हारना
हारना در ۳۰ ثانیه
- Haarna means 'to lose' or 'to be defeated' in Hindi.
- It is used for games, sports, elections, and emotional states.
- Never use it for losing physical objects; use 'khona' instead.
- The past tense is 'haara' and the opposite is 'jeetna' (to win).
The Hindi verb हारना (hārnā) primarily translates to 'to lose' or 'to be defeated.' In the vast landscape of the Hindi language, this word carries significant weight, spanning from the literal loss in a physical contest to the metaphorical loss of hope, heart, or willpower. At its core, it describes a state where an individual or a group fails to achieve victory in a competitive setting, whether that be a game of Ludo on a lazy Sunday afternoon, a high-stakes professional cricket match, or a complex political election. Unlike the English word 'lose,' which can also mean misplacing an object (for which Hindi uses खोना - khonā), हारना is strictly reserved for defeat in contests, games, or internal struggles.
- The Literal Context
- When children play in the streets of Delhi or Mumbai, you will often hear the shout, 'तुम हार गए!' (Tum hār gaye! - You lost!). This is the most basic application of the word. It applies to any scenario involving a winner and a loser. If you are playing chess, cards, or football, the person who does not win is the one who 'hārnā' happens to.
- The Emotional Context
- Beyond the scoreboard, हारना delves into the human psyche. When someone says 'मैं हिम्मत हार गया हूँ' (Main himmat hār gayā hūn), they aren't talking about a game; they are expressing that they have lost their courage or resolve. This emotional depth makes the word a staple in Hindi poetry, Bollywood lyrics, and motivational speeches.
वह अपनी पहली कुश्ती का मुकाबला हारना नहीं चाहता था। (He did not want to lose his first wrestling match.)
Understanding the cultural nuance of हारना requires looking at how Indians view failure. While failure is often discouraged, there is a famous Bollywood trope: 'हार कर जीतने वाले को बाज़ीगर कहते हैं' (The one who wins after losing is called a 'Bazigar' or a gambler/master). This suggests that हारना is often seen as a temporary setback or a stepping stone to a greater comeback. In daily conversation, the word is used neutrally, but its impact depends heavily on the tone. A soft 'हार गए?' might be sympathetic, while a loud 'हार गए!' might be taunting.
अगर तुम मेहनत करोगे, तो कभी नहीं हारोगे। (If you work hard, you will never lose.)
- Social Dynamics
- In Indian society, losing face (इज्जत हारना) is a significant concept. While the word 'हारना' itself is simple, the social implications of being 'हारा हुआ' (a defeated person) can be profound. However, modern Hindi usage, especially among the youth, is becoming more resilient, using the term to describe learning experiences in startups or competitive exams.
To master this word, you must also understand its relationship with its transitive counterpart, हराना (harānā), which means 'to defeat someone else.' If 'A' loses, 'A' hārtā hai. If 'B' defeats 'A', 'B' harātā hai. This distinction is crucial for A1-A2 learners to avoid confusing the subject of the defeat. In summary, हारना is about the experience of the person facing the defeat, capturing everything from the triviality of a board game to the gravity of a life-altering failure.
Using हारना (hārnā) correctly involves understanding its conjugation across different tenses and its interaction with various subjects. Since it is an intransitive verb in its primary sense (to be defeated), it follows standard Hindi verb patterns. However, when used in the sense of 'losing a match' or 'losing a game,' it often takes a direct object, behaving somewhat transitively. Let's break down its grammatical structure through various lenses.
- Present Tense Usage
- In the present habitual tense, we use 'हारता/हारती/हारते' (hārtā/hārtī/hārte). For example, 'वह हमेशा जुए में हारता है' (He always loses in gambling). This describes a recurring state or a habit. If you want to say someone is currently losing, you use the continuous form: 'हमारी टीम हार रही है' (Our team is losing). This is very common during live sports commentary.
वह डर के मारे मैदान छोड़कर हार गया। (He lost by leaving the field out of fear.)
