दुर्भाग्यशाली
दुर्भाग्यशाली در ۳۰ ثانیه
- Means 'unfortunate' or 'unlucky'.
- Formal Sanskrit-based register.
- Gender-neutral adjective form.
- Used in news and literature.
The word दुर्भाग्यशाली (Durbhāgyashālī) is a profound Hindi adjective that translates directly to 'unfortunate' or 'unlucky' in English. To understand its essence, one must look at its etymological construction. It is derived from three distinct Sanskrit components: 'Dur' (meaning bad or difficult), 'Bhāgya' (meaning fate, luck, or destiny), and the suffix 'Shālī' (meaning possessing or having). When combined, it literally describes a person or a situation that possesses 'bad fate'. In the hierarchy of Hindi vocabulary, this word sits on a more formal and literary plane compared to its common Hindustani counterpart, 'Badkismat'. While you might hear 'Badkismat' in a Bollywood song or a casual street conversation, 'Durbhagyashali' is what you will encounter in news broadcasts, high-level literature, and formal speeches. It carries a weight of gravity and empathy. When you call someone Durbhagyashali, you aren't just saying they lost a coin toss; you are often referring to a series of events where circumstances beyond their control led to a negative outcome. It is frequently used to describe victims of natural disasters, people who have faced recurring personal tragedies, or historical figures whose lives were marked by ill-timed events. For an English speaker, think of the difference between saying someone is 'unlucky' versus 'ill-fated'. The latter captures the spirit of Durbhagyashali more accurately. In terms of social nuance, using this word shows a high level of linguistic proficiency and a certain degree of respect for the gravity of the situation being discussed.
- Grammatical Category
- Adjective (विशेषण). It modifies nouns and remains relatively stable in its form, though it can be applied to both genders.
वह एक दुर्भाग्यशाली राजा था जिसने अपना सब कुछ खो दिया। (He was an unfortunate king who lost everything.)
The cultural resonance of the word is also tied to the Indian philosophical concept of Prarabdha or destiny. While many modern speakers use it as a simple synonym for 'unlucky', in a traditional context, it implies a soul currently experiencing the fruits of difficult past actions, though the word itself focuses more on the manifest 'bad luck' than the cause. It is also important to note the opposite: Bhagyashali (lucky/fortunate). By removing the prefix 'Dur-', you shift the entire meaning from tragedy to prosperity. This duality is central to Hindi discourse on life's ups and downs. In professional settings, if a project fails due to unforeseen market shifts, a manager might describe the timing as Durbhagyashali to deflect personal blame and highlight the role of external chance. This makes it a very useful word for diplomatic communication and empathetic storytelling. Furthermore, the word is often used in the context of 'unfortunate events' (दुर्भाग्यशाली घटनाएँ), where it serves to soften the blow of a tragedy by framing it as a matter of fate rather than systemic failure or personal incompetence.
- Register
- Formal / Literary. Common in journalism, literature, and formal debate.
इस दुर्भाग्यशाली दुर्घटना में कई लोग घायल हुए। (In this unfortunate accident, many people were injured.)
In a broader linguistic context, the word serves as a bridge between Sanskrit-heavy Hindi (Shuddh Hindi) and the everyday language. While 'Durbhagyashali' is distinctly Sanskrit-derived, it is widely understood across the Hindi heartland, even by those who primarily speak dialects like Bhojpuri or Braj Bhasha. It is one of those 'high-value' words that, once mastered, immediately elevates a learner's perceived fluency from a basic conversationalist to an educated speaker. It allows for the expression of complex emotions—pity, regret, and philosophical resignation—all in one five-syllable word. When writing essays or formal letters in Hindi, replacing 'bura' (bad) with 'durbhagyashali' when referring to circumstances can significantly improve the quality of the writing.
- Emotional Tone
- Solemn, sympathetic, and serious. It is rarely used jokingly.
क्या आप स्वयं को दुर्भाग्यशाली मानते हैं? (Do you consider yourself unfortunate?)
Using दुर्भाग्यशाली correctly requires an understanding of its position as an adjective. In Hindi syntax, adjectives typically precede the noun they modify. For example, 'unfortunate person' becomes दुर्भाग्यशाली व्यक्ति (Durbhāgyashālī vyakti). However, it can also be used as a predicative adjective, coming after the subject and before the verb 'to be'. For instance, 'He is unfortunate' becomes वह दुर्भाग्यशाली है (Vah durbhāgyashālī hai). Because it ends in 'i' (ी), it does not change its form based on the gender or number of the noun it describes, which is a relief for many Hindi learners who struggle with the 'a' to 'e' endings of other adjectives. Whether you are talking about a man, a woman, or a group of people, the word remains दुर्भाग्यशाली. This stability makes it a very 'safe' word to use in complex sentences.
- Subject Agreement
- The word is gender-neutral in its form. Example: वह लड़का दुर्भाग्यशाली है (That boy is unlucky) vs वह लड़की दुर्भाग्यशाली है (That girl is unlucky).
वे बहुत दुर्भाग्यशाली थे कि वे समय पर नहीं पहुँच सके। (They were very unfortunate that they couldn't arrive on time.)
In terms of sentence complexity, Durbhagyashali is often paired with 'ki' (that) to explain the reason for the misfortune. For example: 'It is unfortunate that...' translates to यह दुर्भाग्यशाली है कि.... However, a more natural way to express this in Hindi is often using the noun form: यह दुर्भाग्य की बात है कि... (It is a matter of bad luck that...). As a learner, being able to switch between the adjective 'Durbhagyashali' and the noun 'Durbhagya' will make your speech sound much more native. Another common pattern is using intensifiers like अत्यंत (atyant - extremely) or बहुत (bahut - very) before the word to emphasize the severity of the situation. For example, अत्यंत दुर्भाग्यशाली घटना (An extremely unfortunate event).
- Common Noun Pairings
- व्यक्ति (person), खिलाड़ी (player), परिवार (family), पीढ़ी (generation), अंत (end).
उसका अंत बहुत दुर्भाग्यशाली रहा। (His end was very unfortunate.)
When constructing sentences in the past tense, ensure the verb 'tha/the/thi' matches the gender of the subject, even though 'Durbhagyashali' doesn't change. For example: 'The queen was unfortunate' is रानी दुर्भाग्यशाली थी (Rani durbhāgyashālī thī). In modern conversational Hindi, you might also see this word used in a slightly ironic or self-deprecating way among educated circles, though this is less common than its serious usage. For instance, if someone misses a sale by five minutes, they might sigh and say, 'Main kitna durbhagyashali hoon!' (How unfortunate I am!). However, even in irony, the word maintains its formal 'flavor'. Understanding these subtle shifts in usage—from describing a national tragedy in a newspaper to a personal miss in a conversation—is key to mastering the word. Finally, consider its use in passive constructions: 'He was considered unfortunate' (उसे दुर्भाग्यशाली माना जाता था). This is a common way to describe historical figures or characters in folklore.
किसी को दुर्भाग्यशाली कहना उचित नहीं है। (It is not right to call someone unfortunate.)
- Negative Constructions
- To say someone is 'not unfortunate', you would say 'वह दुर्भाग्यशाली नहीं है'. However, it is more common to use the positive 'Bhagyashali' (fortunate) instead.
If you are navigating the world of Hindi media, दुर्भाग्यशाली is a word you will encounter frequently. Its primary home is in TV News and Journalism. When a news anchor reports on a train accident, a sudden flood, or the passing of a prominent figure, 'Durbhagyashali' is the standard adjective used to describe the event or the victims. It provides a level of professional detachment while still conveying the necessary gravity. For example, 'यह एक दुर्भाग्यशाली दिन है' (This is an unfortunate day). You will also find it in the headlines of newspapers like *Dainik Jagran* or *Navbharat Times*, where space is limited but impact must be high. In these contexts, the word serves as a shorthand for a tragedy that was beyond human control.
- Media Context
- Used in news reports to describe accidents, deaths, or failed political maneuvers.
समाचारों में इसे एक दुर्भाग्यशाली मोड़ बताया गया। (It was described in the news as an unfortunate turn.)
Another major arena for this word is Hindi Literature and Poetry. From the classic novels of Munshi Premchand to modern short stories, 'Durbhagyashali' is used to build character backstories. A protagonist might be described as 'durbhagyashali' to evoke sympathy from the reader, suggesting that their current struggles are a result of fate rather than a lack of character. In poetry (Kavita), the word is used to describe the 'unfortunate lover' or the 'unfortunate nation'. Its rhythmic five-syllable structure makes it a favorite for poets who want to add a melodic yet somber tone to their verses. If you listen to formal speeches or political oratory, you will hear leaders use this word to describe the plight of the poor or to lament a missed opportunity for the country. It is a word of 'pathos'.
- Literature Examples
- Often used to describe 'Abhagi' (unfortunate) characters in rural settings.
प्रेमचंद की कहानियों में अक्सर दुर्भाग्यशाली पात्र मिलते हैं। (Unfortunate characters are often found in Premchand's stories.)
In Legal and Administrative Hindi, the word appears in official reports. If a government body is investigating a failure, the report might conclude that the outcome was 'durbhagyashali' to indicate that while the results were bad, no specific person was legally at fault for the 'act of God'. Furthermore, in religious or philosophical discourses (Pravachans), gurus might use the word to describe the state of a person who has all material wealth but lacks spiritual peace—calling them 'durbhagyashali' in a deeper, existential sense. This variety of contexts—from the harsh reality of a news report to the abstract heights of philosophy—demonstrates the word's versatility. Even in Bollywood movies, while 'Badkismat' is more common, 'Durbhagyashali' is used in period dramas or by characters who are portrayed as highly educated or aristocratic. Hearing a character use this word immediately tells the audience something about their social standing and education level.
फिल्म के संवादों में दुर्भाग्यशाली शब्द का प्रयोग गंभीरता दर्शाता है। (The use of the word 'unfortunate' in movie dialogues indicates seriousness.)
- Academic Use
- Used in history textbooks to describe failed revolutions or the tragic ends of empires.
One of the most frequent errors English speakers make when using दुर्भाग्यशाली is confusing it with its noun form, दुर्भाग्य (Durbhāgya). Remember: Durbhagya is 'bad luck' (the thing), while Durbhagyashali is 'unlucky' (the person/description). You cannot say 'Mujhe durbhagyashali hai' (I am unlucky - grammatically incorrect in this structure). You should say 'Main durbhagyashali hoon' (I am unlucky) or 'Mera durbhagya hai' (It is my bad luck). This distinction between the adjective and the noun is crucial for sounding natural. Another common mistake is the misapplication of register. Using 'Durbhagyashali' when you just missed a bus might sound overly dramatic or even sarcastic to a native speaker. In such casual situations, 'Meri kismat kharab hai' is much more appropriate. Reserve 'Durbhagyashali' for events with real weight.
- Confusing Noun and Adjective
- Incorrect: वह बहुत दुर्भाग्य है। (He is very bad luck.) Correct: वह बहुत दुर्भाग्यशाली है। (He is very unlucky.)
सावधान! दुर्भाग्य संज्ञा है और दुर्भाग्यशाली विशेषण। (Careful! 'Durbhagya' is a noun and 'Durbhagyashali' is an adjective.)
Another tricky area is pronunciation. Many learners struggle with the conjunct consonant 'gya' (ज्ञ). In modern Hindi, this is pronounced like 'gya' in 'Gyan' or 'Magyar'. Some learners pronounce it like 'jnya' (the ancient Sanskrit way), which sounds archaic, or 'ga', which is simply wrong. Furthermore, the 'sh' in '-shali' must be the palatal 'sh' (श), not the dental 's' (स). Saying 'durbhagyasali' is a marker of a non-native accent or a specific regional dialect (like some parts of Bihar or Bengal where 'sh' and 's' often merge), but for standard Hindi, 'sh' is the goal. Additionally, learners sometimes try to pluralize the word by changing the ending to 'shaliyan' or 'shaliyon'. In Hindi, adjectives ending in 'i' do not change for the plural. 'Unfortunate men' is still दुर्भाग्यशाली पुरुष, not दुर्भाग्यशालिये पुरुष.
