इसको
इसको در ۳۰ ثانیه
- इसको (Isko) means 'to this', 'him', 'her', or 'it' for nearby objects/people.
- It is the oblique form of 'Yeh' (this) combined with the marker 'ko'.
- It is used as a direct or indirect object in Hindi sentences.
- The formal alternative is 'इसे' (Ise), and the distal version is 'उसको' (Usko).
The Hindi word इसको (Isko) is a fundamental building block of the language, functioning as a proximal demonstrative pronoun in the oblique case combined with the postposition 'ko'. In simpler terms, it is the form 'this' (यह - Yeh) takes when it becomes the object of a sentence or when you want to say 'to this', 'to him', 'to her', or 'to it'. Because Hindi uses postpositions rather than prepositions, the base pronoun 'Yeh' transforms into 'Is' before the marker 'ko' is attached. This word is essential for daily communication because it allows speakers to point out specific objects or people within their immediate physical or conceptual vicinity and indicate that something is happening to them or being given to them.
- Grammatical Composition
- इस (Is - Oblique form of 'this') + को (ko - object/dative marker) = इसको (Isko).
One of the most common uses of Isko is as a direct object. If you are holding a book and want someone to take it, you would say 'Isko lo' (Take this). Unlike English, which might use 'it', 'him', or 'her' depending on the gender and animacy of the object, Hindi uses Isko for all three, provided the subject is near the speaker. If the person or object were further away, you would switch to 'Usko' (to that/him/her). This distinction between proximal (near) and distal (far) is a core feature of Hindi logic that learners must master early on.
क्या आप इसको जानते हैं? (Kya aap isko jaante hain? - Do you know him/this?)
Beyond physical objects, Isko is used for abstract concepts currently under discussion. If you just explained a plan, you might ask, 'Isko kaise karenge?' (How will we do this?). It acts as a linguistic pointer, anchoring the conversation to the immediate context. It is also the standard way to express the dative case—indicating the recipient of an action. When you give a gift to a child standing next to you, you are giving it 'isko'. The versatility of this word cannot be overstated; it bridges the gap between nouns and actions by defining exactly who or what is on the receiving end of a verb's energy.
In colloquial speech, you will often hear a shortened version: इसे (Ise). While Isko and Ise are largely interchangeable, Isko often feels slightly more emphatic or specific in spoken Hindi, whereas Ise is frequently preferred in literature and formal writing. However, in the markets of Delhi or the homes of Mumbai, Isko remains the dominant choice for pointing out a piece of fruit, a shirt, or a specific document. Understanding the weight of this word helps a learner move from simple naming (This is a book) to active participation (Give me this book).
- Direct Object Usage
- Used when the object is the direct recipient of the verb's action (e.g., 'Read this').
- Indirect Object Usage
- Used when something is being given or told 'to' this person or thing.
मैंने इसको सब कुछ बता दिया। (Maine isko sab kuch bata diya. - I told him/her everything.)
Finally, the use of Isko is deeply tied to the 'proximity principle' in Hindi. Hindi speakers are very conscious of whether the object of their sentence is 'here' (proximal) or 'there' (distal). Using Isko for someone standing across the street would feel linguistically 'too close' and might confuse the listener. Therefore, mastering Isko is not just about learning a word, but about learning how Hindi speakers map their physical environment onto their grammar. It is a word of intimacy and immediacy, used for the things we can touch, the people we are with, and the ideas we are currently holding in our minds.
Using इसको (Isko) correctly requires understanding how Hindi verbs interact with their objects. In English, we distinguish between 'him', 'her', and 'it'. In Hindi, Isko covers all three categories, but only for things that are close by. The grammatical structure usually follows the Subject-Object-Verb (SOV) pattern, where Isko sits comfortably in the middle. For example, 'I see this' becomes 'Main isko dekhta hoon'. The word acts as a target for the verb's action.
- With Imperative Verbs
- When giving commands, 'Isko' identifies what to act upon. Example: 'Isko yahan rakho' (Put this here).
One nuance of Isko is its role in 'dative' constructions—sentences where someone 'has' an emotion or a physical sensation. While English says 'I like this', Hindi often says 'To me, this is pleasing'. However, if you want to say 'Give this to him' (where 'him' is nearby), you use Isko as the recipient: 'Isko do'. It is vital to recognize that Isko can refer to a person just as easily as a thing. The context of the conversation and the verb used will clarify whether you are talking about a human, an animal, or an inanimate object.
माँ ने इसको खाना दिया। (Maa ne isko khaana diya. - Mother gave him/her/it food.)
