital for being understood. By avoiding these common pitfalls—grammatical agreement, verb confusion, and pronunciation slips—you will be able to use 'फर्श पोछना' much more effectively and sound more like a proficient Hindi speaker.
While 'फर्श पोछना' is the standard way to say 'wipe the floor,' there are several alternatives depending on the region, the tool used, and the level of formality. The most common alternative is पोछा लगाना (Pochha Lagana). This literally means 'to apply the mop/cloth.' In daily conversation, 'पोछा लगाना' is perhaps even more common than 'फर्श पोछना.' While 'पोछना' focuses on the action of wiping, 'पोछा लगाना' focuses on the task of mopping. Another related term is झाड़ू-पोछा करना (Jhadu-Pochha Karna), which is a compound phrase meaning 'to sweep and mop.' This is used to describe the entire process of cleaning the floor. If the cleaning involves a lot of water and scrubbing, you might use फर्श रगड़ना (Farsh Ragadna), which means 'to scrub the floor.' For a more general sense of cleaning, सफाई करना (Safai Karna) is always an option, though it lacks the specificity of wiping. In more formal or technical contexts, you might hear स्वच्छ करना (Swachh Karna), which means 'to sanitize' or 'to make clean,' often used in government hygiene campaigns like 'Swachh Bharat Abhiyan.'
- पोछा लगाना (Pochha Lagana)
- The most common colloquial way to say 'to mop the floor'.
- झाड़ू-पोछा (Jhadu-Pochha)
- A collective term for the entire floor-cleaning routine.
क्या आपने आज पोछा लगा दिया? (Did you mop today? - A very common alternative.)
There are also specific terms for the tools. A 'wiper' (the rubber blade on a stick) is often used to push water off a floor, and the action is still called 'पोछना' or sometimes 'वाइपर मारना' (slang/informal). In a professional context, 'floor mopping' might be referred to as 'फ्लोर मॉपिंग' (using the English loanword), especially in modern corporate environments. If you are specifically drying a wet floor without necessarily cleaning it, you could say फर्श सुखाना (Farsh Sukhana). Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation. For instance, if you are asking someone to clean a small spill, 'पोछना' is perfect. If you are discussing the daily cleaning schedule of an entire house, 'झाड़ू-पोछा' or 'पोछा लगाना' is more natural. Comparing 'पोछना' with 'धोना' is also useful; 'धोना' (to wash) is usually reserved for balconies, courtyards, or bathrooms where water can flow freely into a drain. Inside a living room with wooden or tiled floors, 'पोछना' is the standard. By learning these synonyms and related terms, you build a more robust and flexible vocabulary, allowing you to describe cleaning activities with the same variety as a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In many Indian villages, floors were traditionally made of mud and 'wiped' with a mixture of cow dung and water for purification, a process called 'leepna' (लीपना), which is different from 'pochhna'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'farsh' as 'faras'.
- Pronouncing 'pochhna' as 'pochna' (missing the aspiration).
- Mixing up 'pochhna' with 'puchhna' (to ask).
- Using a 'p' sound instead of 'f' in 'farsh' (parsh).
- Dropping the nasal 'n' at the end.
سطح دشواری
Easy to read if you know basic characters, but 'chh' and 'sh' need attention.
Requires correct spelling of 'farsh' (with dot under ph/f) and 'pochhna'.
Aspiration in 'chh' is difficult for English speakers.
Commonly heard, easy to identify in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ergative construction with 'ne'
राम ने फर्श पोछा।
Verb agreement with masculine object
उसने फर्श (M) पोछा (M).
Inflected infinitive before postpositions
फर्श पोछने (inflected) के लिए।
Continuous tense formation
रहा है / रही है।
Compound verbs with 'dena'
फर्श पोछ दिया (completed action).
مثالها بر اساس سطح
फर्श पोछो।
Wipe the floor.
Imperative form of the verb.
मैं फर्श पोछता हूँ।
I wipe the floor.
Present habitual tense (masculine).
वह फर्श पोछती है।
She wipes the floor.
Present habitual tense (feminine).
यह फर्श है।
This is the floor.