- Over-Pluralization
- Adjectives ending in 'i' are stable. Never change the ending to 'e' or 'iyan' when modifying plural nouns.
वे सभी दुर्भाग्यशाली लोग थे। (They were all unfortunate people.) [Correct usage]
Lastly, there is the confusion with 'Durbhagya-vash'. This is an adverb meaning 'unfortunately'. Learners often use the adjective when they need the adverb. If you want to start a sentence with 'Unfortunately, I couldn't come', you should use दुर्भाग्यवश (Durbhāgyavash), not दुर्भाग्यशाली (Durbhāgyashālī). Using the adjective here would be like saying 'Unlucky, I couldn't come' in English—it's understandable but grammatically broken. Mastering the trio of Durbhagya (noun), Durbhagyashali (adjective), and Durbhagyavash (adverb) is the hallmark of a B1-B2 level learner. Avoid the temptation to use 'durbhagyashali' as a catch-all for everything related to bad luck. Precision in choosing the right part of speech will drastically improve your Hindi syntax and clarity.
- Adjective vs. Adverb
- Use 'Durbhagyavash' to modify a whole sentence or verb. Use 'Durbhagyashali' to describe a person or thing.
Hindi is a language of many layers, and 'unfortunate' can be expressed in several ways depending on the origin (Sanskrit vs. Persian) and the intensity. The most common alternative is बदकिस्मत (Badkismat). This word comes from Persian roots ('Bad' = bad, 'Kismat' = fate). It is the most versatile alternative and is used across all registers of Hindi and Urdu. If you are unsure which word to use, 'Badkismat' is usually a safe bet. However, 'Durbhagyashali' sounds more formal and 'purer' in a Sanskritized context. Another powerful alternative is अभागा (Abhāgā). This word carries a strong emotional punch. It literally means 'one without a share' (of luck). It is often used in literature to describe a person who is pitiable, like a mother who has lost her children or a man who has lost his home. It is more informal than 'Durbhagyashali' but much more evocative.
- Comparison: Durbhagyashali vs. Badkismat
- Durbhagyashali is formal/Sanskrit-based. Badkismat is common/Persian-based. Both mean 'unlucky'.
वह एक अभागा इंसान है। (He is a wretched/unfortunate human.)
For a more intense or literary feel, you might encounter हतभागा (Hatbhāgā), which implies someone whose luck has been 'struck' or destroyed. This is quite rare in modern conversation but appears in classic texts. On the other end of the spectrum, if you want to describe a situation as 'unpleasant' or 'ill-omened' rather than just unlucky, you could use अशुभ (Ashubh). While 'Durbhagyashali' describes the person affected, 'Ashubh' describes the timing or the sign itself (e.g., an 'ashubh' sign). Another related term is मंदभाग्य (Mandbhāgya), meaning 'slow' or 'weak' luck. This is a very specific, almost astrological term. Understanding these nuances allows you to choose the exact 'flavor' of misfortune you wish to convey.
- Intensity Scale
- Badkismat (Standard) -> Durbhagyashali (Formal) -> Abhaga (Pathetic/Emotional).
आज का दिन अशुभ रहा। (Today was an inauspicious day.)
In administrative contexts, you might see प्रतिकूल (Pratikūl), which means 'adverse' or 'unfavorable'. For instance, 'pratikul paristhitiyan' (unfavorable circumstances). This is a more clinical way of saying things didn't go well, without invoking the concept of 'fate' or 'luck'. If you are writing a business report, 'pratikul' is often a better choice than 'durbhagyashali'. Finally, for English speakers, it's helpful to remember that 'unlucky' can sometimes be expressed simply by using the negative of 'lucky': जो भाग्यशाली नहीं है (one who is not lucky). While simple, it lacks the descriptive power of 'Durbhagyashali'. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can navigate different social and professional environments in India with much greater ease and accuracy.
- Formal Alternatives
- प्रतिकूल (Adverse), अवांछनीय (Undesirable), कष्टदायक (Painful/Troublesome).
نکته جالب
The suffix '-shali' is very productive in Hindi. You can add it to many nouns to mean 'possessing that quality', like 'Shaktishali' (possessing power/strong).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'sh' as 's' (durbhagyasali).
- Dropping the 'r' entirely.
- Pronouncing 'gya' as 'ga'.
مثالها بر اساس سطح
वह दुर्भाग्यशाली है।
He is unlucky.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
यह दुर्भाग्यशाली दिन था।
It was an unlucky day.
Adjective modifying the noun 'din' (day).
क्या वह दुर्भाग्यशाली है?
Is he unlucky?
Interrogative sentence structure.
मैं दुर्भाग्यशाली नहीं हूँ।
I am not unlucky.
Negative sentence with 'nahin'.
वह दुर्भाग्यशाली राजा।
That unlucky king.
Adjective-noun phrase.
मेरा दोस्त दुर्भाग्यशाली है।
My friend is unlucky.
Possessive pronoun + noun as subject.
यह बिल्ली दुर्भाग्यशाली है।
This cat is unlucky.
Demonstrative pronoun 'yeh'.
वे दुर्भाग्यशाली लोग।
Those unlucky people.
Plural subject, adjective stays the same.
वह बहुत दुर्भाग्यशाली खिलाड़ी है।
He is a very unlucky player.
Use of intensifier 'bahut'.
यह एक दुर्भाग्यशाली घटना थी।
This was an unfortunate incident.
Feminine noun 'ghatna' (incident), but adjective stays the same.
दुर्भाग्यशाली लोग हमेशा दुखी रहते हैं।
Unfortunate people always remain sad.
Adjective used as a subject modifier.
क्या आप एक दुर्भाग्यशाली व्यक्ति हैं?
Are you an unlucky person?
Formal 'aap' usage.
वह दुर्भाग्यशाली था कि वह हार गया।
He was unlucky that he lost.
Complex sentence with 'ki' (that).
मेरी बहन दुर्भाग्यशाली नहीं है।
My sister is not unlucky.
Gender of subject doesn't change adjective.
यह फिल्म एक दुर्भाग्यशाली अंत के बारे में है।
This movie is about an unfortunate end.
Postposition 'ke bare mein' (about).
वे दुर्भाग्यशाली बच्चे घर चले गए।
Those unlucky children went home.
Past tense verb 'gaye'.
अकाल के कारण कई किसान दुर्भाग्यशाली रहे।
Due to the famine, many farmers were unfortunate.
Causal phrase 'ke karan'.
उसे एक दुर्भाग्यशाली मोड़ का सामना करना पड़ा।
He had to face an unfortunate turn.
Compound verb 'samna karna pada'.
वह अपनी परिस्थितियों के कारण दुर्भाग्यशाली है।
She is unfortunate because of her circumstances.
Possessive 'apni' referring to the subject.
यह दुर्भाग्यशाली है कि मैच रद्द हो गया।
It is unfortunate that the match got cancelled.
Abstract usage as 'It is unfortunate'.
इतिहास में उसे एक दुर्भाग्यशाली नायक माना जाता है।
In history, he is considered an unfortunate hero.
Passive voice 'mana jata hai'.
हमें उन दुर्भाग्यशाली लोगों की मदद करनी चाहिए।
We should help those unfortunate people.
Modal verb 'chahiye' (should).
उसका दुर्भाग्यशाली जीवन संघर्षों से भरा था।
His unfortunate life was full of struggles.
Postposition 'se bhara' (full of).
दुर्भाग्यशाली होने के बावजूद वह मुस्कुराता रहा।
Despite being unfortunate, he kept smiling.
Phrase 'ke bavajood' (despite).
राजनीतिक अस्थिरता के कारण वह एक दुर्भाग्यशाली नेता साबित हुआ।
Due to political instability, he proved to be an unfortunate leader.
Complex noun phrase with 'sabit hua'.
इस दुर्भाग्यशाली दुर्घटना ने पूरे शहर को झकझोर दिया।
This unfortunate accident shook the entire city.
Transitive verb with 'ne' particle.
लेखक ने नायक को एक अत्यंत दुर्भाग्यशाली व्यक्ति के रूप में चित्रित किया है।
The author has portrayed the protagonist as an extremely unfortunate person.
Present perfect tense with 'ke roop mein'.
क्या आपको लगता है कि कुछ लोग जन्म से ही दुर्भाग्यशाली होते हैं?
Do you think some people are unfortunate by birth?
Complex question with 'ki' clause.
वह दुर्भाग्यशाली था कि उसकी मेहनत का फल दूसरों को मिला।
He was unfortunate that others got the fruits of his hard work.
Metaphorical expression 'mehnat ka phal'.
उसकी दुर्भाग्यशाली स्थिति को देखकर मेरा दिल भर आया।
Seeing her unfortunate condition, my heart was filled (with emotion).
Participial phrase 'dekhkar'.
यह कहना कि वह दुर्भाग्यशाली है, उसकी क्षमताओं का अपमान होगा।
To say that he is unfortunate would be an insult to his abilities.
Gerundive subject 'Yeh kehna'.
दुर्भाग्यशाली घटनाओं की एक श्रृंखला ने उसे तोड़ दिया।
A series of unfortunate events broke him.
Collective noun 'shrinkhla' (series).
उसकी काव्य रचनाओं में दुर्भाग्यशाली प्रेम का मार्मिक वर्णन मिलता है।
A poignant description of unfortunate love is found in his poetic works.
Formal vocabulary like 'marmik' and 'varnan'.
वह स्वयं को दुर्भाग्यशाली नहीं, बल्कि परिस्थितियों का शिकार मानता है।
He considers himself not unfortunate, but rather a victim of circumstances.
Contrastive conjunction 'balki' (but rather).
इस दुर्भाग्यशाली प्रकरण ने द्विपक्षीय संबंधों में दरार डाल दी।
This unfortunate episode created a rift in bilateral relations.
Diplomatic and formal register.
समाज के दुर्भाग्यशाली वर्गों के उत्थान के लिए नई नीतियाँ आवश्यक हैं।
New policies are necessary for the upliftment of the unfortunate sections of society.
Sanskritized vocabulary 'utthan' and 'neetiya'.
उसकी आवाज़ में एक अजीब सी विवशता थी, जैसे वह कोई दुर्भाग्यशाली आत्मा हो।
There was a strange helplessness in his voice, as if he were some unfortunate soul.
Simile using 'jaise' and 'ho' (subjunctive).
इतिहास की इस दुर्भाग्यशाली घड़ी में, हमें एकजुट होना होगा।
In this unfortunate hour of history, we must unite.
Metaphorical 'ghadi' (hour/time).
वह दुर्भाग्यशाली तो था ही, साथ ही वह अत्यंत स्वाभिमानी भी था।
He was unfortunate of course, but at the same time, he was also extremely self-respecting.
Usage of 'to hi' for emphasis.
उनका दुर्भाग्यशाली अंत एक युग की समाप्ति का प्रतीक बना।
Their unfortunate end became a symbol of the end of an era.
Abstract noun 'prateek' (symbol).
दार्शनिक दृष्टिकोण से, दुर्भाग्यशाली होना मात्र एक सापेक्षिक अवस्था है।
From a philosophical perspective, being unfortunate is merely a relative state.
Highly academic and abstract structure.