- Past Tense Nuances
- The past tense of हारना is 'हारा' (hārā). Because it is treated as an intransitive verb in the sense of 'became defeated,' we do not use the 'ne' (ने) particle with the subject. You say 'मैं हार गया' (I lost), NOT 'मैंने हार गया'. This is a very common mistake for English speakers. However, if you specify what you lost, like 'मैंने मैच हारा' (I lost the match), some speakers might use 'ne', but 'मैं मैच हार गया' remains the more natural, idiomatic choice.
हम मैच हार गए लेकिन हमने दिल जीत लिया। (We lost the match but we won hearts.)
- Future Tense and Imperatives
- In the future, it becomes 'हारूँगा/हारोगे/हारेगा' (hārūngā/hāroge/hāregā). A coach might say, 'तुम नहीं हारोगे' (You will not lose). As an imperative, 'हारो' (lose!) is rare because people don't usually command others to lose, but you might see it in a rhetorical or poetic sense, such as 'हारना सीखो' (Learn to lose), which suggests learning from failure.
When using हारना with abstract nouns, the structure remains the same. 'वह हिम्मत हार गया' (He lost courage) follows the same pattern as 'वह मैच हार गया'. The key is to remember that the subject is the one experiencing the defeat. If you want to focus on the person who caused the defeat, you must switch to the causative form 'हराना'. For example, 'राम ने श्याम को हराया' (Ram defeated Shyam) vs 'श्याम हार गया' (Shyam lost). Mastery of these two verbs allows you to describe any competitive situation in Hindi with precision and clarity.
If you spend any time in India or around Hindi speakers, हारना (hārnā) will echo in various environments. From the high-energy stadiums of the Indian Premier League (IPL) to the intense political debates on news channels, the concept of winning and losing is a national obsession. Understanding where you'll hear this word helps in grasping its various shades of meaning and social weight.
- Sports and Games
- Cricket is a religion in India, and हारना is its most dreaded word. You will hear commentators say, 'भारतीय टीम यह मैच हार चुकी है' (The Indian team has already lost this match). In local parks, children playing 'Gully Cricket' will argue over who lost: 'तुम बेईमानी से जीते, हम नहीं हारे!' (You won by cheating, we didn't lose!).
आज के मैच में कौन हारेगा? (Who will lose in today's match?)
- Politics and Elections
- India is the world's largest democracy, and elections are frequent and fiercely contested. News headlines often scream, 'विपक्ष चुनाव हार गया' (The opposition lost the election). Politicians use the word to humble themselves or attack opponents: 'जनता हमें हारने नहीं देगी' (The public will not let us lose).
वह अपनी ही सीट से चुनाव हार गया। (He lost the election from his own seat.)
- Daily Life and Metaphors
- In a more personal setting, you might hear a friend say, 'मैं ज़िंदगी से हार गया हूँ' (I am defeated by life). This is a heavy expression of despair. Conversely, in a romantic context, 'दिल हारना' (to lose one's heart) is a very common and positive way to say someone has fallen in love. You'll hear this in thousands of Bollywood songs like 'दिल हार गया मैं' (I lost my heart).
You will also encounter हारना in legal contexts (losing a case - केस हारना) and in gambling contexts (losing money - पैसे हारना). Interestingly, in religious or spiritual discourses, gurus might talk about 'ego' and say 'अपने अहंकार को हारने दो' (Let your ego be defeated). This wide variety of contexts—from the trivial to the transcendental—shows that हारना is more than just a verb; it's a reflection of the competitive and philosophical spirit of the Hindi-speaking world.
For English speakers learning Hindi, हारना (hārnā) presents a few linguistic traps. Because the English word 'lose' is so versatile, learners often over-apply hārnā to situations where other Hindi verbs are more appropriate. Identifying these common pitfalls early on will significantly improve your fluency.
- Mistake 1: Confusing 'Haarna' with 'Khona'
- This is the most frequent error. In English, you 'lose' a game and you 'lose' your phone. In Hindi, these are completely different. Wrong: 'मैंने अपना फोन हार दिया' (I lost my phone in a defeat). Correct: 'मैंने अपना फोन खो दिया' (I lost/misplaced my phone). Use 'hārnā' only for competitions or failure of effort.
गलत: मैं अपनी चाबियाँ हार गया। सही: मैं अपनी चाबियाँ खो गया/भूल गया। (Wrong: I lost my keys in a defeat. Right: I lost/forgot my keys.)
- Mistake 2: Confusing 'Haarna' with 'Haraana'
- The difference is between 'to lose' (intransitive) and 'to defeat' (transitive/causative). If you say 'मैं उसको हार गया', it sounds like you lost 'him' (like a prize), which makes little sense. To say 'I defeated him', you must use 'हराना': 'मैंने उसको हराया'. To say 'I lost to him', you say 'मैं उससे हार गया'.
सावधान: 'हारना' मतलब खुद हारना, 'हराना' मतलब दूसरे को हराना। (Be careful: 'Haarna' means to lose yourself, 'Haraana' means to defeat someone else.)
- Mistake 3: Incorrect use of 'ne' (ने) particle
- As mentioned in the grammar section, हारना is often used without 'ne' in the past tense because it describes the subject's state. 'वह हार गया' is standard. Using 'उसने हारा' is technically possible if 'हारना' is treated transitively with an object like 'उसने मैच हारा', but it is much less common and sounds slightly off to native ears compared to 'वह मैच हार गया'.
Finally, learners sometimes confuse 'हार' (defeat) with 'हार' (necklace). While they are spelled the same in Hindi (homonyms), the context usually makes it clear. You 'wear' (पहनना) a necklace, and you 'face' (सामना करना) or 'get' (मिलना) a defeat. Don't let the double meaning confuse you; just look at the surrounding verbs! By avoiding these three major mistakes, you'll use हारना like a native speaker.
While हारना (hārnā) is the most common way to express defeat, Hindi offers a rich palette of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Depending on whether the context is formal, literary, or slang, you might choose a different word to express the concept of losing.
- पराजित होना (Parājit Honā)
- This is the formal, Sanskritized version of 'to be defeated.' You will find this in history books, formal news reports, or epic literature like the Mahabharata. Example: 'सेना युद्ध में पराजित हुई' (The army was defeated in the war). It sounds much more grand and final than 'हारना'.
- मात खाना (Māt Khānā)
- Literally meaning 'to eat checkmate,' this comes from the world of Chess (Shatranj). It is used idiomatically to mean being outwitted or defeated in a clever way. Example: 'वह उसकी चतुराई के सामने मात खा गया' (He was outwitted/defeated by his cleverness).
कभी-कभी हारना भी एक बड़ी जीत होती है। (Sometimes, even losing is a big victory.)
- शिकस्त मिलना (Shikast Milnā)
- This phrase uses the Urdu-origin word 'Shikast' (defeat). It is very common in Urdu-inflected Hindi, especially in news and literature. 'मिलना' (to receive) is used here, so it literally means 'to receive a defeat.' Example: 'उन्हें भारी शिकस्त मिली' (They received a heavy defeat).
दुश्मन को मैदान में शिकस्त मिली। (The enemy faced defeat on the battlefield.)
Another interesting alternative is पस्त होना (Past honā), which means to be exhausted or totally defeated to the point of giving up. If you are 'हार गए', you might still have energy, but if you are 'पस्त हो गए', you are completely drained. For learners, sticking with हारना is safe for 90% of situations, but recognizing these alternatives will help you understand the nuances of Hindi media and literature. Remember, the choice of word often reflects the speaker's education level and the formality of the situation.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'hār' in Hindi can mean both 'defeat' and 'necklace'. The distinction comes from the Sanskrit 'hāra' (necklace) and 'hāri' (loss/defeat). Today, they are spelled identically in Hindi.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'r' as a hard English 'r' instead of a flap.
- Shortening the long 'ā' in 'Hār' to sound like 'Har' (which means 'every').
- Confusing the dental 'n' with a retroflex 'n'.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text due to its frequency.
Requires care with past tense conjugation and 'ne' particle usage.
The flap 'r' can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually easy to pick up in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Intransitive Past Tense
मैं हार गया (No 'ne' particle used).
Causative Verbs
हारना (to lose) -> हराना (to defeat).
Compound Verbs
हार जाना (adds emphasis/completion).
Gerunds
हारना बुरा है (Losing is bad).
Negative Imperatives
मत हारो (Don't lose).
مثالها بر اساس سطح
मैं लूडो में हार गया।
I lost in Ludo.
Simple past with 'gayā' auxiliary.
क्या तुम हार गए?
Did you lose?
Interrogative sentence.
वह हमेशा हारता है।
He always loses.
Present habitual tense.
हम नहीं हारेंगे।
We will not lose.
Future tense negative.
खेल में हारना बुरा नहीं है।
Losing in a game is not bad.
Gerundial use of the infinitive.
मेरी टीम हार रही है।
My team is losing.
Present continuous tense.
तुम क्यों हारे?
Why did you lose?
Past tense with question word.
वह हारना नहीं चाहती।
She does not want to lose.
Verb with 'want' (chāhnā).
हम कल का मैच हार गए।
We lost yesterday's match.
Past tense with specific time reference.
हारना मना है!
Losing is forbidden!
Infinitive used as a command.
वह अपनी गलती की वजह से हारा।
He lost because of his mistake.
Causal sentence.
क्या वे चुनाव हार गए?
Did they lose the election?
Plural subject in past tense.
मैं कभी नहीं हारूँगा।
I will never lose.
Future tense with 'never'.
हारना भी खेल का हिस्सा है।
Losing is also part of the game.
Abstract concept.
वह ताश में पैसे हार गया।
He lost money in cards.
Direct object usage.
तुम उससे मत हारो।
Don't lose to him.
Negative imperative.
मुश्किल समय में हिम्मत मत हारना।
Don't lose courage in difficult times.
Idiomatic usage with 'himmat'.
वह पहली नज़र में ही दिल हार बैठा।
He lost his heart at first sight.
Idiomatic usage with 'dil'.
अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो हार जाओगे।
If you don't work hard, you will lose.
Conditional sentence.
वह अपनी ज़िम्मेदारी से हार गया।
He was defeated by his responsibilities.
Metaphorical defeat.
हमें हारने का डर नहीं है।
We are not afraid of losing.
Noun phrase 'hārne kā dār'.
वह कोर्ट में अपना केस हार गई।
She lost her case in court.
Legal context.
बार-बार हारने के बाद भी उसने कोशिश नहीं छोड़ी।
Even after losing repeatedly, he didn't stop trying.
Repetitive gerund.
तुम अपनी ज़िद के आगे हार जाओगे।
You will lose because of your stubbornness.
Future tense with abstract cause.
सरकार अपनी नीतियों के कारण चुनाव हार गई।
The government lost the election due to its policies.
Formal political context.
मैदान में हारा हुआ इंसान फिर से जीत सकता है।
A person defeated on the field can win again.
Participle 'hārā huā'.
वह अपनी भावनाओं से हार गया और रोने लगा।
He was overcome by his emotions and started crying.
Psychological usage.
विपक्ष ने हार स्वीकार कर ली है।
The opposition has accepted defeat.
Formal phrase 'hār svīkār karnā'.
इतनी कम उम्र में हारना उसे पसंद नहीं था।
He didn't like losing at such a young age.
Complex gerundial subject.
पैसे हारने से ज़्यादा उसे अपनी इज़्ज़त की फिक्र थी।
He was more worried about his honor than losing money.
Comparison of losses.
क्या तुम जानते हो कि वह क्यों हारा?
Do you know why he lost?
Indirect question.
अंततः बुराई की ही हार होती है।
Ultimately, evil is the one that loses.
Universal truth/Philosophical.
वह अपने ही विचारों के अंतर्द्वंद में हार गया।
He was defeated by the inner conflict of his own thoughts.
Advanced vocabulary 'antardvand'.
बिना लड़े हारना सबसे बड़ी कायरता है।
Losing without fighting is the greatest cowardice.
Philosophical statement.
उसकी आँखों में हारने का कोई मलाल नहीं था।
There was no regret of losing in his eyes.
Advanced noun 'malāl'.
सत्य कभी नहीं हारता, चाहे समय कितना भी लगे।
Truth never loses, no matter how much time it takes.
Universal principle.
वह अपनी प्रतिष्ठा बचाने की जंग हार चुका था।
He had already lost the battle to save his reputation.
Past perfect with metaphor.
लेखक ने हारने की पीड़ा को बहुत गहराई से व्यक्त किया है।
The author has expressed the pain of losing very deeply.
Literary analysis.
क्या हार में क्या जीत में, किंचित नहीं भयभीत मैं।
In defeat or in victory, I am not afraid at all.
Poetic structure.
पूंजीवादी व्यवस्था में गरीब हमेशा हारता ही आया है।
In the capitalist system, the poor have always been losing.
Sociopolitical commentary.
अस्तित्व की इस दौड़ में मानवीय मूल्य हार रहे हैं।
In this race for existence, human values are losing.
Existential commentary.
उसने अपनी नियति के सामने हार मान ली।
He surrendered to his destiny.
Complex idiom 'hār mān lenā'.
इतिहास गवाह है कि बड़े-बड़े साम्राज्य भी समय से हार गए।
History is witness that even great empires lost to time.
Historical perspective.
उसकी हार में ही उसकी वास्तविक जीत छिपी थी।
In his defeat lay his true victory.
Paradoxical usage.
जब तर्क हार जाते हैं, तब हिंसा शुरू होती है।
When logic loses, violence begins.
Aphoristic usage.
वह अपनी आत्मा को दांव पर लगाकर सब कुछ हार गया।
He lost everything by wagering his soul.
Metaphorical gambling.
क्या हारना ही अंत है या यह एक नई शुरुआत है?
Is losing the end, or is it a new beginning?
Rhetorical question.
शब्दों की इस बाज़ी में वह अपनी चुप्पी से हार गया।
In this game of words, he lost through his silence.
Poetic irony.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to lose an object. Never swap them.
Means to defeat someone else. Active vs Passive.
Means 'every'. The short 'a' changes the meaning completely.
اصطلاحات و عبارات
— If you lose in your mind, you are truly defeated.
याद रखो, मन के हारे हार है।
Proverbial— To lose a verbal argument or fail to keep a promise.
वह अपनी जुबान हार गया।
Rare/Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'lose' in English.
Haarna is for contests/failure; Khona is for misplaced items.
मैंने मैच हारा (I lost match), मैंने चाबी खोई (I lost key).
They look and sound very similar.
Haarna is intransitive (I lost); Haraana is transitive (I defeated him).
मैं हार गया vs मैंने उसे हराया।
Similar phonetic structure.
Hataana means 'to remove'.
इसे यहाँ से हटाओ (Remove this from here).
Sanskrit root, rarely used in modern Hindi except in 'Dukh Harna'.
Harna means 'to take away' or 'to remove' (usually pain/sin).
प्रभु हमारे दुख हरो (Lord, take away our sorrows).
Identical spelling and pronunciation.
One is a noun (jewelry), the other is a noun (defeat) or part of a verb.
उसने सोने का हार पहना (She wore a gold necklace).
الگوهای جملهسازی
मैं [Game] हार गया।
मैं क्रिकेट हार गया।
वह [Reason] से हार गया।
वह डर से हार गया।
हमें [Object] नहीं हारना चाहिए।
हमें हिम्मत नहीं हारनी चाहिए।
अगर [Condition], तो तुम हार जाओगे।
अगर तुम नहीं पढ़ोगे, तो तुम हार जाओगे।
हारने के बावजूद, [Positive Outcome]।
हारने के बावजूद, उसने मुस्कुराना नहीं छोड़ा।
[Subject] का हारना तय था।
उसका हारना तय था।
क्या हार में क्या जीत में...
क्या हार में क्या जीत में, वह स्थिर रहा।
हार को जीत में बदलना।
उसने अपनी हार को जीत में बदल दिया।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation, sports media, and literature.
-
मैंने चाबी हार दी।
→
मैंने चाबी खो दी।
You cannot 'defeat' a key. Use 'khona' for physical objects.
-
मैं उसे हार गया।
→
मैंने उसे हराया।
To defeat someone, use 'haraana'. 'Haarna' means you were the one defeated.
-
उसने मैच हारा।
→
वह मैच हार गया।
The 'ne' particle is usually avoided with 'haarna' in the past tense.
-
वह हिम्मत खो गया।
→
वह हिम्मत हार गया।
For courage/hope, 'haarna' is the idiomatic choice, not 'khona'.
-
मैं लूडो में जीत गया लेकिन वह हार गया।
→
मैं लूडो जीत गया लेकिन वह हार गया।
While 'mein' is sometimes used, 'Ludo jeetna/haarna' is more direct and common.
نکات
Avoid 'ne'
Even though 'lose' is transitive in English, 'Haarna' is usually intransitive in Hindi. Stick to 'वह हार गया' instead of 'उसने हारा'.
Khona vs Haarna
Always double-check: Is it a game? Use Haarna. Is it a physical object? Use Khona.
Bollywood Wisdom
Remember the 'Baazigar' dialogue to understand how 'Haarna' can be seen as a path to a bigger win.
Flap that 'R'
The 'r' in Haarna is a flap. Touch your tongue quickly to the roof of your mouth.
Compound Verbs
Use 'हार जाना' in conversation; it sounds much more natural than just 'हारना'.
Formal Contexts
In exams or formal letters, use 'पराजित होना' for a more sophisticated tone.
Context Clues
If you hear 'Haar', check if the verb is 'Pehanna' (to wear) or 'Milna' (to get). This tells you if it's a necklace or a defeat.
The 'Hard' Rule
Losing is 'Hard', so it's 'Haar'. Simple and effective.
Sportsmanship
Use 'हार-जीत' to talk about the spirit of the game. 'हार-जीत तो चलती रहती है' (Winning and losing keep happening).
Idiomatic Power
Master 'Himmat Haarna' and 'Dil Haarna' to sound like a native speaker in emotional conversations.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Hard' (Hār) time when you lost a game. The 'Hard' feeling is 'Hār-nā'.
تداعی تصویری
Picture a scoreboard where your team's score is lower. That feeling of looking at the score is 'Haarna'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Haarna' in three sentences today: once for a game, once for an emotion, and once for a future prediction.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit root 'हृ' (hṛ), which means to take away, carry, or lose. The word developed into 'hāra' in Middle Indo-Aryan.
معنای اصلی: To be deprived of something or to be taken away from victory.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be sensitive when using 'Haarna' regarding someone's life struggles or health, as it can sound very discouraging.
English speakers often use 'lose' for everything. In Hindi, you must be careful to separate 'Haarna' (defeat) from 'Khona' (misplace).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- मैच हारना
- बुरी तरह हारना
- करीबी मुकाबला हारना
- टॉस हारना
Games
- बाजी हारना
- पैसे हारना
- शर्त हारना
- चाल हारना
Emotions
- हिम्मत हारना
- दिल हारना
- उम्मीद हारना
- मन हारना
Politics
- चुनाव हारना
- सीट हारना
- बहुमत हारना
- मैदान हारना
Legal
- केस हारना
- मुकदमा हारना
- जंग हारना
- अपील हारना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या तुम कभी कोई बड़ा मैच हारे हो?"
"तुम्हें हारना कैसा लगता है?"
"अगर तुम आज का खेल हार गए, तो क्या करोगे?"
"क्या हारना हमेशा बुरा होता है?"
"तुम अपनी हार से क्या सीखते हो?"
موضوعات نگارش
अपने जीवन की एक ऐसी हार के बारे में लिखें जिसने आपको कुछ बड़ा सिखाया।
क्या आपको लगता है कि हारना जीत का पहला कदम है? विस्तार से लिखें।
जब आप हारते हैं, तो आपकी पहली प्रतिक्रिया क्या होती है?
किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में लिखें जिसने हार नहीं मानी और अंततः सफल हुआ।
हार और जीत के बीच के अंतर को अपने शब्दों में समझाएं।
سوالات متداول
10 سوالNo. For losing your way, use 'रास्ता भटकना' (rāstā bhaṭaknā) or 'रास्ता खो देना'. 'Haarna' implies a competition.
Generally yes, but in Hindi culture, it's often used in motivational contexts to emphasize learning from failure.
The past tense is 'हारा' (hārā) for masculine singular, 'हारी' (hārī) for feminine, and 'हारे' (hāre) for plural.
Usually no. You say 'मैं हार गया'. 'मैंने हारा' is rare and only used when a specific object like 'match' is emphasized, but still less common.
You say 'मैं उससे हार गया' (Main usse hār gayā). Use the postposition 'se'.
'Haar' is the noun (defeat), and 'Haarna' is the verb (to lose).
No. For losing weight, use 'वजन कम करना' (vajan kam karnā) or 'वजन घटाना'.
Yes, for losing a contract or a deal, you can say 'कॉन्ट्रैक्ट हारना'.
It is a romantic idiom meaning 'to fall in love' or 'to give one's heart to someone'.
You say 'हार मत मानो' (Hār mat māno), which literally means 'Don't accept defeat'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi: 'I do not want to lose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'We lost the cricket match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't lose courage, everything will be fine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a time you lost a game in 2 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The king was defeated in the war.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Who lost the election?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Losing is a part of life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He lost all his money in gambling.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am afraid of losing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'They will lose tomorrow's game.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She lost her heart to the city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Accept your defeat gracefully.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Winning and losing are two sides of the same coin.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I never lose, I either win or learn.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The team lost because of poor planning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Don't let him lose.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you lose, don't worry.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The opposition accepted defeat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was outsmarted by his rival.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Even after losing, he was happy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: हारना
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lost.' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't give up.' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We will win, we will not lose.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the flap 'r' in: हारा
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lost the match.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He always loses.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Why did you lose?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't lose courage.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lost my heart to her.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Losing is part of the game.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: पराजित होना
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The team is losing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am not afraid to lose.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Who lost the game?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He lost his money.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lost to my brother.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't let them lose.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She lost the election.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I won't lose again.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'मैच हार गया'
Listen and identify: 'हिम्मत मत हारना'
Listen and identify: 'वह हार रही है'
Listen and identify: 'हम नहीं हारेंगे'
Listen and identify: 'हार-जीत'
Listen and identify: 'चुनाव हार गए'
Listen and identify: 'दिल हार बैठा'
Listen and identify: 'बुरी तरह हारा'
Listen and identify: 'हार मान ली'
Listen and identify: 'कभी मत हारना'
Listen and identify: 'पैसे हार गया'
Listen and identify: 'शर्त हारना'
Listen and identify: 'केस हार गई'
Listen and identify: 'हार का सामना'
Listen and identify: 'मात खाना'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'हारना' (hārnā) is essential for describing any form of defeat. Remember the distinction: you 'hārnā' a match, but you 'khonā' your keys. Example: 'वह मैच हार गया' (He lost the match).
- Haarna means 'to lose' or 'to be defeated' in Hindi.
- It is used for games, sports, elections, and emotional states.
- Never use it for losing physical objects; use 'khona' instead.
- The past tense is 'haara' and the opposite is 'jeetna' (to win).
Avoid 'ne'
Even though 'lose' is transitive in English, 'Haarna' is usually intransitive in Hindi. Stick to 'वह हार गया' instead of 'उसने हारा'.
Khona vs Haarna
Always double-check: Is it a game? Use Haarna. Is it a physical object? Use Khona.
Bollywood Wisdom
Remember the 'Baazigar' dialogue to understand how 'Haarna' can be seen as a path to a bigger win.
Flap that 'R'
The 'r' in Haarna is a flap. Touch your tongue quickly to the roof of your mouth.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر sports
फुटबॉल
A2Football (sport).
फ़ेंकना
A2انداختن؛ پرتاب کردن. برای اشیاء فیزیکی و دور ریختن زباله استفاده میشود.
गेम
A2بازی
गेंद
A2توپ؛ یک شیء گرد که در بازیها یا ورزشها استفاده میشود. در زبان هندی 'gend' یک اسم مؤنث است.
हार
A2شکست در یک بازی یا نبرد.
जीत
A2پیروزی نزدیک است. (Victory is near.)
जीतना
A1پیروز شدن؛ بردن. در مسابقات، انتخابات و به دست آوردن دل استفاده میشود.
क्रिकेट
A2Cricket (sport).
क्रीड़ा
A2Play, sport (formal).
क्रीड़ा करना
A2ورزش کردن. یک فعل رسمی برای بازی کردن یا شرکت در فعالیتهای ورزشی سازمانیافته.