Simple demonstrative sentence.
कपड़ा लाओ और फर्श पोछो।
Bring a cloth and wipe the floor.
Two imperatives joined by 'aur'.
फर्श साफ़ है।
The floor is clean.
Adjective 'saf' describing the noun 'farsh'.
क्या तुम फर्श पोछोगे?
Will you wipe the floor?
Future tense question.
यहाँ फर्श पोछो।
Wipe the floor here.
Adverb of place 'yahan' used with imperative.
मैं अभी फर्श पोछ रही हूँ।
I am wiping the floor right now.
Present continuous tense (feminine).
वह रोज़ फर्श पोछता है।
He wipes the floor every day.
Habitual aspect with 'roz'.
माँ फर्श पोछ रही है।
Mother is wiping the floor.
Subject-verb agreement in continuous tense.
फर्श गीला है, उसे पोछ दो।
The floor is wet, wipe it.
Compound verb 'pochh do' (imperative).
क्या आपने फर्श पोछा?
Did you wipe the floor?
Simple past tense (perfective) with 'ne' (implied).
हमें फर्श पोछना चाहिए।
We should wipe the floor.
Use of 'chahiye' for obligation.
वह बहुत अच्छा फर्श पोछती है।
She wipes the floor very well.
Adverbial phrase 'bahut achha'.
चलो, मिलकर फर्श पोछते हैं।
Come on, let's wipe the floor together.
First person plural imperative/suggestion.
मैंने सुबह ही फर्श पोछा था।
I had wiped the floor in the morning itself.
Past perfect tense with 'ne' particle.
फर्श पोछने के बाद मैं थक गया।
I got tired after wiping the floor.
Inflected infinitive 'pochhne' with postposition 'ke baad'.
अगर तुम फर्श पोछोगे, तो मैं खाना बनाऊँगी।
If you wipe the floor, then I will cook.
Conditional sentence structure.
उसने सारा फर्श पोछ दिया है।
He/She has wiped the entire floor.
Present perfect with compound verb 'pochh diya'.
बिना फर्श पोछे मत जाना।
Don't go without wiping the floor.
Oblique gerund 'pochhe' with 'bina'.
क्या तुमने गीले कपड़े से फर्श पोछा?
Did you wipe the floor with a wet cloth?
Instrumental case 'se' with 'kapde'.
फर्श पोछना एक उबाऊ काम है।
Wiping the floor is a boring task.
Gerund used as the subject of the sentence.
जब वह फर्श पोछ रहा था, फोन बजा।
While he was wiping the floor, the phone rang.
Past continuous interrupted by simple past.
मेहमानों के आने से पहले फर्श पोछना मत भूलना।
Don't forget to wipe the floor before the guests arrive.
Complex instruction with a time clause.
फर्श को कीटाणुनाशक से पोछना स्वास्थ्य के लिए अच्छा है।
Wiping the floor with disinfectant is good for health.
Gerundial subject with an adjectival phrase.
उसने इतनी अच्छी तरह फर्श पोछा कि वह चमकने लगा।
He wiped the floor so well that it started shining.
Result clause 'ki...' with past tense.
क्या यहाँ रोज़ फर्श पोछा जाता है?
Is the floor wiped here every day?
Passive voice construction.
फर्श पोछते समय सावधानी बरतें, फिसलन हो सकती है।
Be careful while wiping the floor, it can be slippery.
Participle phrase 'pochhte samay'.
उसने फर्श पोछने से मना कर दिया।
He refused to wipe the floor.
Infinitive 'pochhne' used with 'se mana karna'.
फर्श पोछने की ज़िम्मेदारी तुम्हारी है।
The responsibility of wiping the floor is yours.
Genitive construction 'pochhne ki zimmewari'.
जैसे ही मैंने फर्श पोछा, बच्चे दौड़ते हुए आ गए।
As soon as I wiped the floor, the children came running.
Correlative structure 'jaise hi... waise hi'.
फर्श पोछना सिर्फ एक सफाई का काम नहीं, बल्कि मानसिक शांति का ज़रिया भी हो सकता है।
Wiping the floor isn't just a cleaning task, but can also be a means of mental peace.
Complex philosophical sentence structure.
अस्पताल के नियमों के अनुसार, हर दो घंटे में फर्श पोछना अनिवार्य है।
According to hospital rules, wiping the floor every two hours is mandatory.
Formal administrative language.
उसने फर्श पोछने के अपने पुश्तैनी तरीके को कभी नहीं बदला।
He never changed his ancestral way of wiping the floor.
Use of 'pushtaini' (ancestral) and complex object.
फर्श पोछते-पोछते उसने अपनी पूरी ज़िंदगी बिता दी।
She spent her whole life wiping floors.
Reduplicated participle 'pochhte-pochhte' indicating long duration.
साफ-सुथरे फर्श की अहमियत वही जानता है जो खुद उसे पोछता है।
Only the one who wipes the floor themselves knows the importance of a clean floor.
Relative-correlative structure 'wahi... jo'.
फर्श पोछने की इस तकनीक से पानी की बचत होती है।
This floor-wiping technique saves water.
Technical description of a process.
हालांकि उसने फर्श पोछ दिया था, फिर भी कुछ दाग रह गए।
Although he had wiped the floor, some stains still remained.
Concessive clause 'halanki... phir bhi'.
फर्श पोछने का काम अक्सर समाज के निचले तबके के हिस्से आता है।
The job of wiping the floor often falls to the lower strata of society.
Sociopolitical commentary using the phrase.
फर्श पोछने की क्रिया में जो लय है, वह किसी योग से कम नहीं।
The rhythm in the act of wiping the floor is no less than any yoga.
Highly abstract and poetic structure.
उसने फर्श ऐसे पोछा जैसे वह कोई कैनवास हो।
He wiped the floor as if it were a canvas.
Subjunctive comparison 'jaise... ho'.
क्या फर्श पोछना मात्र एक शारीरिक श्रम है या इसके पीछे कोई दर्शन भी है?
Is wiping the floor merely physical labor, or is there a philosophy behind it too?
Rhetorical question in high Hindi.
उसने अपने अतीत के दागों को फर्श पोछने की तरह मिटाने की कोशिश की।
He tried to erase the stains of his past like wiping a floor.
Complex metaphor involving the verb phrase.
फर्श पोछने के उपरांत, गृह की शुद्धि का आभास होने लगा।
After wiping the floor, a sense of purification of the home began to be felt.
Use of Sanskritized vocabulary ('uprant', 'shuddhi', 'abhas').
विदेशी पर्यटकों के लिए फर्श पोछने का भारतीय तरीका अत्यंत कौतूहलपूर्ण था।
For foreign tourists, the Indian way of wiping the floor was extremely curious.
Complex subject and predicate structure.
फर्श पोछने की बारीकियों को समझना हर किसी के बस की बात नहीं।
Understanding the nuances of wiping the floor is not everyone's cup of tea.
Idiomatic expression 'bas ki baat nahi'.
उसने फर्श पोछते हुए अपनी पूरी व्यथा कह डाली।
While wiping the floor, she poured out all her sorrow.
Compound verb 'kah dali' with participle 'pochhte hue'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The person who wipes the floor; or a floor wiper tool.
फर्श पोछने वाला अभी नहीं आया।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to ask'. The only difference is the vowel 'u' vs 'o' and the context.
Sometimes spelled with a nasal 'n', it's the same word but can refer to wiping anything (face, hands).
Means 'to wash' with lots of water, not just wiping.
اصطلاحات و عبارات
— From the floor to the sky (rags to riches). Not directly about wiping, but uses 'farsh'.
वह फर्श से अर्श तक पहुँच गया।
Literary— To rub one's nose (on the floor/ground) - to apologize humbly. Related to floor actions.
उसने माफ़ी माँगने के लिए नाक रगड़ी।
Colloquial— Difference like earth and sky. Uses 'zamin' (synonym of farsh).
दोनों भाइयों में ज़मीन-आसमान का अंतर है।
General— To be shocked (floor/ground slipping from feet).
खबर सुनते ही उसके पाँव तले ज़मीन खिसक गई।
General— To lay the floor/carpet; to welcome someone warmly.
हमने मेहमानों के लिए पलकें बिछा दीं (related metaphor).
Literary— To wait eagerly for someone (metaphorical laying on floor).
मैं कब से तुम्हारे लिए आँखें बिछाए बैठा हूँ।
Poetic— To be ruined (to meet the dirt on the floor).
उसकी सारी मेहनत मिट्टी में मिल गई।
General— To defeat someone badly (make them lick the dust on the floor).
भारतीय टीम ने विरोधियों को धूल चटा दी।
Slang/General— To be very happy/proud (feet not touching floor).
नौकरी मिलने के बाद उसके पैर ज़मीन पर नहीं पड़ रहे।
Colloquial— To treat someone with great respect.
लोगों ने अपने नेता को सिर आँखों पर बिठाया।
Generalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are floor cleaning tasks.
Jhadu lagana is sweeping with a broom; pochhna is wiping with a cloth.
पहले झाड़ू लगाओ, फिर फर्श पोछना।
General vs specific.
Saf karna is to clean anything; pochhna is specifically to wipe.
अलमारी साफ करो और फर्श पोछो।
Results are similar.
Sukhana is to dry (can be by air); pochhna is the manual act of wiping.
फर्श पोछकर उसे सुखा दो।
Both involve rubbing the floor.
Ragadna is scrubbing hard; pochhna is gentle wiping.
दाग को रगड़ना पड़ेगा, सिर्फ पोछने से नहीं जाएगा।
Sounds slightly similar to 'leepna'.
Lipatna means to cling/wrap; leepna is traditional mud-wiping.
साड़ी पैरों में लिपट गई।
الگوهای جملهسازی
[Object] [Verb-Imperative]
फर्श पोछो।
[Subject] [Object] [Verb-Present]
मैं फर्श पोछता हूँ।
[Subject] ने [Object] [Verb-Past]
उसने फर्श पोछा।
[Object] [Verb-Infinitive-Oblique] के बाद
फर्श पोछने के बाद।
[Object] [Verb-Passive]
फर्श पोछा जा रहा है।
[Subject] [Object] [Verb-Compound]
मैंने फर्श पोछ लिया।
[Verb-Participle] [Noun]
फर्श पोछते हुए लोग।
[Complex-Clause], [Verb-Gerund]
बिना फर्श पोछे, शुद्धि संभव नहीं।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily household life.
-
मैंने फर्श पोछी।
→
मैंने फर्श पोछा।
The verb must agree with the masculine noun 'farsh', not the speaker.
-
मैं फर्श पोछा।
→
मैंने फर्श पोछा।
The 'ne' particle is mandatory for transitive verbs in the past tense.
-
फर्श पूछना
→
फर्श पोछना
Puchhna means to ask; Pochhna means to wipe. A common pronunciation error.
-
वह फर्श पोछना कर रहा है।
→
वह फर्श पोछ रहा है।
Don't add 'karna' to a verb that is already an action verb.
-
फर्श पर पोछो।
→
फर्श पोछो।
The floor is the direct object; you don't need the preposition 'par' (on).
نکات
Verb Agreement
Always remember that 'farsh' is masculine. Even if a woman is speaking, in the past tense she says 'मैंने फर्श पोछा'.
Daily Routine
In India, floors are usually wiped every single morning. Mentioning this in conversation shows cultural awareness.
Tool Names
Learn the word 'बाल्टी' (bucket) as it is almost always used alongside 'फर्श पोछना'.
The 'chh' Sound
Blow a puff of air when you say 'chh' in 'pochhna'. It's the same sound as in 'cheese' but with much more air.
Safety Warning
Use the phrase 'फर्श गीला है' (The floor is wet) immediately after you finish 'फर्श पोछना'.
Compound Verbs
Use 'पोछ देना' instead of just 'पोछना' to sound more like a native speaker when the task is finished.
Spelling
Check the dot under the 'ph' in 'farsh' (फ़र्श). It changes the sound from 'p-h' to 'f'.
Interchangeability
Feel free to use 'पोछा लगाना' in 90% of casual situations; it's very natural.
Don't say 'dhona'
Only use 'dhona' (wash) if you are literally flooding the floor with water, like in a bathroom.
Advertisements
Watch Indian TV ads for floor cleaners to hear the most natural pronunciation and usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Fresh' (sounds like Farsh) floor that you need to 'Poach' (sounds like Pochh) like an egg to keep it clean.
تداعی تصویری
Picture a shiny marble floor and a person with a bright blue cloth wiping away a single drop of red juice.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your morning cleaning routine in Hindi using 'फर्श पोछना' and at least three other house-related words.
ریشه کلمه
The word 'फर्श' (Farsh) is of Persian origin, widely used in Arabic and Urdu as well, meaning carpet or floor. 'पोछना' (Pochhna) is derived from the Sanskrit word 'प्रोंछति' (proñchati), which means to wipe or rub out.
معنای اصلی: Farsh originally referred to anything spread out (like a rug), and Pochhna meant the physical act of rubbing clean.
Indo-Aryan (Pochhna) and Indo-Iranian (Farsh).بافت فرهنگی
Be mindful that in India, cleaning floors was historically associated with specific castes; however, in modern urban settings, it is a common household chore or a professional service job.
Unlike the US or UK where vacuuming carpets is more common, in India, hard floors (tile, marble, stone) are the norm, making 'pochhna' a more central part of daily life than 'vacuuming'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cleaning a spill
- पानी गिर गया है
- जल्दी पोछो
- दाग रह जाएगा
- कपड़ा लाओ
Daily Chores
- रोज़ का काम
- झाड़ू-पोछा
- मदद करना
- सफाई हो गई
Giving Directions
- बाएँ से पोछना
- कोने साफ करना
- फर्श सुखाना
- फिसलना मत
Hiring Help
- कितने पैसे लोगे?
- अच्छे से पोछना
- छुट्टी मत करना
- समय पर आना
Safety/Warnings
- फर्श गीला है
- सावधान रहें
- बच्चे गिर जाएंगे
- जूते उतारो
شروعکنندههای مکالمه
"क्या तुमने आज फर्श पोछ लिया है?"
"फर्श पोछने के लिए कौन सा लिक्विड सबसे अच्छा है?"
"क्या तुम फर्श पोछने में मेरी मदद कर सकते हो?"
"देखो, किसी ने फर्श पर चाय गिरा दी, उसे पोछना पड़ेगा।"
"क्या यहाँ रोज़ फर्श पोछा जाता है या हफ्ते में एक बार?"
موضوعات نگارش
आज मैंने घर की सफाई की और फर्श पोछा, मुझे कैसा महसूस हुआ?
बचपन में क्या आपको फर्श पोछना पसंद था? अपनी यादें लिखें।
एक साफ फर्श घर की सुंदरता को कैसे बढ़ाता है?
अगर आपको फर्श पोछने के लिए एक रोबोट मिले, तो आप अपना समय कैसे बिताएंगे?
सफाई और मानसिक शांति के बीच क्या संबंध है?
سوالات متداول
10 سوال'फर्श पोछना' specifically means 'to wipe the floor,' focusing on the action. 'पोछा लगाना' literally means 'to apply the mop,' and is the more common colloquial way to say 'to mop the floor.' They are mostly interchangeable.
'फर्श' is a masculine noun. Therefore, in the past tense with 'ne', the verb is 'पोछा' (masculine singular).
You can say 'मैं फर्श पोछ रहा हूँ' (masculine) or 'मैं फर्श पोछ रही हूँ' (feminine).
Yes, you can say 'मेज पोछना' (to wipe the table).
The cloth or mop used is called a 'पोछा' (Pochha).
It is 'Farsh' (with an 'f' sound). In some dialects, people might say 'Parsh', but 'Farsh' is the standard pronunciation.
Not necessarily, but it usually implies a damp cloth. You can also 'dry-wipe' (सूखा पोछना).
The common phrase is 'झाड़ू-पोछा करना' (Jhadu-pochha karna).
Yes, it is a neutral phrase used in both formal and informal contexts, though formal Hindi might use 'स्वच्छ करना' for 'to clean'.
Because 'पोछना' is a transitive verb (it has an object: the floor), and in the perfective (past) tense, Hindi uses the ergative construction.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Hindi: 'I am wiping the kitchen floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Did you wipe the floor today?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'The floor is wet, be careful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'I like a clean floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'After wiping the floor, I will rest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'She wipes the floor every morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Please wipe the floor with disinfectant.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Whose responsibility is it to wipe the floor?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'I already wiped the floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Don't come in without wiping the floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'झाड़ू-पोछा'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'गीला कपड़ा'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'सावधान'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'रोज़'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'कीटाणुनाशक'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'The floor was very dirty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Wipe the floor quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'The maid is wiping the floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'I forgot to wipe the floor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Why didn't you wipe the floor?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce correctly: फर्श पोछना
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Wipe the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I am wiping the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'The floor is clean.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I wiped the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Don't slip on the wet floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Wipe the floor with a cloth.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'She wipes the floor daily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'The floor is being wiped.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'After wiping the floor...'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Is the floor wiped?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I need to wipe the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Wipe the floor thoroughly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Where is the mop?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'The floor is dirty.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I will wipe the floor tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Can you wipe the floor?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Wiping the floor is hard work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Don't forget to wipe the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'The floor is shining.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence and identify the action: 'राम फर्श पोछ रहा है।'
Listen and identify the object: 'फर्श बहुत गीला है।'
Identify the tense: 'मैंने फर्श पोछा था।'
Identify the tone: 'जल्दी से फर्श पोछो!'
Listen and identify the tool: 'गीले कपड़े से फर्श पोछो।'
True or False: The speaker wiped the floor. 'फर्श पोछना बाकी है।'
Identify the adverb: 'फर्श अच्छी तरह से पोछना।'
Identify the subject: 'नौकरानी फर्श पोछ रही है।'
Listen for the warning: 'सावधान, फर्श गीला है!'
Identify the reason: 'चाय गिर गई, फर्श पोछ दो।'
Listen and identify the frequency: 'मैं रोज़ फर्श पोछता हूँ।'
Identify the modal verb: 'हमें फर्श पोछना चाहिए।'
Listen and identify the location: 'रसोई का फर्श पोछो।'
Identify the completion: 'फर्श पोछ दिया गया है।'
Identify the question: 'क्या तुमने फर्श पोछा?'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'फर्श पोछना' is the standard way to express wiping the floor in Hindi. Remember it is a transitive verb, so in the past tense you must use 'ne' (e.g., 'मैंने फर्श पोछा'). It is specific to wiping, not sweeping or washing.
- To wipe or clean the floor using a cloth or mop.
- A common transitive verb used for daily household chores and maintenance.
- Requires the 'ne' particle in past tense and agrees with the masculine 'farsh'.
- Essential vocabulary for discussing cleaning, hygiene, and domestic life in Hindi.
Verb Agreement
Always remember that 'farsh' is masculine. Even if a woman is speaking, in the past tense she says 'मैंने फर्श पोछा'.
Daily Routine
In India, floors are usually wiped every single morning. Mentioning this in conversation shows cultural awareness.
Tool Names
Learn the word 'बाल्टी' (bucket) as it is almost always used alongside 'फर्श पोछना'.
The 'chh' Sound
Blow a puff of air when you say 'chh' in 'pochhna'. It's the same sound as in 'cheese' but with much more air.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1آینه سطحی بازتابنده است که اغلب قاب دارد. برای دیدن خود استفاده می شود. (کلمه 'آینه' است.)
आइना
A1آینه سطحی است که تصویر را منعکس می کند.
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2مال شما (محترمانه). بسته به جنسیت شیء تغییر میکند: 'aapka' برای مذکر، 'aapki' برای مؤنث، و 'aapke' برای جمع یا احترام. 'نام شما چیست؟' میشود 'Aapka naam kya hai?'.
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2مکانی برای استراحت یا آرامش.