उसने अपने दुर्भाग्यशाली अतीत को अपनी सबसे बड़ी शक्ति में परिवर्तित कर दिया।
He transformed his unfortunate past into his greatest strength.
Advanced verb 'parivartit karna'.
यह विडंबना ही है कि एक अत्यंत प्रतिभाशाली व्यक्ति इतना दुर्भाग्यशाली निकला।
It is indeed an irony that such a highly talented person turned out to be so unfortunate.
Usage of 'vidambna' (irony).
उनकी दुर्भाग्यशाली नियति ने उन्हें अमरत्व प्रदान किया।
Their unfortunate destiny granted them immortality.
Literary 'niyati' (destiny) and 'amratva' (immortality).
इस दुर्भाग्यशाली घटनाक्रम ने मानवीय संवेदनाओं की सीमाओं को चुनौती दी।
This unfortunate sequence of events challenged the limits of human sensibilities.
Sophisticated 'ghatnakram' and 'samvednaon'.
वह दुर्भाग्यशाली था कि उसे अपने समय में वह पहचान नहीं मिली जिसका वह हकदार था।
He was unfortunate that he did not get the recognition in his time that he deserved.
Relative clause 'jiska vah hakdar tha'.
दुर्भाग्यशाली होना कोई अभिशाप नहीं, बल्कि जीवन की एक जटिल वास्तविकता है।
Being unfortunate is not a curse, but a complex reality of life.
Negative-Positive contrast structure.
साहित्य में 'दुर्भाग्यशाली' शब्द का प्रयोग अक्सर नियतिवाद की ओर संकेत करता है।
The use of the word 'unfortunate' in literature often points towards fatalism.
Technical literary analysis.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be unfortunate. Used to describe a state of being.
दुर्भाग्यशाली होना कोई पाप नहीं है।
— How unfortunate! Used as an exclamation of sympathy.
कितना दुर्भाग्यशाली! उसने अपनी नौकरी खो दी।
— In unfortunate circumstances.
उसका जन्म दुर्भाग्यशाली परिस्थितियों में हुआ।
— An unfortunate chapter. Used metaphorically for a period of time.
यह हमारे इतिहास का एक दुर्भाग्यशाली अध्याय है।
— The category of unfortunate people.
वह दुर्भाग्यशाली लोगों की श्रेणी में आता है।
اصطلاحات و عبارات
— Struck by fate. Used for someone very unlucky.
वह बेचारा किस्मत का मारा है।
Informal— Having 'broken' luck. Very casual and slightly harsh.
मैं तो फूटी किस्मत वाला हूँ।
Slang/Informal— Planets being in a bad position. Implies a period of bad luck.
लगता है उसके ग्रह खराब चल रहे हैं।
Cultural— To be ruined or turned to dust.
उसकी सारी मेहनत मिट्टी में मिल गई।
Metaphorical— To have 'hail fall' on one's plans (metaphor for sudden bad luck).
काम शुरू करते ही ओले पड़ गए।
Idiomatic— To face bad luck right at the start of a task.
उसका व्यापार शुरू होते ही घाटा हो गया, जैसे सिर मुड़ाते ही ओले पड़े हों।
Proverbial— Misfortune on top of misfortune.
नौकरी गई और फिर बीमारी, इसे कहते हैं कंगाली में आटा गीला।
Proverbial— A mountain of sorrows breaking (facing extreme misfortune).
उस पर दुखों का पहाड़ टूट पड़ा।
Literaryخانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
ریشه کلمه
Derived from Sanskrit 'Durbhāgyashālin'.
معنای اصلی: Possessing a bad portion/fate.
Indo-AryanSummary
दुर्भाग्यशाली (Durbhāgyashālī) is the formal Hindi word for 'unfortunate'. Use it to describe people or events marked by serious bad luck, especially in professional or literary contexts. Example: वह एक दुर्भाग्यशाली खिलाड़ी है (He is an unlucky player).
- Means 'unfortunate' or 'unlucky'.
- Formal Sanskrit-based register.
- Gender-neutral adjective form.
- Used in news and literature.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن