लाड़ करना
लाड़ करना در ۳۰ ثانیه
- A verb for pampering/doting on someone younger.
- Commonly used for children, pets, and younger siblings.
- Implies demonstrative, indulgent, and sweet affection.
- Found primarily in domestic and family-oriented contexts.
The Hindi phrase लाड़ करना (lāṛ karnā) is a deeply evocative expression that transcends the simple English translation of 'to love' or 'to pamper.' It specifically describes the act of showering someone—usually a child, a younger sibling, or a beloved pet—with intense, indulgent affection. In the cultural fabric of India, this isn't just an emotion; it is an action. When you 'laad' someone, you are physically and verbally demonstrating a level of fondness that often includes caressing, speaking in a sweet or high-pitched tone, and perhaps being overly lenient with their demands. It is the kind of love a grandmother shows when she gives her grandson an extra piece of dessert despite his parents' objections, or the way a mother strokes her child's hair while they fall asleep. The word 'laad' itself carries a sense of preciousness, suggesting that the object of the affection is someone to be cherished and protected from the harshness of the world.
- Emotional Nuance
- Unlike 'pyār' (love), which is a general term, 'lāṛ' implies a certain level of spoiling. It is often paired with 'pyār' in the compound phrase 'lāṛ-pyār' to denote a holistic, doting upbringing.
- Target Audience
- While you can love your boss or a friend, you rarely 'lāṛ' them. This verb is strictly reserved for those in a subordinate or younger position who evoke a protective, nurturing instinct.
- Physicality
- It often involves physical gestures like hugging, kissing on the forehead, or 'puchkārnā' (making soothing sounds to a child or animal).
In a broader societal context, 'lāṛ' is seen as essential for a child's emotional security, yet there is a constant cultural dialogue about how much is too much. An 'over-laaded' child is often referred to as 'sir-chaṛhā' (literally: one who has climbed onto the head), meaning someone who has become spoiled and demanding because of excessive indulgence. Therefore, while 'lāṛ karna' is a positive, warm action, it carries a subtle warning about the boundaries of discipline. You will hear parents saying to grandparents, "Please don't 'laad' him so much, he won't listen to us later!" This highlights the dynamic between the 'nurturer' (the one doing the laad) and the 'disciplinarian' in a typical South Asian household.
"दादी अपने पोते को बहुत लाड़ करती हैं, इसलिए वह थोड़ा ज़िद्दी हो गया है।"
The beauty of this phrase lies in its domesticity. It is not a word you would find in a formal business contract or a scientific paper. It belongs to the kitchen, the bedroom, the courtyard, and the playground. It is the language of the heart and the home. When a pet dog wags its tail and rolls over for a belly rub, and the owner responds with sweet words and strokes, that is 'lāṛ karnā'. When a sister buys her younger brother his favorite chocolate just to see him smile, that is also a form of 'lāṛ'. It is an active verb that requires a recipient to be showered with unconditional, often indulgent, sweetness.
"अपनी छोटी बहन को इतना लाड़ करना बंद करो, उसे अपना काम खुद करने दो।"
"माँ की ममता और पिता का लाड़ बच्चे के लिए सबसे बड़ी दौलत है।"
To truly master this word, one must understand that it is a compound verb. 'Lāṛ' is the noun (fondness/indulgence) and 'karnā' is the action (to do). You can also use the adjective 'lāṛlā' (masculine) or 'lāṛlī' (feminine) to describe the person who receives this affection. For example, 'lāṛlā beṭā' means 'the darling/pampered son.' This word family creates a semantic field of warmth and domestic intimacy that is central to Hindi-speaking cultures.
Using लाड़ करना (lāṛ karnā) correctly requires an understanding of its transitive nature and the social hierarchy it implies. Since it involves an action directed from one person to another, you will almost always have a subject (the giver) and an object (the receiver). In Hindi, the receiver is often followed by the postposition 'ko' (को). For example, "Mā̃ bachche ko lāṛ kartī hai" (The mother pampers the child). Let's break down the usage across different tenses and contexts to ensure you can use it naturally in conversation.
- Present Continuous
- "Dekho, billi apne bachcho ko lāṛ kar rahī hai." (Look, the cat is pampering/caressing her kittens.) This describes an ongoing physical act of affection.
- Past Habitual
- "Bachpan me, mere dādā-dādī mujhe bahut lāṛ kiyā karte the." (In childhood, my grandparents used to pamper me a lot.) This is perfect for nostalgic storytelling.
- Imperative (Advice/Command)
- "Bachcho ko lāṛ karo, par unhe bigāṛo mat." (Pamper the children, but don't spoil them.) Here, it's used to balance affection with discipline.
A key aspect of using this verb is the intensity. If you just say 'pyār karnā', it might mean you love someone's character or you have romantic feelings for them. If you use 'lāṛ karnā', you are specifically talking about the demonstrative, soft, and indulgent side of love. It is very common to see this verb used in the negative to warn against over-indulgence. The phrase "Zayādā lāṛ mat karo" (Don't pamper too much) is a staple of Indian parenting, often directed at grandparents or more lenient spouses.
"jab bhī mai ghar vāpas jātā hū̃, merī mā̃ mujh par bahut लाड़ करती हैं।"
In more literary or formal Hindi, you might encounter the variation 'lāṛ-ladānā'. While 'lāṛ karnā' is the standard verb, 'lāṛ-ladānā' (literally: to load with fondness) adds an extra layer of intensity, suggesting an overwhelming amount of affection. However, for daily communication at a B1 level, stick to 'lāṛ karnā'. It is versatile, understood by everyone from toddlers to the elderly, and carries the perfect weight of domestic warmth. Remember that the gender of the verb changes with the subject in simple tenses: 'kartā hai' (he pampers), 'kartī hai' (she pampers), 'karte haĩ' (they/respectful pamper).
"kyā tum apne pāltoo kutte ko itnā लाड़ करते ho?"
Finally, consider the emotional context. Use 'lāṛ karnā' when you want to emphasize the sweetness of the relationship. It is an excellent word to use when describing family traditions, childhood memories, or your relationship with pets. It makes your Hindi sound more 'native' and 'homely' compared to the more clinical 'pyār karnā' or the English-loaned 'pamper karnā'. By using this phrase, you are tapping into a deep-seated cultural value of nurturing and doting that is central to the Indian psyche.
If you are in an Indian household, लाड़ करना (lāṛ karnā) is a word you will hear almost daily. It is the soundtrack of domestic life. You will hear it in the morning when a mother wakes up her child with kisses, or in the evening when a father returns from work and picks up his toddler. But beyond the home, this phrase is a staple in various cultural mediums. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word better than any dictionary definition could.
- Bollywood Movies
- In classic family dramas (like 'Kabhi Khushi Kabhie Gham'), mothers are often depicted 'laad-ing' their grown-up sons. It signifies that no matter how old the child gets, they remain the 'lāṛlā' of the mother.
- Folk Songs and Lullabies
- Many 'Loris' (lullabies) contain the word 'lāṛ'. It is used to soothe the child, telling them how much they are cherished. It creates a rhythmic, hypnotic sense of security.
- Religious Contexts
- In the worship of 'Ladoo Gopal' (the infant form of Lord Krishna), devotees perform 'lāṛ' by dressing the idol, offering sweets, and talking to it as if it were a real baby. This is called 'Vatsalya Bhava' or the emotion of parental love.
You will also hear this word frequently in social gatherings. When a guest arrives and sees a small child, they might ask the parents, "Iska naam kya hai? Bada pyara hai, bahut lāṛ karte hoge ise?" (What is his name? He is very cute, you must pamper him a lot?). It serves as a social lubricant, acknowledging the bond between the parent and the child. In rural India, the word is even more prevalent, often used as a synonym for 'care' or 'nurture' in a very physical, earthy sense.
"Arre, use itna लाड़ मत करो, varna vo school nahi jayega!"
In television serials, the 'lāṛlī beṭī' (the darling daughter) is a common character archetype. She is the one who is shielded from all hardships by her father or brothers. When you hear the word in these shows, it often carries a tone of extreme protection. However, in modern urban slang, you might occasionally hear it used sarcastically between friends. If a friend is acting slightly needy or wants extra attention, someone might joke, "Tujhe bada lāṛ aa raha hai aaj?" (Are you feeling very 'pamper-y' today? / Do you want to be doted on today?). This shows the word's evolution from a purely parental term to a more flexible emotional descriptor.
"Hamare ghar me sabse chote bachche ko sab bahut लाड़ करते hain."
Ultimately, 'lāṛ karnā' is a word of the heart. It is found in the soft whispers of a parent, the playful barks of a dog being petted, and the nostalgic stories of our elders. When you hear it, you should immediately think of a warm, safe, and slightly indulgent environment. It is the verbal equivalent of a warm blanket on a cold night. Whether in a high-budget film or a quiet village home, the resonance of 'lāṛ' remains the same: a celebration of the tender bonds that hold people together.
While लाड़ करना (lāṛ karnā) is a common phrase, learners often make specific errors in its application, grammar, and social context. Because English doesn't have a perfect one-to-one equivalent that captures both 'doting' and 'pampering' in a single domestic verb, it’s easy to misstep. Let’s look at the most frequent mistakes and how to avoid them.
- Mistake 1: Using it for Romantic Partners
- This is the most common error. 'Lāṛ karnā' is almost exclusively for children, pets, or younger family members. Using it for a spouse or partner can sound patronizing or 'infantilizing' unless used in a very specific, playful, and private context. For romantic love, stick to 'pyār karnā' or 'ishq karnā'.
- Mistake 2: Confusing 'Lāṛ' with 'Pyaar'
- While they are related, they aren't interchangeable. You can love (pyār) your country, but you cannot 'lāṛ' your country. 'Lāṛ' requires a physical or indulgent element that 'pyār' does not necessarily demand.
- Mistake 3: Grammar - The 'Ko' Postposition
- Many learners forget to use 'ko' after the person being pampered. Incorrect: "Mā̃ bachchā lāṛ kartī hai." Correct: "Mā̃ bachche ko lāṛ kartī hai."
Another subtle mistake is the tone. 'Lāṛ karnā' is a 'soft' verb. Using it in a harsh, loud, or aggressive sentence creates a linguistic dissonance. It should be spoken with 'shirin' (sweetness) in the voice. Furthermore, don't use it in formal settings. If you are talking to your boss about how much you appreciate your team, saying you 'laad' them would be highly inappropriate and confusing. In that context, 'protsāhit karnā' (to encourage) or 'sarāhnā' (to appreciate) are the correct choices.
"Ghalat: Maine apne boss ko लाड़ किया। (Wrong: I pampered my boss.)"
Wait, what about the word 'Dulār'? This is another common point of confusion. 'Lāṛ' and 'Dulār' are often used together as 'Lāṛ-Dulār'. However, 'Dulār' is slightly more focused on the physical caress (like stroking the cheek), while 'Lāṛ' is a broader category of indulgence. If you use 'Dulār' where 'Lāṛ' is needed, you might be being too specific. If you use 'Lāṛ' where 'Dulār' is needed, you might be being too general. At the B1 level, it's safer to use 'Lāṛ' as the primary verb for pampering.
"Sahi: Dādī potī ko लाड़ कर rahi hai. (Correct: Grandma is pampering the granddaughter.)"
Lastly, be careful with the 'spoiling' connotation. While 'lāṛ karnā' is generally positive, if you are criticizing someone for being too soft, you must include words like 'zayādā' (too much) or 'zarurat se zyada' (more than necessary). Without these qualifiers, 'lāṛ karnā' remains a purely affectionate act. For example, "Usne usey lāṛ kiyā" is a sweet observation, while "Usne usey lāṛ kar-kar ke bigāṛ diyā" (He spoiled him by pampering him repeatedly) is a criticism. Understanding this balance will help you navigate the social nuances of Indian parenting and family life.
To truly expand your Hindi vocabulary, you must see how लाड़ करना (lāṛ karnā) fits into the broader ecosystem of words related to love and care. Hindi is a language rich in emotional vocabulary, and there are several words that are close cousins to 'lāṛ'. Knowing when to use which one will make your speech more precise and sophisticated.
- दुलार करना (Dulār karnā)
- This is the closest synonym. It specifically refers to the physical act of caressing or fondling affectionately. If 'Lāṛ' is the indulgence (giving sweets, extra playtime), 'Dulār' is the physical touch (hugging, stroking the head). They are often used as a pair: 'Lāṛ-Dulār'.
- पुचकारना (Puchkārnā)
- This is a very specific verb. It means to make a clicking or soothing sound with the lips to show affection to a child or a pet. It's that "cooing" sound we make. It is a subset of 'lāṛ karnā'.
- सिर चढ़ाना (Sir caṛhānā)
- This is the negative side of pampering. Literally meaning 'to put someone on one's head,' it means to spoil someone so much that they become arrogant or unruly. If you 'laad' someone too much, you might end up 'sir-chaṛhā-ing' them.
- ममता (Mamtā)
- This is a noun, not a verb, meaning 'maternal love.' While 'lāṛ' is the action, 'mamtā' is the source. A mother pampers (lāṛ kartī hai) because of her 'mamtā'.
When choosing between these words, consider the 'action' vs the 'emotion'. 'Lāṛ' is very action-oriented and often involves giving in to someone's whims. If you want to say you 'spoiled' your niece with gifts, 'lāṛ' is better than 'pyār'. If you want to say you 'comforted' a crying child, 'dulār' or 'puchkār' might be more descriptive of the physical act.
"Bachche ko दुलार do, par use सिर मत चढ़ाओ।"
In formal or poetic Hindi, you might also find the word 'Sneha'. This is a Sanskrit-derived word for 'affection.' It is more formal and less 'indulgent' than 'lāṛ'. You would use 'Sneha' in a letter or a formal speech, whereas 'lāṛ' is for the living room. Another alternative is 'Pālan-poshan', which means 'upbringing' or 'nurturing'. This is a more clinical, comprehensive term for taking care of someone's needs, while 'lāṛ' focuses on the emotional and indulgent side of that care.
"Mā̃ apne bachche ko पुचकार kar sulā rahi hai."
By understanding these alternatives, you can tailor your Hindi to the specific situation. Use 'lāṛ' when you want to emphasize a sweet, indulgent domestic bond. Use 'dulār' for physical tenderness. Use 'sneha' for formal warmth. And always be careful not to 'sir-chaṛhā' anyone! This nuanced approach will make your Hindi sound much more authentic and culturally grounded.
چقدر رسمی است؟
"अभिभावकों को अपने बच्चों के प्रति स्नेह और अनुशासन में संतुलन बनाना चाहिए।"
"माँ अपने बच्चे को बहुत लाड़ करती है।"
"अरे, उसे इतना लाड़ मत लड़ाओ!"
"आओ बेटा, मम्मा आपको थोड़ा लाड़ करेगी।"
"बड़ा लाड़ आ रहा है तुझपे आज?"
نکته جالب
The word is so central to Indian culture that the infant form of Lord Krishna is affectionately called 'Ladoo Gopal,' where 'Ladoo' is a play on both the sweet and the concept of 'laad' (the darling child).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ṛ' as a normal English 'd' (making it sound like 'laad' which is closer but not quite right).
- Shortening the 'ā' to 'a', which makes it sound like 'laṛ' (to fight).
- Over-emphasizing the 'r' in 'karna' like 'kar-NAA'.
- Failing to flap the tongue for the 'ड़' sound.
- Pronouncing 'laad' as 'lard' (like fat).
سطح دشواری
The word itself is easy, but identifying the retroflex 'ṛ' is key.
Requires understanding of compound verb conjugation and the 'ko' postposition.
The retroflex 'ṛ' flap is difficult for many non-native speakers.
Can be confused with 'laṛ' (fight) if not heard carefully.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verbs
लाड़ (Noun) + करना (Verb) = लाड़ करना।
Postposition 'Ko'
बच्चे *को* लाड़ करना।
Respectful Plural
दादी लाड़ करती *हैं* (not है)।
Past Tense Agreement
मैंने लाड़ *किया* (Verb agrees with masculine 'laad').
Adjective Gender
लाड़ला बेटा vs लाड़ली बेटी।
مثالها بر اساس سطح
माँ बच्चे को लाड़ करती है।
Mother pampers the child.
Simple present tense with 'ko' postposition.
दादी मुझे बहुत लाड़ करती हैं।
Grandmother pampers me a lot.
Use of 'hain' for respect (plural form).
क्या तुम अपने कुत्ते को लाड़ करते हो?
Do you pamper your dog?
Interrogative sentence in present simple.
बच्चे को लाड़ करो।
Pamper the child.
Imperative form (giving a command/suggestion).
पापा मुझे लाड़ करते हैं।
Papa pampers me.
Subject-verb agreement (masculine plural for respect).
वह अपनी बिल्ली को लाड़ कर रही है।
She is pampering her cat.
Present continuous tense.
छोटा बच्चा लाड़ चाहता है।
The small child wants pampering.
Using 'laad' as a noun with the verb 'chahta'.
मेरी नानी बहुत लाड़ करती थीं।
My maternal grandmother used to pamper (me) a lot.
Past tense 'thi' for feminine respect.
कल माँ ने मुझे बहुत लाड़ किया।
Yesterday, mother pampered me a lot.
Past perfective 'kiya' agrees with 'laad' (masc).
वह अपने छोटे भाई को लाड़ करता है।
He pampers his younger brother.
Direct object with 'ko'.
हमें जानवरों को लाड़ करना चाहिए।
We should pamper/be kind to animals.
Use of 'chahiye' for 'should'.
क्या आपने कभी किसी को लाड़ किया है?
Have you ever pampered anyone?
Present perfect tense.
दादी का लाड़ सबसे अच्छा होता है।
Grandmother's pampering is the best.
Using 'laad' as a noun with possessive 'ka'.
वह बच्चा लाड़-प्यार में पला है।
That child was raised with lots of pampering and love.
Compound noun 'laad-pyaar'.
उसे लाड़ करना बहुत पसंद है।
He/she likes to pamper (others) very much.
Infinitive 'karna' used as a noun.
मेरे चाचा मुझे लाड़ करेंगे।
My uncle will pamper me.
Future tense 'karenge'.
ज़्यादा लाड़ करना बच्चों को बिगाड़ सकता है।
Too much pampering can spoil children.
Complex subject phrase.
वह अपने इकलौते बेटे को बहुत लाड़ करती है।
She pampers her only son a lot.
Use of 'iklaute' (only) to add context.
जब मैं बीमार होता हूँ, माँ मुझे लाड़ करती हैं।
When I am sick, mother pampers me.
Conditional 'jab... tab' structure.
शिक्षकों को छात्रों को लाड़ नहीं करना चाहिए।
Teachers should not pamper students.
Negative advice with 'chahiye'.
वह अपने पालतू तोते को लाड़ कर रहा था।
He was pampering his pet parrot.
Past continuous tense.
क्या तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें लाड़ करूँ?
Do you want me to pamper you?
Subjunctive mood 'karoon'.
उसे अपने दादाजी का लाड़ बहुत याद आता है।
He misses his grandfather's pampering a lot.
Noun usage with 'yaad aana'.
बिना लाड़ के बचपन अधूरा लगता है।
Childhood feels incomplete without pampering.
Prepositional phrase 'bina laad ke'.
अत्यधिक लाड़ करना अक्सर अनुशासन की कमी का कारण बनता है।
Excessive pampering often causes a lack of discipline.
Abstract noun usage in a formal-ish sentence.
वह अपनी पत्नी को कभी-कभी बच्चों की तरह लाड़ करता है।
He sometimes pampers his wife like a child.
Simile 'baccho ki tarah'.
भारतीय परिवारों में बड़ों का लाड़ एक परंपरा है।
In Indian families, the pampering by elders is a tradition.
Compound sentence with cultural context.
उसे लाड़ करने की आदत हो गई है।
He has developed a habit of pampering (someone).
Phrase 'aadat ho gayi hai'.
इतना लाड़ मत करो कि वह अपना काम भूल जाए।
Don't pamper him so much that he forgets his work.
Result clause with 'ki'.
वह अपने दुःख को लाड़-प्यार से छिपाने की कोशिश कर रही थी।
She was trying to hide her sadness with pampering/affection.
Instrumental usage of 'laad-pyaar'.
क्या अत्यधिक लाड़ करना मानसिक विकास के लिए बुरा है?
Is excessive pampering bad for mental development?
Interrogative about a concept.
वह अपने पोते पर लाड़ लुटा रही है।
She is showering (lit. squandering) fondness on her grandson.
Idiomatic use of 'luta rahi hai'.
साहित्य में माँ के लाड़ को अक्सर ईश्वर की कृपा माना गया है।
In literature, a mother's pampering is often considered God's grace.
Passive construction 'mana gaya hai'.
उसका स्वभाव उसके बचपन के लाड़-प्यार का प्रतिबिंब है।
His nature is a reflection of his childhood pampering.
Metaphorical usage.
मनोवैज्ञानिकों के अनुसार, लाड़ करना और बिगाड़ना दो अलग बातें हैं।
According to psychologists, pampering and spoiling are two different things.
Comparative structure.
वह अपनी यादों को लाड़ करता रहता है, जैसे वे कोई कीमती चीज़ हों।
He keeps pampering/cherishing his memories as if they were something precious.
Metaphorical use of 'laad karna' for memories.
समाज में 'लाड़ले बेटे' की छवि अक्सर विवादों में रहती है।
The image of the 'pampered son' often remains in controversy in society.
Sociological context.
यशोदा का कृष्ण के प्रति लाड़ वात्सल्य रस की पराकाष्ठा है।
Yashoda's fondness for Krishna is the pinnacle of the Vatsalya Rasa.
High-level literary vocabulary.
बिना किसी शर्त के लाड़ करना ही सच्ची ममता है।
To pamper without any conditions is true maternal love.
Gerundial subject 'laad karna'.
वह अपने अहंकार को लाड़ कर रहा है, जो अंततः उसे ले डूबेगा।
He is pampering his ego, which will ultimately sink him.
Advanced metaphorical usage for a negative trait.
उसकी लेखनी में शब्दों के प्रति एक अजीब सा लाड़ झलकता है।
In his writing, a strange kind of fondness for words is reflected.
Abstract application to creative work.
क्या लाड़ करना केवल मानवीय संवेदना है या यह जैविक आवश्यकता है?
Is pampering merely a human emotion or is it a biological necessity?
Philosophical inquiry.
वह अपनी असफलताओं को लाड़ करना छोड़ दे, तभी आगे बढ़ पाएगा।
Only if he stops nursing/pampering his failures will he be able to move forward.
Complex conditional and metaphorical use.
सांस्कृतिक संदर्भ में, लाड़ करना पारिवारिक एकजुटता का प्रतीक है।
In a cultural context, pampering is a symbol of family solidarity.