When dealing with transitive verbs (verbs that take an object), Isko is the go-to pronoun for the proximal object. Verbs like 'dekhna' (to see), 'khana' (to eat), 'peena' (to drink), and 'padhna' (to read) frequently pair with Isko. For instance, if you are pointing at a specific paragraph in a book, you would say, 'Isko padho' (Read this). If you are referring to a specific medicine, you might say, 'Isko din mein do baar lo' (Take this twice a day). The specificity provided by Isko is what makes it so powerful in instructional Hindi.
Another important aspect is the 'ko' postposition's role in marking definite objects. In Hindi, if an object is specific or human, it usually requires 'ko'. Since Isko inherently refers to a specific 'this', the 'ko' is already baked into the word. This makes it different from just saying 'Yeh' (this). You cannot say 'Yeh do' for 'Give this' in formal Hindi; it must be 'Isko do' or 'Ise do'. This 'marking' of the object is a hurdle for English speakers who are used to the word 'this' remaining the same whether it's a subject or an object.
- Referring to People
- When used for people, it is usually for those of equal or lower social status, or in very informal settings. For elders, 'Inko' is preferred for respect.
क्या मैं इसको यहाँ छोड़ सकता हूँ? (Kya main isko yahan chhod sakta hoon? - Can I leave this/him here?)
In complex sentences, Isko can serve as a bridge. For example, 'Isko karne ke baad, hum jayenge' (After doing this, we will go). Here, Isko is the object of the gerund 'karne' (doing). This demonstrates how the word functions not just in simple 'point and name' scenarios, but as a functional part of logical sequencing in Hindi. Whether you are describing a process, giving a gift, or identifying a suspect, Isko is the linguistic tool that places the object firmly in the 'here and now' of the conversation.
If you walk through a bustling Indian bazaar, इसको (Isko) is perhaps one of the top ten words you will hear. It is the language of transaction. A customer points to a mango and asks, 'Isko kaise diya?' (How much for this?). The shopkeeper might reply, 'Isko lijiye, yeh achha hai' (Take this one, it is good). In this environment, Isko is synonymous with selection. It isolates one item from a sea of choices, making it the primary word for shopping and bargaining.
- In the Kitchen
- Cooking instructions are filled with 'Isko'. 'Isko kaato' (Cut this), 'Isko dho lo' (Wash this), 'Isko halki aanch par pakao' (Cook this on low flame).
In a domestic setting, parents use Isko constantly when speaking about their children or to their children. 'Isko doodh pila do' (Feed him/her milk) or 'Isko neend aa rahi hai' (He/she is feeling sleepy). While 'Ise' might be used in a storybook, Isko is the heartbeat of real-world parenting and caregiving. It feels grounded and immediate. You will also hear it in schools, where a teacher might point to a word on the blackboard and say, 'Isko dhyan se dekho' (Look at this carefully).
भाई, इसको ज़रा पकड़ना। (Bhai, isko zara pakadna. - Brother, please hold this for a second.)
In the corporate world of India, even in 'Hinglish' (Hindi-English mix) environments, Isko survives. You might hear an executive say, 'Isko review kar lo' (Review this) or 'Isko mail kar do' (Email this). It is often more natural to use the Hindi pronoun even when the verb is English. This shows how deeply embedded the proximal demonstrative is in the Indian psyche. It’s faster and more natural than saying 'Please email this document to me'; 'Isko mail kar do' gets the job done with minimal fuss.
Public transport is another place where Isko echoes. An auto-rickshaw driver might point to a landmark and ask, 'Isko cross karna hai?' (Do we need to cross this?). A passenger might point to their luggage and say, 'Isko peeche rakh do' (Put this in the back). In these high-speed, high-context interactions, Isko serves as a vital pointer that prevents confusion. It’s the linguistic equivalent of a finger pointing directly at an object, ensuring that both speaker and listener are on the same page.
- In Bollywood Movies
- Dramatic dialogues often use 'Isko'. 'Isko yahan se le jao!' (Take him away from here!) is a classic trope in action films.
पुलिस: इसको गिरफ्तार करो! (Police: Arrest him!)
Finally, you'll hear it in tech support or when someone is explaining how to use a gadget. 'Isko on karo, phir isko press karo' (Turn this on, then press this). Because modern life is full of 'this-es' and 'thats', Isko is the workhorse of instructional Hindi. It simplifies the world into 'the thing right here' that needs your attention. Whether you're in a village or a skyscraper, Isko is the word that connects your intention to the object in front of you.
For English speakers, the most common mistake is trying to use 'Yeh' (this) as an object without adding the 'ko' marker. In English, 'this' works as both subject ('This is good') and object ('I like this'). In Hindi, you cannot say 'Main yeh pasand karta hoon' in formal grammar; it should be इसको (Isko) or 'इसे' (Ise). Forgetting the transformation from 'Yeh' to 'Is' is the first hurdle every learner must clear.
- The 'Yeh ko' Error
- Beginners often say 'Yeh ko' because they know 'Yeh' means 'this' and 'ko' means 'to'. However, 'Yeh' must change to its oblique form 'Is' before any postposition. 'Yeh ko' is grammatically incorrect.
Another frequent error is confusing Isko (proximal - this) with Usko (distal - that). If you are talking about something you are holding, use Isko. If you are talking about something across the room, use Usko. English speakers often default to one or the other, but Hindi is very strict about this spatial relationship. Using Isko for something far away sounds like you are trying to grab it through the air with your words.
Incorrect: वह यह को जानता है।
Correct: वह इसको जानता है।
Plurality is another trap. Isko is strictly singular. If you are pointing to a bunch of keys or a group of people, you must use 'Inko' (इनको). Using Isko for multiple items is a common slip-up that makes your Hindi sound 'broken'. Similarly, learners often forget the respect factor. While you can use Isko for a friend or a younger sibling, using it for a boss or a grandparent can come across as dismissive. In those cases, the plural/honorific 'Inko' is the safer and more polite choice.
A more subtle mistake involves the use of Isko with certain verbs that don't take 'ko'. For example, with the verb 'rehna' (to stay/live), you wouldn't say 'Isko yahan rehna hai' to mean 'He has to stay here' unless you are using the 'ko' for the subject (which is a specific grammatical construction). Usually, beginners over-apply 'ko' to every situation involving 'this', leading to cluttered and incorrect sentences. Understanding which verbs are transitive and require an object marker is key to using Isko effectively.
- Confusing Isko and Iska
- 'Isko' means 'to this/him', while 'Iska' means 'his/its' (possession). Don't say 'Isko naam' for 'His name'; say 'Iska naam'.
Incorrect: इसको घर बड़ा है। (To him house is big)
Correct: इसका घर बड़ा है। (His house is big)
Lastly, learners sometimes struggle with the word order. While Hindi is flexible, putting Isko at the very end of a sentence (like 'Give this' -> 'Do isko') is very rare and usually only for poetic effect. Stick to the 'Isko do' pattern. Also, avoid using Isko when the object has already been named specifically in the same breath unless for emphasis. For example, 'Isko phal ko khao' is redundant; just say 'Is phal ko khao' (Eat this fruit) or 'Isko khao' (Eat this).
Understanding इसको (Isko) becomes much easier when you compare it to its linguistic cousins. The most direct alternative is इसे (Ise). In almost every context, Ise can replace Isko. The difference is primarily stylistic: Ise is shorter, sounds a bit more sophisticated, and is preferred in formal writing, news broadcasts, and poetry. In daily conversation, however, Isko is more common because the 'ko' sound provides a clear, rhythmic ending to the pronoun.
- Isko vs. Ise
- 'Isko' is common/spoken; 'Ise' is formal/written. Both mean 'this/him/her/it' as an object.
Then there is the distal counterpart: उसको (Usko) or उसे (Use). These mean 'to that', 'to him', or 'to her' for someone or something that is far away. Choosing between Isko and Usko is the most frequent decision a Hindi speaker makes. If you can reach out and touch the object, it's Isko. If you have to point across the street, it's Usko. This distinction is much sharper in Hindi than the 'this/that' distinction is in modern casual English.
इसको यहाँ रखो, उसको वहाँ। (Isko yahan rakho, usko wahan. - Put THIS here, put THAT there.)
For plural objects, the words are इनको (Inko) and इन्हें (Inhe). If you are referring to multiple people or things nearby, Isko must be upgraded to Inko. This is also the form used for 'honorific singular'—when you are talking about one person but want to show respect (like a teacher or an elder). Using Inko instead of Isko for your father, even if he is just one person, is a mark of good upbringing and fluency in Indian social norms.
Another set of related words are the possessive pronouns: इसका (Iska), इसकी (Iski), and इसके (Iske). While Isko indicates the object of an action, these words indicate ownership. 'Isko do' means 'Give to him', but 'Iska do' is grammatically incomplete (it would mean 'Give his...'). Beginners often mix these up because they all start with 'Is-'. Remembering that 'ko' is for the recipient/object and 'ka/ki/ke' is for the owner will save you from many confusing conversations.
- Summary of Proximal Pronouns
-
- इसको (Isko) - To this (Singular)
- इनको (Inko) - To these (Plural/Respectful)
- इसका (Iska) - Of this/His (Possessive)
- इसमें (Isme) - In this (Locative)
मैंने इसको (object) इसका (possessive) पेन दिया। (Maine isko iska pen diya. - I gave him his pen.)
Finally, in very formal or legal Hindi, you might encounter एतद्द्वारा (Etad-dwara) or other Sanskritized forms, but these are never used in conversation. For a learner at the A2 level, mastering the transition between Isko and Ise is the most practical goal. Use Isko when you want to be clear and emphatic, and try Ise when you want to sound a bit more fluid and 'native-like' in your sentence construction.
چقدر رسمی است؟
"कृपया इसे (इसको) यहाँ रख दें।"
"इसको मेज़ पर रख दो।"
"अरे, इसको देख!"
"बेटा, इसको खा लो।"
"इसको टपका दो।"
نکته جالب
The 'ko' part of 'isko' is a postposition that appeared in the later stages of Indo-Aryan development. Ancient Sanskrit used case endings (suffixes) instead of separate words like 'ko'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 's' as 'z' (Iz-ko). It should be a clear 's'.
- Elongating the 'i' to sound like 'ee' (Ees-ko). It should be short.
- Making the 'o' too long like 'koooo'. It is a relatively short vowel.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the 'Yeh' to 'Is' rule.
Requires remembering to use 'Is' instead of 'Yeh' before 'ko'.
Very common and easy to slip into sentences.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Case Transformation
Yeh (Subject) -> Is (Oblique) before postpositions like 'ko', 'se', 'mein'.
Dative Subject Construction
Isko gussa aaya (He got angry - literally: To him anger came).
Definite Object Marking
Use 'ko' when the object is a specific person or thing.
Proximal vs Distal Deixis
Isko (this/near) vs Usko (that/far).
Honorific Plurality
Using 'Inko' for a single respected person instead of 'Isko'.
مثالها بر اساس سطح
इसको देखो।
Look at this.
Simple imperative 'dekho' (look) with the object 'isko'.
इसको लो।
Take this.
Direct object usage with the verb 'lo' (take).
इसको यहाँ रखो।
Put this here.
Locative 'yahan' (here) used with the object 'isko'.
क्या मैं इसको खाऊँ?
Should I eat this?
First-person subjunctive 'khaoon' asking for permission.
इसको मत छुओ।
Don't touch this.
Negative imperative 'mat' used with 'isko'.
इसको पानी दो।
Give water to this (e.g., a plant).
Indirect object usage where the plant is the recipient.
इसको पढ़ो।
Read this.
Simple command for a nearby written object.
इसको साफ़ करो।
Clean this.
Compound verb 'saaf karna' (to clean) with 'isko'.
इसको मेरे पास लाओ।
Bring this to me.
Movement verb 'laana' (to bring) with the object 'isko'.
मैंने इसको सब बता दिया।
I told him/her everything.
Past tense 'ne' construction; 'isko' refers to a person.
इसको दूध पीना है।
He/she/it wants to drink milk.
Dative subject construction expressing a need/want.
क्या आप इसको जानते हैं?
Do you know him/this?
Present habitual 'jaante hain' with a human object.
इसको अंदर ले जाओ।
Take this inside.
Directional 'andar' (inside) with 'le jaana' (to take).
इसको ज़रा पकड़ना।
Please hold this for a moment.
Polite infinitive used as an imperative 'pakadna'.
इसको मत मारो।
Don't hit him/it.
Negative command regarding an animate object.
इसको कल वापस देना।
Return this tomorrow.
Future-oriented command with 'kal' (tomorrow).
इसको समझना बहुत ज़रूरी है।
It is very important to understand this.
Infinitive 'samajhna' as a subject with 'isko' as its object.
इसको करने में समय लगेगा।
It will take time to do this.
Gerund 'karne' with the postposition 'mein' (in).
हमें इसको रोकना होगा।
We will have to stop this.
Compulsion 'hoga' with the infinitive 'rokna'.
इसको ध्यान में रखिए।
Keep this in mind.
Idiomatic phrase 'dhyan mein rakhna' (to keep in mind).
क्या आपने इसको पहले देखा है?
Have you seen this before?
Present perfect tense with 'ne' subject.
इसको सुधारने की ज़रूरत है।
This needs to be improved.
Noun phrase 'sudhaarne ki zaroorat' (need of improving).
इसको यहाँ से हटाओ।
Remove this from here.
Ablative 'yahan se' (from here) with 'hataana' (to remove).
मैं इसको बर्दाश्त नहीं कर सकता।
I cannot tolerate this.
Modal 'sakta' with the compound verb 'bardaasht karna'.
इसको सुलझाने का कोई और तरीका है?
Is there any other way to solve this?
Possessive 'ka' with the gerund 'suljhaane'.
सरकार ने इसको गंभीरता से लिया है।
The government has taken this seriously.
Adverbial 'gambhirta se' (seriously) with 'lena' (to take).
इसको लेकर बहुत विवाद हुआ।
There was a lot of controversy regarding this.
Conjunctive participle 'lekar' (taking/regarding).
इसको अनदेखा करना मुश्किल है।
It is difficult to ignore this.
Compound verb 'andekha karna' (to ignore).
उसने इसको अपनी गलती मान लिया।
He accepted this as his mistake.
Complex transitive structure with 'maan lena'.
इसको बदलने की कोशिश मत करो।
Don't try to change this.
Noun 'koshish' (try) with the infinitive 'badalne'.
इसको पूरा करने में हफ़्तों लगेंगे।
It will take weeks to complete this.
Future tense 'lagenge' with time duration.
इसको देखते हुए हमें रुकना चाहिए।
Considering this, we should stop.
Participle 'dekhte hue' (while seeing/considering).
इसको एक अवसर के रूप में देखें।
View this as an opportunity.
Formal imperative 'dekhein' with 'ke roop mein' (as/in the form of).
इसको लागू करना एक बड़ी चुनौती होगी।
Implementing this will be a major challenge.
Sanskritized verb 'laagu karna' (to implement).
लेखक ने इसको बहुत गहराई से समझाया है।
The author has explained this very deeply.
Adverbial phrase 'bahut gahraai se' (very deeply).
इसको नकारना सत्य से मुँह मोड़ना है।
To deny this is to turn away from the truth.
Philosophical construction using 'nakarna' (to deny).
इसको आधार मानकर हम आगे बढ़ सकते हैं।
Taking this as a basis, we can move forward.
Conjunctive participle 'maankar' (considering/assuming).
इसको लेकर समाज में दो राय हैं।
There are two opinions in society regarding this.
Idiomatic 'do raay' (two opinions/divided opinion).
इसको किसी भी कीमत पर हासिल करना है।
This must be achieved at any cost.
Idiomatic 'kisi bhi keemat par' (at any cost).
इसको परिभाषित करना कठिन है।
It is difficult to define this.
Sanskritized verb 'paribhashit karna' (to define).
इसको नियति का खेल ही कहा जा सकता है।
This can only be called a game of destiny.
Passive construction 'kaha ja sakta hai' with 'niyati' (destiny).
इसको आत्मसात करने में समय लगता है।
It takes time to internalize/assimilate this.
Formal verb 'aatmsaat karna' (to internalize).
इसको मात्र एक संयोग मानना भूल होगी।
It would be a mistake to consider this merely a coincidence.
Formal 'maatra' (merely) and 'bhool' (mistake).
इसको लेकर जो भ्रांतियाँ हैं, उन्हें दूर करना होगा।
The misconceptions surrounding this must be cleared.
Relative clause 'jo... unhe' with 'bhraantiyaan' (misconceptions).
इसको अपनी अस्मिता का हिस्सा मान लें।
Accept this as a part of your identity.
Formal 'asmita' (identity) and subjunctive 'maan lein'.
इसको वैचारिक धरातल पर परखना होगा।
This must be tested on an ideological level.
High-register 'vaicharik dharatal' (ideological ground).
इसको शब्दों में पिरोना असंभव है।
It is impossible to weave this into words.
Metaphorical 'shabdon mein pirona' (to string/weave into words).
इसको विस्मृत कर देना ही श्रेयस्कर है।
It is better to simply forget this.
Archaic/Formal 'vismrit' (forgotten) and 'shreyaskar' (beneficial).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
इसको क्या हुआ?
इसको कैसे करें?
इसको रहने दो।
इसको क्या कहते हैं?
इसको संभालकर रखना।
इसको अभी करो।
इसको मत भूलना।
इसको वापस करो।
इसको अंदर बुलाओ।
इसको बाहर निकालो।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Usko is for 'that' (far), Isko is for 'this' (near).
Iska is possessive (his/its), Isko is the object (to him/it).
Inko is plural or respectful, Isko is singular and neutral.
اصطلاحات و عبارات
"इसको गाँठ बाँध लो"
To remember something firmly; to 'tie a knot' in your mind about a piece of advice.
मेरी बात को गाँठ बाँध लो, इसको कभी मत भूलना।
Colloquial / Traditional"इसको सिर पर चढ़ाना"
To spoil someone (usually a child) by giving too much attention or freedom.
तुमने इसको सिर पर चढ़ा रखा है, इसलिए यह बात नहीं मानता।
Informal"इसको मिट्टी में मिलाना"
To ruin something completely; to 'mix it into the soil'.
उसने अपनी मेहनत को मिट्टी में मिला दिया, अब इसको कौन बचाएगा?
Dramatized"इसको ठंडे बस्ते में डालना"
To put something on the back burner; to delay or ignore a project.
अभी बजट नहीं है, इसको ठंडे बस्ते में डाल दो।
Professional / Idiomatic"इसको आड़े हाथों लेना"
To take someone to task; to criticize or scold someone severely.
जब उसने गलती की, तो बॉस ने इसको आड़े हाथों लिया।
Formal / Literary"इसको हवा देना"
To fan the flames; to encourage a rumor or a fight.
बात छोटी थी, पर तुमने इसको हवा दे दी।
Colloquial"इसको चने चबवाना"
To make things very difficult for someone; to give them a hard time.
इस काम ने तो इसको लोहे के चने चबवा दिए।
Traditional"इसको नज़र लगना"
To be affected by the 'evil eye'.
बच्चा बहुत रो रहा है, शायद इसको नज़र लग गई है।
Cultural / Informal"इसको हाथ लगाना"
To touch or start something (often used negatively).
खबरदार! जो तुमने इसको हाथ लगाया।
Informal / Warning"इसको दिल पर लेना"
To take something to heart; to be offended by a remark.
उसने तो मज़ाक किया था, तुम इसको दिल पर मत लो।
Common / Emotionalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They mean the same thing.
Ise is more formal and common in writing; Isko is more common in speech. Isko is also more emphatic.
इसे पढ़ें (Formal) vs इसको पढ़ो (Neutral).
Both are oblique forms of 'Yeh'.
Is is the base oblique form used with any postposition (is-se, is-mein); Isko is specifically for the 'ko' postposition.
इस घर में vs इसको देखो.
They sound very similar.
Isko means 'to this/him'; Kisko means 'to whom?' (question).
इसको दो (Give to him) vs किसको दूँ? (To whom should I give?)
Both are object pronouns.
Spatial distance. Isko is for something you can touch; Usko is for something further away.
इसको यहाँ रखो, उसको वहाँ।
Both end in 'ko'.
Isko is singular (this); Sabko is plural (everyone).
इसको दो (Give to him) vs सबको दो (Give to everyone).
الگوهای جملهسازی
Isko + [Imperative Verb]
इसको लो। (Take this.)
Subject + Isko + [Verb]
मैं इसको जानता हूँ। (I know him.)
Isko + [Infinitive] + [Adjective] + Hai
इसको करना मुश्किल है। (Doing this is difficult.)
Isko + [Lekar/Dekhte hue] + Clause
इसको लेकर विवाद है। (There is a dispute regarding this.)
Isko + [Noun] + Maanna + Clause
इसको आधार मानना चाहिए। (This should be considered the basis.)
Isko + [Formal Verb] + Clause
इसको विस्मृत करना कठिन है। (It is hard to forget this.)
Isko + [Noun] + Do
इसको पानी दो। (Give him water.)
Isko + [Gerund] + Mein + [Verb]
इसको बनाने में समय लगेगा। (It will take time to make this.)
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily spoken Hindi.
-
Using 'Yeh ko' instead of 'Isko'.
→
इसको (Isko)
Pronouns must take the oblique form ('Is') before a postposition ('ko'). 'Yeh ko' is a literal translation from English that doesn't exist in Hindi.
-
Using 'Isko' for plural objects.
→
इनको (Inko)
If you are referring to more than one thing, you must use the plural form 'Inko'. 'Isko' is strictly singular.
-
Using 'Isko' for an elder.
→
इनको (Inko)
In Hindi, the plural form 'Inko' is used as a sign of respect for a single person. Using 'Isko' for a parent or teacher is considered rude.
-
Confusing 'Isko' with 'Iska'.
→
इसका (Iska) for possession.
'Isko' means 'to this', while 'Iska' means 'of this/his'. For example, 'Isko do' (Give to him) vs 'Iska ghar' (His house).
-
Using 'Isko' for something far away.
→
उसको (Usko)
'Isko' is proximal (near). If the object is not near the speaker, 'Usko' (distal) must be used.
نکات
The Oblique Rule
Always remember that 'Yeh' must transform into 'Is' before you add 'ko'. This applies to all postpositions (se, mein, par, ka).
Respect Matters
If you are unsure whether to use 'Isko' or 'Inko' for a person, choose 'Inko'. It is always better to be too polite than not polite enough.
Point and Speak
In a market, you don't need to know the name of every vegetable. Just point and say 'Isko' followed by 'kitne ka hai?' (how much for this?).
Catch the 'Ko'
The 'ko' sound at the end of 'Isko' is a clear signal that the word is an object. This helps you identify the structure of the sentence quickly.
Ise vs Isko
If you are writing a formal letter or an exam, use 'Ise'. It looks more professional and demonstrates a higher level of language mastery.
The 'I' is Near
Associate the letter 'I' in 'Isko' with 'Immediate'. If it's in your immediate circle, use 'Isko'.
Abstract Objects
Don't forget that 'Isko' can refer to a situation or an idea mentioned just a second ago. 'Isko bhool jao' (Forget this/what just happened).
Avoid Redundancy
Don't say 'Isko kitab ko do'. Say 'Is kitab ko do' (Give this book) or 'Isko do' (Give this).
Sharp 'S'
Make sure the 's' in 'Isko' is sharp like a snake's hiss, not a buzzing 'z' sound.
Proximal Logic
Hindi speakers are very aware of space. If you move an object away from you while talking, you might start with 'Isko' and end with 'Usko'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'IS' as 'This IS right here' and 'KO' as the 'CO-ntact' you are making with it. IS + KO = This-contact.
تداعی تصویری
Imagine a bright red arrow pointing at an object right in front of your nose. The arrow has the word 'ISKO' written on it.
شبکه واژگان
چالش
Try to spend 10 minutes pointing at things in your room and saying 'Isko dekho' (Look at this) or 'Isko uthao' (Pick this up).
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit proximal demonstrative 'etad' (this). Over centuries, 'etad' evolved through Prakrit forms to become 'yeh' in Modern Hindi. The oblique form 'is' stems from the Sanskrit genitive/locative bases.
معنای اصلی: Referring to something immediately present or previously mentioned.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Avoid using 'Isko' for people significantly older than you; use 'Inko' instead.
English speakers often struggle because 'this' doesn't change when it's an object. In Hindi, you must remember the 'Is' + 'ko' transformation.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping
- इसको कितने में दोगे?
- इसको पैक कर दो।
- इसको दिखाओ।
- इसको नहीं चाहिए।
Directions
- इसको पार करो।
- इसको सीधे ले जाओ।
- इसको यहाँ मोड़ो।
- इसको ढूँढना है।
Home/Family
- इसको खाना खिलाओ।
- इसको सुला दो।
- इसको बाहर ले जाओ।
- इसको प्यार करो।
Office
- इसको साइन करो।
- इसको फाइल में रखो।
- इसको कल भेज देना।
- इसको चेक करो।
Restaurant
- इसको थोड़ा गरम कर दो।
- इसको वापस ले जाओ।
- इसको मेरे प्लेट में डालो।
- इसको चख कर देखो।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने इसको पहले कभी आज़माया है? (Have you ever tried this before?)"
"इसको यहाँ किसने रखा? (Who put this here?)"
"क्या मैं इसको थोड़ी देर के लिए ले सकता हूँ? (Can I take this for a little while?)"
"इसको देखकर आपको क्या लगता है? (What do you think looking at this?)"
"क्या आप इसको मेरे लिए पकड़ सकते हैं? (Can you hold this for me?)"
موضوعات نگارش
आज आपने कोई ऐसी चीज़ देखी जिसे देखकर आप हैरान रह गए? इसको विस्तार से लिखें। (Did you see something today that surprised you? Write about THIS in detail.)
अगर आपको किसी को कोई उपहार देना हो, तो आप इसको क्या देंगे और क्यों? (If you had to give someone a gift, what would you give to HIM/HER and why?)
अपने कमरे की किसी एक चीज़ को चुनें और लिखें कि आपने इसको कब खरीदा था। (Choose one thing in your room and write when you bought THIS.)
किसी समस्या के बारे में सोचें। आप इसको कैसे हल करेंगे? (Think of a problem. How will you solve THIS?)
एक पुराने दोस्त को याद करें। अगर वह आपके सामने हो, तो आप इसको क्या कहेंगे? (Remember an old friend. If they were in front of you, what would you say to HIM/HER?)
سوالات متداول
10 سوالYes, 'Isko' is gender-neutral. It can mean 'to him', 'to her', or 'to it'. The gender is usually understood from the context or the verb ending if the person is the subject of a different clause.
It is neutral. However, for elders or people you want to show respect to, you should use 'Inko' (the plural form used as an honorific). Using 'Isko' for your teacher would be considered impolite.
Grammatically, they are identical. Stylistically, 'Ise' is more formal and literary, while 'Isko' is more colloquial and common in daily conversation.
No. 'Isko' is only for objects. For a subject, use 'Yeh'. For example: 'Yeh achha hai' (This is good), but 'Isko dekho' (Look at this).
In Hindi, pronouns must change to their 'oblique' form before a postposition. 'Yeh' becomes 'Is' before 'ko'. 'Yeh ko' is a grammatical error that sounds very unnatural to native speakers.
Use 'Usko' when the person or object you are referring to is far away from you (distal). If you are pointing at something across the street, use 'Usko'.
Not always. It can also mark the direct object. In 'Isko khao' (Eat this), there is no 'to' in English, but the 'ko' in 'Isko' marks it as the thing being eaten.
The plural of 'Isko' is 'Inko'. Use 'Inko' for multiple nearby objects or people.
Yes, 'Isko' is commonly used for animals. 'Isko khana do' (Give it/him/her food) is perfect for a pet dog or a bird.
Yes, it is used in informal writing, dialogues in stories, and scripts. However, in formal reports or high literature, 'Ise' is more frequent.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi: 'Give this to him' (referring to someone near).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Look at this carefully'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' and the verb 'khana' (to eat).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I told him everything'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' to refer to a book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't touch this'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question: 'What is this called?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Bring this to me'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' and 'kal' (tomorrow).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I cannot do this'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about cleaning something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Put this in the box'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' to refer to a pet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I saw him yesterday'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' and 'zaroori' (important).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who gave this to you?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' and 'mushkil' (difficult).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Keep this with you'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Isko' and 'kyun' (why).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will finish this today'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Look at this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Give this to me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I know him' (nearby) in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't touch this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Put this here' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'What is this called?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Take this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Clean this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bring this inside' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hold this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Read this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Eat this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wash this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Forget this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I saw him' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Tell him' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Open this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Close this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Keep this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'इसको यहाँ मत रखो।' (Isko yahan mat rakho).
Listen and transcribe: 'क्या मैं इसको खा सकता हूँ?' (Kya main isko kha sakta hoon?).
Listen and transcribe: 'इसको साफ़ कर दो।' (Isko saaf kar do).
Listen and transcribe: 'मैंने इसको कल देखा था।' (Maine isko kal dekha tha).
Listen and transcribe: 'इसको अभी करना है।' (Isko abhi karna hai).
Listen and identify the object: 'यह पेन बहुत अच्छा है, इसको लो।' What is 'isko'?
Listen and identify the action: 'इसको बाहर फेंक दो।' What should be done?
Listen and transcribe: 'इसको ध्यान से सुनो।' (Isko dhyan se suno).
Listen and transcribe: 'इसको किसने तोड़ा?' (Isko kisne toda?).
Listen and identify the person: 'यह मेरा भाई है, इसको पानी दो।' Who gets the water?
Listen and transcribe: 'इसको यहाँ से ले जाओ।' (Isko yahan se le jao).
Listen and transcribe: 'इसको मत भूलना।' (Isko mat bhoolna).
Listen and transcribe: 'इसको कैसे खोलते हैं?' (Isko kaise kholte hain?).
Listen and transcribe: 'इसको संभालकर रखना।' (Isko sambhaal-kar rakhna).
Listen and transcribe: 'इसको अभी के अभी करो।' (Isko abhi ke abhi karo).
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'इसको' is your primary tool for interacting with things and people in your immediate surroundings. Whether you are buying a fruit ('Isko do'), pointing out a friend ('Isko jaante ho?'), or giving an instruction ('Isko yahan rakho'), it anchors your action to a specific, nearby target.
- इसको (Isko) means 'to this', 'him', 'her', or 'it' for nearby objects/people.
- It is the oblique form of 'Yeh' (this) combined with the marker 'ko'.
- It is used as a direct or indirect object in Hindi sentences.
- The formal alternative is 'इसे' (Ise), and the distal version is 'उसको' (Usko).
The Oblique Rule
Always remember that 'Yeh' must transform into 'Is' before you add 'ko'. This applies to all postpositions (se, mein, par, ka).
Respect Matters
If you are unsure whether to use 'Isko' or 'Inko' for a person, choose 'Inko'. It is always better to be too polite than not polite enough.
Point and Speak
In a market, you don't need to know the name of every vegetable. Just point and say 'Isko' followed by 'kitne ka hai?' (how much for this?).
Catch the 'Ko'
The 'ko' sound at the end of 'Isko' is a clear signal that the word is an object. This helps you identify the structure of the sentence quickly.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر.
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوه خاصی عمل کردن.
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2پیش رفتن یا ترقی کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2تلاش یا کوشش برای انجام کاری؛ امتحان کردن.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.