Sociological analysis.
उनके बीच का लाड़-दुलार अब केवल एक औपचारिक प्रदर्शन मात्र रह गया है।
The affection between them has now remained merely a formal display.
Cynical/Analytical tone.
वह अपनी सत्ता को लाड़ करता रहा और जनता की आवाज़ अनसुनी कर दी।
He kept pampering his power and ignored the voice of the people.
Political metaphor.
अतिशय लाड़ की छाया में व्यक्तित्व का पूर्ण विकास अवरुद्ध हो सकता है।
In the shadow of excessive pampering, the full development of personality can be hindered.
Highly formal/Academic structure.
उसने अपने दुखों को लाड़ करना सीख लिया था, जैसे वे उसके अपने बच्चे हों।
He had learned to nurse his sorrows as if they were his own children.
Deeply poetic and melancholic usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To shower extreme affection. Used when someone is being very doting.
वह दिन भर अपने पोते से लाड़ लड़ाती रहती है।
— To spoil someone through excessive affection.
तुमने उसे लाड़ में बिगाड़ दिया है।
— Someone who is overly pampered and perhaps a bit weak or entitled.
वह तो लाड़ का मारा है, कुछ काम नहीं करेगा।
— To raise someone with great love and indulgence.
हमने उसे बड़े लाड़-प्यार से पाला है।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to fight'. The only difference is the short 'a' versus the long 'ā'. Confusing them can lead to the opposite meaning!
In some dialects, 'laar' means saliva. Ensure the 'ṛ' sound is distinct.
General love. 'Laad' is specifically indulgent/pampering love.
اصطلاحات و عبارات
— To spoil someone so much that they stop respecting you.
इतना लाड़ मत करो कि वह सिर पर चढ़ जाए।
Informal— Very dear; beloved (often the recipient of 'laad').
वह अपनी नानी की आँखों का तारा है।
Common— To nurture with great care (literal and figurative).
मैंने उसे अपनी गोद में खिलाया है, मैं उसे लाड़ क्यों न करूँ?
Sentimental— To expect instant results (sometimes used for pampered children who want things now).
लाड़ले बच्चों को लगता है कि हथेली पर सरसों जम जाएगी।
Proverbial— To give someone too much liberty/pampering.
नौकरों को ज़्यादा मुँह नहीं लगाना चाहिए (Context of formal 'laad').
Critical— To protect and pamper excessively.
माँ उसे हमेशा अपने आँचल में छिपाकर लाड़ करती है।
Metaphorical— A piece of one's heart (usually a child).
मेरा बेटा मेरे कलेजे का टुकड़ा है, मैं उसे लाड़ करूँगा ही।
Emotional— Metaphorical 'sweets' of affection.
दादी के पास हमेशा लाड़ के लड्डू होते हैं।
Playfulبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean affection.
'Laad' is broader indulgence; 'Dular' is specifically physical caressing.
Maa ne laad kiya (pampered) vs Maa ne dular kiya (caressed).
Often the result of 'laad'.
'Laad' is the act of love; 'Bigadna' is the negative outcome of spoiling.
Laad mat karo, wah bigad jayega.
Both involve affection to children.
'Puchkarna' is the specific act of cooing/making sounds.
Rote hue bachche ko puchkaro.
Both mean affection.
'Sneha' is formal and gentle; 'Laad' is domestic and indulgent.
Guru ka sneha vs Maa ka laad.
Both involve attachment.
'Moh' is often seen as a blind, negative attachment; 'Laad' is a sweet, nurturing act.
Usey bete se moh hai vs Wah bete ko laad karti hai.
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Object] ko laad karta hai.
Mummy mujhe laad karti hai.
[Subject] ne [Object] ko laad kiya.
Papa ne bete ko laad kiya.
[Object] ko laad karna chahiye.
Bachcho ko laad karna chahiye.
Itna laad mat karo.
Usey itna laad mat karo.
[Subject] [Object] ko laad-pyaar se [Verb].
Maa ne laad-pyaar se khana khilaya.
[Noun] ka laad [Verb].
Dadi ka laad usey yaad aata hai.
Laad-pyaar me palna.
Wah laad-pyaar me pali hai.
[Abstract Noun] ko laad karna.
Apne dukh ko laad karna.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily household conversations and family-themed media.
-
Mummy bachcha laad karti hai.
→
Mummy bachche ko laad karti hai.
Missing the 'ko' postposition for the object.
-
Maine usey laad kiya.
→
Maine usey laad kiya.
Wait, this is correct. A common mistake is saying 'Maine usey laad ki' because 'Mummy' is female. But 'kiya' agrees with 'laad' (masc).
-
Bachche se laad mat karo.
→
Bachche ko laad mat karo.
Using 'se' instead of 'ko'.
-
Using 'laad karna' for a teacher.
→
Teacher ne student ki tareef ki.
Laad is too informal and domestic for a teacher-student relationship.
-
Pronouncing it as 'Laad' (like 'lad').
→
Lāṛ (long ā).
Short 'a' changes the meaning to 'fight'.
نکات
The 'Ko' Rule
Always remember that the person receiving the 'laad' needs the 'ko' particle. 'Mummy bachche KO laad karti hai.'
Domestic Bliss
Use this word when you want to describe a warm, cozy home environment. It's a very 'homely' word.
Flap that Tongue
The 'ṛ' sound is what makes the word authentic. Don't let it sound like a simple 'd'.
Compound Power
Use 'laad-pyaar' instead of just 'laad' to sound more fluent.
Complimenting Parents
Telling a parent 'Aapka baccha bada laadla hai' is a sweet compliment.
Romantic No-Go
Avoid using it in romantic contexts unless you're being intentionally baby-ish/playful.
Poetic Touch
In poems, 'laad' evokes childhood and innocence.
Noun vs Verb
Remember 'laad' is the noun and 'laad karna' is the verb phrase.
Universal but Specific
While the feeling is universal, the word 'laad' has a specific South Asian family vibe.
Tone Matters
Listen for the soft, high-pitched 'motherly' tone that usually accompanies this word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Laad' sounding like 'Lord'. You treat the child like a little 'Lord' by pampering them and giving them everything they want. Laad = Lord treatment.
تداعی تصویری
Visualize a grandmother (Dadi) stuffing a sweet (Ladoo) into a child's mouth while hugging them. The 'L' in Ladoo and 'L' in Laad connect the sweet treat to the act of pampering.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things you would do to 'laad' a puppy. Use the phrase 'Mai apne kutte ko laad karne ke liye...' (To pamper my dog, I...).
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit word 'lāḍa' (लाड) which means to play, to fondle, or to dote upon. It has remained relatively unchanged in its core meaning through Prakrit and into modern Indo-Aryan languages like Hindi, Punjabi, and Gujarati.
معنای اصلی: To fondle or play with a child affectionately.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be careful not to imply that 'laad' is always bad. In many contexts, it is a pure expression of care. Also, avoid using it for adults you are not very close to, as it can sound belittling.
English speakers might use 'pamper' or 'dote on', but 'laad' is more common in daily speech and less associated with 'luxury' (like a spa) and more with 'domestic warmth'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- बेटा, इधर आओ लाड़ करूँ।
- दादी लाड़ कर रही हैं।
- ज़्यादा लाड़ मत करो।
- लाड़-प्यार से खाना खिलाओ।
With Pets
- मेरा कुत्ता लाड़ चाहता है।
- इसे थोड़ा लाड़ करो।
- बिल्ली को लाड़ करना पसंद है।
- वह लाड़ से पूँछ हिला रहा है।
Childhood Memories
- मुझे बचपन का लाड़ याद है।
- नानी बहुत लाड़ करती थीं।
- मैं घर का लाड़ला था।
- वह लाड़ में पली-बढ़ी है।
Social Gatherings
- आपका बच्चा बहुत लाड़ला है।
- सब उसे लाड़ करते हैं।
- इसे बहुत लाड़ मिलता है।
- लाड़-चाव से स्वागत किया।
Warning/Advice
- इतना लाड़ बिगाड़ देगा।
- लाड़ की एक सीमा होती है।
- बिना लाड़ के बच्चा उदास रहता है।
- उसे लाड़ की ज़रूरत है।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपके परिवार में सबसे छोटे बच्चे को बहुत लाड़ किया जाता है?"
"क्या आपको लगता है कि ज़्यादा लाड़ करना बच्चों के लिए बुरा है?"
"बचपन में आपको सबसे ज़्यादा लाड़ कौन करता था?"
"क्या आप अपने पालतू जानवर को बहुत लाड़ करते हैं?"
"भारतीय संस्कृति में 'लाड़' का क्या महत्व है?"
موضوعات نگارش
अपने बचपन की एक ऐसी याद लिखें जब किसी ने आपको बहुत लाड़ किया हो।
क्या लाड़ करना और अनुशासन देना एक साथ संभव है? अपने विचार लिखें।
अपने पालतू जानवर के साथ अपने लाड़-भरे रिश्तों का वर्णन करें।
एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक 'लाड़ला बेटा' हो।
आपके देश की संस्कृति में बच्चों को लाड़ करने का तरीका भारत से कैसे अलग है?
سوالات متداول
10 سوالIt's best to avoid it. It sounds like you are treating him like a child. Use 'pyaar karna' instead.
Mostly yes, but in the context of parenting, 'zyada laad' (too much pampering) is often seen as the cause of a child being spoiled.
'Laad' is the noun (affection), and 'laadla' is the adjective (pampered/darling). A 'laadla' son receives a lot of 'laad'.
It is a retroflex flap. Curl your tongue back and quickly hit the roof of your mouth as you release it.
It's a compound phrase. They are two words usually joined by a hyphen, used together for emphasis.
Yes! It is very common to use it for pets.
It means 'pampering'. Whether that pampering leads to 'spoiling' (bigadna) depends on the context.
'Dantna' (to scold) or 'Upeksha karna' (to neglect) are common opposites.
Rarely. In formal settings, 'sneha' or 'pyaar' are preferred.
Because he is the quintessential 'divine child' (Bal Krishna), and devotees express their love by pampering him like a mother would.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence about a grandmother pampering her granddaughter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't pamper the child too much.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'laad-pyaar' in a sentence about upbringing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'laadla' as an adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what you do to pamper your pet in Hindi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the negative side of 'laad' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I miss my grandfather's pampering.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about a mother's affection.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the past tense 'laad kiya' in a short story context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a dialogue between two parents about 'laad'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'puchkarna' and 'laad karna' in the same sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The youngest child is the darling of the family.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about parental affection using 'sneha'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'laad-ladana' in a sentence about a new baby.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She pampers her cat like a baby.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'laad' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'laad' as a noun in a sentence about a gift.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the idiom 'sir par chadhana' in your own words (Hindi).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A mother's pampering is her greatest wealth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'laad' in a religious context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your favorite childhood memory involving 'laad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'लाड़' correctly five times.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you ask your mother to pamper you in Hindi?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'pyaar' and 'laad' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a pampered pet.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a warning to a friend who is spoiling their child.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Recite a simple Hindi lullaby or sentence that uses 'laad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: A grandmother and a strict father talking about a child.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the term 'laadla beta' in your own words.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What does 'laad' feel like? Use three adjectives.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I was pampered a lot'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about 'Ladoo Gopal' and the tradition of 'laad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'sir par chadhana' with an example.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Is 'laad' common in your culture? Compare in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'laad-chaav' in a sentence about a wedding.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you 'laad' a kitten?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Everyone pampers the youngest child.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the psychological impact of 'atyadhik laad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'laad-pyaar' to describe your upbringing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Why is 'laad' important for children?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Laṛ' vs 'Lāṛ'. Which one means affection?
Identify the subject: 'Dadi ne pote ko laad kiya.'
What is the emotion in the speaker's voice when saying 'Mera laadla beta'?
Is the speaker happy or angry? 'Usey itna laad mat karo!'
Listen for the postposition in: 'Mummy bachche ko laad karti hai.'
What animal is being discussed? 'Mera kutta mujhse bahut laad karvata hai.'
Identify the tense: 'Wah laad kar rahi thi.'
How many times did you hear 'laad' in this paragraph?
Is 'laad' used as a noun or verb here? 'Dadi ka laad nirala hai.'
What is the relationship? 'Mera bhai mujhe bahut laad karta hai.'
Does the speaker agree with pampering? 'Bachcho ko laad karna zaroori hai.'
Listen for the adjective: 'Hamari laadli beti aa gayi.'
What is the tone of 'laad-ladana' in this context?
Identify the negative outcome mentioned: 'Laad se baccha bigad gaya.'
Is the sentence formal? 'Kripya sneha pradan karein.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
लाड़ करना (lāṛ karnā) is the essential Hindi verb for 'pampering' or 'doting'. Use it to describe the sweet, indulgent love shown to children and pets, but be careful not to use it for romantic partners or in formal business settings. Example: 'Dadi apne pote ko bahut laad karti hai' (Grandma pampers her grandson a lot).
- A verb for pampering/doting on someone younger.
- Commonly used for children, pets, and younger siblings.
- Implies demonstrative, indulgent, and sweet affection.
- Found primarily in domestic and family-oriented contexts.
The 'Ko' Rule
Always remember that the person receiving the 'laad' needs the 'ko' particle. 'Mummy bachche KO laad karti hai.'
Domestic Bliss
Use this word when you want to describe a warm, cozy home environment. It's a very 'homely' word.
Flap that Tongue
The 'ṛ' sound is what makes the word authentic. Don't let it sound like a simple 'd'.
Compound Power
Use 'laad-pyaar' instead of just 'laad' to sound more fluent.
مثال
माता-पिता अपने बच्चों का बहुत लाड़ करते हैं।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن