A2 verb 10 دقیقه مطالعه

उखाड़ना

To uproot; to pull (a tree or plant) out of the ground.

ukhadna
At the A1 level, you learn 'ukhaṛnā' as a simple action verb related to physical things you can see and touch. It's often introduced in the context of gardening or basic repairs. You might use it to describe pulling a weed out of a pot or taking a poster off a wall. The focus is on the present tense ('I pull') or simple past ('I pulled'). You learn it alongside words like 'peṛ' (tree), 'paudhā' (plant), and 'kīl' (nail). The key at this level is just understanding that it means 'to pull out' something that is stuck or fixed. You don't need to worry about complex grammar yet, just the basic 'Subject + Object + Verb' structure. For example, 'Main ghās ukhāṛtā hūṅ' (I pull grass). It's a useful word for describing chores around the house or simple actions in a story. You'll also notice the distinct 'ṛ' sound, which is a great exercise for your Hindi pronunciation early on.
At the A2 level, you start using 'ukhaṛnā' in more varied everyday situations. You might describe a storm uprooting trees or a dentist pulling a tooth. You begin to see the word in compound forms like 'ukhaṛ denā', which emphasizes that the action is finished. You also learn the difference between 'ukhaṛnā' (to uproot) and its opposite 'lagānā' (to plant/fix). This is where you start to notice the 'ne' (ने) rule in the past tense. For example, 'Usne kīl ukhāṛī' (He pulled out the nail). You'll learn that 'ukhaṛnā' is a transitive verb, meaning it needs an object. You might also encounter it in simple instructions, like 'purānā kāgaz ukhāṛ do' (pull off the old paper). The focus is on expanding the range of objects you can 'uproot'—from plants to nails to teeth—and getting the basic past tense agreement right.
By B1, you move beyond the literal and start using 'ukhaṛnā' metaphorically. You can talk about 'uprooting' bad habits or social problems. You understand the emotional weight the word carries, such as being 'uprooted' from a home during a move. You also become comfortable with the causative form 'ukhaṛvānā' (to have someone else uproot something). For example, 'Maine baṛe peṛ ko ukhāṛvāya' (I had the big tree uprooted). You can now use the word in more complex sentence structures, such as conditional sentences ('If the wind is strong, it will uproot the tree'). You also start to recognize the word in news reports, especially concerning natural disasters or political changes. Your understanding of the word becomes more nuanced, as you distinguish it from 'nikālnā' (to remove) based on the intensity and the 'rooted' nature of the object.
At the B2 level, 'ukhaṛnā' becomes a tool for expressive and persuasive language. You use it in debates or essays to talk about 'uprooting corruption' or 'uprooting systemic injustice'. You are familiar with common idioms and sarcastic uses, like 'Tum merā kyā ukhāṛ loge?' (What can you possibly do to me?). You understand the nuances of compound verbs like 'ukhaṛ pheṅknā' (to uproot and discard) and how they add force to your speech. You can discuss the social and psychological implications of being 'uprooted' (displacement) in a more academic or professional setting. Your grammar is precise, correctly handling complex tenses and passive constructions. You might also encounter the word in Hindi literature, where it is used to describe the tearing down of old traditions or the violent arrival of change. You can now use 'ukhaṛnā' to describe a wide range of forceful extractions, both physical and conceptual.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic use of 'ukhaṛnā'. You can distinguish between its use and more formal synonyms like 'unmūlan karnā' (eradication). You understand its role in historical contexts, such as the 'uprooting' of dynasties or colonial powers. You can use the word with subtlety in creative writing to describe internal states—like uprooting a long-held belief or a deep-seated fear. You are aware of regional variations in how the word might be used or pronounced. You can analyze the use of 'ukhaṛnā' in political rhetoric to see how it evokes a sense of radical, ground-up change. Your mastery of the verb's various forms (transitive, intransitive, causative) is flawless, and you can switch between them to change the focus of your sentence from the actor to the action itself. You also understand the word's connection to Sanskrit roots and how it has evolved in modern Hindi.
At the C2 level, 'ukhaṛnā' is a word you use with the precision of a native speaker. You can employ it in high-level academic discussions about sociology, history, or linguistics. You understand its most obscure idiomatic uses and can play with the word's meaning in poetry or advanced rhetoric. You can explain the etymological journey of the word and its cognates in other Indo-Aryan languages. You are sensitive to the cultural baggage the word carries, especially in the context of Indian history and the various 'uprootings' the subcontinent has faced. Whether you are writing a legal brief about property rights (which might involve 'uprooting' encroachments) or a philosophical treatise on the nature of belonging, you use 'ukhaṛnā' to convey exactly the right amount of force, finality, and depth. You can also spot and correct even the most subtle misuses of the word by others, demonstrating a total command over its semantic and grammatical range.

उखाड़ना در ۳۰ ثانیه

  • Ukhaṛnā means to uproot or pull out something that is firmly attached, like a plant, nail, or tooth.
  • It is a transitive verb, often used with 'ne' in the past tense to show who did the pulling.
  • Metaphorically, it means to completely eradicate or eliminate a problem, habit, or social evil.
  • In sports like cricket, it specifically refers to a bowler knocking a stump out of the ground.

The Hindi verb उखाड़ना (ukhaṛnā) is a powerful, evocative term that primarily describes the physical act of uprooting or pulling something out from its foundation with significant force. At its most literal level, it is used in gardening and agriculture to describe pulling a weed, a plant, or a tree out of the earth, roots and all. However, its usage extends far beyond the soil. It is a transitive verb, meaning it requires an agent (someone doing the pulling) and an object (the thing being pulled). Understanding this word requires looking at the intensity it conveys; it isn't just 'removing' something gently; it implies a forceful extraction that often leaves the original spot empty or disturbed.

Agricultural Context
Farmers use this word when clearing land. If a storm hits, the wind might 'ukhaṛnā' the trees. In a garden, you 'ukhaṛnā' the weeds (खरपतवार) to save your crops.
Mechanical and Construction Context
When a carpenter pulls a rusted nail out of a wooden plank, or when a worker tears down a poster from a wall, the action is described as 'ukhaṛnā'. It suggests overcoming the resistance of the object's attachment.
Medical Context
In dentistry, when a tooth needs to be extracted, the dentist will 'ukhaṛnā' the tooth (दांत उखाड़ना). This highlights the root-level removal central to the word's meaning.

तेज़ हवा ने पुराने बरगद के पेड़ को जड़ से उखाड़ दिया। (The strong wind uprooted the old banyan tree from its roots.)

Beyond the physical, 'ukhaṛnā' is used metaphorically to describe the total eradication of abstract concepts. If a government vows to 'uproot' corruption, they use 'भ्रष्टाचार को जड़ से उखाड़ना'. It implies that a superficial fix is not enough; the very foundation of the problem must be removed. In sports, specifically cricket, when a bowler hits the stumps so hard that they fly out of the ground, the commentator might say 'stump ukhaṛ diyā'. This adds a layer of triumph and dominance to the word. It is also used in social contexts, such as being 'uprooted' from one's homeland due to war or migration, where the emotional 'roots' are severed.

हमें समाज से इस बुराई को उखाड़ना होगा। (We must uproot this evil from society.)

In colloquial Hindi, 'ukhaṛnā' can sometimes imply a sense of displacement or making someone feel unwelcome. If someone says 'kyā ukhaṛ liyā?' (What did you achieve/pull off?), it is often a sarcastic way of belittling someone's effort, implying that they didn't manage to 'uproot' or change anything significant. Thus, the word carries a weight of power, effort, and finality. Whether you are talking about a stubborn weed in your backyard or a systemic issue in a large organization, 'ukhaṛnā' is your go-to verb for complete removal.

Using उखाड़ना (ukhaṛnā) correctly involves understanding its transitive nature. Since it is a 'Doing' word that acts upon an object, you will often see it paired with the postposition 'ने' (ne) in the past tense. For example, 'उसने पेड़ उखाड़ा' (He uprooted the tree). The object being uprooted determines the gender and number agreement of the verb in perfective tenses. Mastering this word allows you to describe actions ranging from delicate gardening to intense destruction.

Direct Physical Action
When the action is simple and physical. 'बच्चे ने पोस्टर उखाड़ दिया' (The child tore off the poster). Here, 'ukhaṛ diyā' (compound verb) is used to show the completion of the action.
Metaphorical Eradication
Used for abstract nouns. 'पुलिस ने आतंकवाद को उखाड़ने का संकल्प लिया' (The police resolved to uproot terrorism). Notice the use of 'ko' (को) with the abstract object.
Idiomatic/Sarcastic Use
Often heard in arguments. 'तुम मेरा क्या उखाड़ लोगे?' (What can you possibly do to me? / What can you uproot of mine?). It implies the speaker is so well-established that the opponent cannot even budge them.

माली रोज़ सुबह बगीचे से घास उखाड़ता है। (The gardener pulls out grass from the garden every morning.)

In grammar, remember that 'ukhaṛnā' is the transitive root. Its causative form is 'ukhaṛvānā' (उखड़वाना), which means to have someone else uproot something. For instance, 'मैंने मज़दूर से पुराना खंभा उखड़वाया' (I had the worker uproot the old pole). This is a common pattern in Hindi verbs where the vowel length changes to indicate who is performing the action. The intransitive counterpart 'ukhaṛnā' (उखड़ना) is used when something comes off on its own: 'दीवार से पेंट उखड़ रहा है' (The paint is peeling/coming off from the wall).

तूफ़ान ने बिजली के खंभे उखाड़ फेंके। (The storm uprooted and threw away the electric poles.)

To use it like a native, pay attention to the compound verb forms. 'Ukhaṛ denā' (उखाड़ देना) emphasizes the effect on the object, while 'ukhaṛ lenā' (उखाड़ लेना) might imply taking it for oneself. However, 'ukhaṛ pheṅknā' (उखाड़ फेंकना) is the most common compound, meaning to uproot and discard, emphasizing total removal. This is very common in political speeches regarding removing old laws or corrupt systems.

You will encounter उखाड़ना (ukhaṛnā) in a variety of settings in India, from the rural fields of Punjab to the bustling cricket stadiums in Mumbai. It is a word that bridges the gap between manual labor and high-stakes competition. In daily life, it is most common in household chores and maintenance discussions. If a floor tile is loose, you might hear 'ये टाइल उखड़ रही है, इसे उखाड़कर नया लगाओ' (This tile is coming off, pull it out and put a new one).

In Sports (Cricket)
Cricket is a religion in India, and 'ukhaṛnā' is a holy word for fast bowlers. When a ball hits the middle stump and it cartwheels, the commentator screams, 'स्टंप उखाड़ दिया!' (He uprooted the stump!). It signifies total dominance over the batsman.
In News and Politics
Political rallies are full of this word. Leaders promise to 'ukhaṛ pheṅknā' the current regime or specific social evils like 'garibi' (poverty) or 'bhrashtachar' (corruption). It is a word of revolution and radical change.
In Rural Life
For the millions of Indians involved in farming, 'ukhaṛnā' is a daily reality. Whether it is harvesting root vegetables like carrots and radishes or clearing weeds, the word is central to the agricultural vocabulary.

गेंदबाज़ ने अपनी तेज़ रफ़्तार से बल्लेबाज़ का मिडिल स्टंप उखाड़ दिया। (The bowler uprooted the batsman's middle stump with his high speed.)

In literature and poetry, 'ukhaṛnā' takes on a more somber tone. It describes the pain of being uprooted from one's culture or home. Partition literature, which deals with the 1947 division of India and Pakistan, frequently uses this word to describe the millions of people who were 'uprooted' (उजड़ना/उखाड़ना) from their ancestral lands. In this context, the word carries the weight of lost identity and forced migration. Thus, from the aggressive cheers of a cricket match to the silent tears of a displaced person, 'ukhaṛnā' covers a vast emotional and situational spectrum.

विभाजन ने लाखों परिवारों को उनकी जड़ों से उखाड़ दिया। (The partition uprooted millions of families from their roots.)

While उखाड़ना (ukhaṛnā) seems straightforward, English speakers often struggle with its specific nuances and grammatical transformations. The most common error is confusing the transitive and intransitive forms. Hindi is very strict about this distinction. If you say 'पेड़ उखाड़ गया' (The tree uprooted), it is grammatically incorrect because 'ukhaṛnā' (transitive) needs an actor. You should say 'पेड़ उखड़ गया' (The tree got uprooted) using the intransitive form उखड़ना.

Confusion with 'Nikālnā' (निकालना)
Many learners use 'nikālnā' for everything. While you can 'nikālnā' a pen from a pocket, you cannot 'nikālnā' a tree from the ground in the same way. 'Ukhaṛnā' implies the breaking of a bond or a root. Using 'nikālnā' for a tooth is okay, but 'ukhaṛnā' is more clinically accurate and forceful.
Incorrect Past Tense Agreement
Since 'ukhaṛnā' is transitive, in the past tense, the verb agrees with the object, not the subject. 'उसने कील उखाड़ी' (He pulled out the nail). Even though 'he' is masculine, the verb 'ukhaṛī' is feminine to match 'kīl' (nail).
Overusing the Literal Meaning
Learners sometimes forget the metaphorical power. Don't just save it for trees. Use it for 'habits', 'traditions', or 'systems' you want to eliminate completely.

Incorrect: हवा ने पेड़ को उखड़ दिया।
Correct: हवा ने पेड़ को उखाड़ दिया।

Another mistake involves the compound verb 'ukhaṛ pheṅknā'. Learners often use 'ukhaṛnā' alone when they actually mean 'to uproot and throw away'. In Hindi, if you want to express the finality of the action, adding 'pheṅknā' (to throw) makes it much more natural. For example, 'उसने बेकार के पौधों को उखाड़ फेंका' (He uprooted and threw away the useless plants). Without 'pheṅka', the sentence feels slightly incomplete in a conversational context. Lastly, avoid using 'ukhaṛnā' for things that aren't 'fixed'. You don't 'ukhaṛnā' a book from a shelf; you 'uṭhānā' (pick up) or 'nikālnā' (take out) it.

याद रखें: 'उखाड़ना' में बल (force) और गहराई (depth) शामिल है।

While उखाड़ना (ukhaṛnā) is specific, there are several other Hindi verbs that share its orbit. Choosing the right one depends on the level of force, the object being moved, and the desired outcome. Understanding these nuances will elevate your Hindi from functional to fluent.

निकालना (Nikālnā) vs. उखाड़ना
'Nikālnā' is the most general word for 'to take out' or 'to remove'. Use it for taking money out of a pocket or a cake out of the oven. Use 'ukhaṛnā' when there is resistance or roots involved. You 'nikālnā' a splinter, but you 'ukhaṛnā' a tooth.
खींचना (Khīñcnā) vs. उखाड़ना
'Khīñcnā' means 'to pull'. You pull a rope or a curtain. 'Ukhaṛnā' is the *result* of pulling something that was fixed. If you pull a rope and it comes out of the wall, you have 'ukhaṛnā' the hook by 'khīñcnā' the rope.
मिटाना (Miṭānā) vs. उखाड़ना
'Miṭānā' means 'to erase' or 'to wipe out'. It is often used for memories, writing, or small traces. 'Ukhaṛnā' is much more aggressive. You 'miṭānā' a pencil mark, but you 'ukhaṛnā' a systemic problem.

Comparison: 'निकालना' is removal; 'उखाड़ना' is extraction.

In formal or literary Hindi, you might encounter 'उन्मूलन करना' (unmūlan karnā), which is the Sanskritized equivalent of 'ukhaṛnā' for abstract concepts like 'poverty eradication' (गरीबी उन्मूलन). While 'ukhaṛnā' is common in speech, 'unmūlan' is found in textbooks and government documents. Another alternative is 'जड़ से खत्म करना' (jaṛ se khatm karnā), which literally means 'to finish from the root'. This is a very common phrase that acts as a synonym for the metaphorical use of 'ukhaṛnā'.

पर्यायवाची शब्द: जड़ से मिटाना, निकालना, खींच लेना, उन्मूलन करना।

چقدر رسمی است؟

رسمی

"प्रशासन ने अवैध अतिक्रमण को उखाड़ने का आदेश दिया है।"

خنثی

"माली ने बगीचे से खरपतवार उखाड़ दी।"

غیر رسمی

"उसने गुस्से में पोस्टर उखाड़ दिया।"

Child friendly

"चलो, हम मिलकर ये छोटे पौधे उखाड़ते हैं।"

عامیانه

"तू मेरा क्या उखाड़ लेगा?"

نکته جالب

The word is closely related to 'pahaṛ' (mountain) in some regional dialects, where 'ukhadna' can imply moving mountains (achieving the impossible).

راهنمای تلفظ

UK /ʊ.kʰɑːɽ.nɑː/
US /ʊ.kʰɑːɽ.nɑː/
The primary stress is on the second syllable 'khā'.
هم‌قافیه با
बिगाड़ना (bigāṛnā) पछाड़ना (pachāṛnā) लगाड़ना (lagāṛnā) पहाड़ना (pahāṛnā) ताड़ना (tāṛnā) झाड़ना (jhāṛnā) फाड़ना (phāṛnā) गाड़ना (gāṛnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' without air.
  • Pronouncing 'ṛ' as a regular 'r' (trill) or 'd'.
  • Making the first 'u' too long.
  • Forgetting to aspirate the 'kh'.
  • Confusing the spelling with 'ukhadna' (intransitive).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in context, but requires knowledge of the 'ṛ' character.

نوشتن 4/5

Requires correct use of 'ne' in past tense and agreement with the object.

صحبت کردن 5/5

The retroflex 'ṛ' and aspirated 'kh' make it challenging for native English speakers.

گوش دادن 3/5

Distinctive sound makes it relatively easy to pick out in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

पेड़ (Tree) जड़ (Root) खींचना (To pull) निकालना (To take out) लगाना (To plant/fix)

بعداً یاد بگیرید

उखड़ना (Intransitive form) उखड़वाना (Causative form) उन्मूलन (Eradication) विस्थापन (Displacement) स्थापित (Established)

پیشرفته

समूल नाश (Complete destruction) निर्मूलन (Eradication) उत्खनन (Excavation)

گرامر لازم

Transitive Verb Agreement

In past tense, the verb agrees with the object: 'उसने (Subject) गाजर (F. Object) उखाड़ी (F. Verb)'.

Causative Verbs

To have someone else do it, use 'ukhaṛvānā'. 'मैंने उससे पेड़ उखड़वाया' (I had him uproot the tree).

Compound Verbs with 'Denā'

'Ukhaṛ denā' emphasizes that the action was done for someone else or was completed fully.

Compound Verbs with 'Pheṅknā'

'Ukhaṛ pheṅknā' adds a sense of forceful removal and disposal.

Intransitive vs Transitive

'Ukhaṛnā' (to be uprooted) vs 'Ukhāṛnā' (to uproot). 'पेड़ उखड़ गया' vs 'उसने पेड़ उखाड़ा'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

माली घास उखाड़ता है।

The gardener pulls out grass.

Simple present tense: Subject + Object + Verb.

2

मैंने एक कील उखाड़ी।

I pulled out a nail.

Past tense with 'ne'. Verb matches feminine 'kīl'.

3

बच्चा पोस्टर उखाड़ रहा है।

The child is tearing off the poster.

Present continuous tense.

4

पेड़ मत उखाड़ो।

Don't uproot the tree.

Imperative (command) form.

5

क्या तुम यह पौधा उखाड़ सकते हो?

Can you uproot this plant?

Interrogative with 'saknā' (can).

6

उसने कागज़ उखाड़ दिया।

He tore off the paper.

Compound verb 'ukhaṛ denā' for completion.

7

हम कल झाड़ियाँ उखाड़ेंगे।

We will uproot the bushes tomorrow.

Future tense.

8

यहाँ से पत्थर उखाड़ो।

Uproot the stone from here.

Direct command.

1

तूफ़ान ने कई पेड़ उखाड़ दिए।

The storm uprooted many trees.

Past tense with 'ne'. 'Ukhaṛ diye' shows the result.

2

डॉक्टर ने मेरा दांत उखाड़ दिया।

The doctor pulled out my tooth.

Common medical usage.

3

वह दीवार से पुराने कील उखाड़ रहा था।

He was pulling out old nails from the wall.

Past continuous tense.

4

मज़दूरों ने खंभा उखाड़ दिया।

The workers uprooted the pole.

Plural subject with 'ne'.

5

तुमने यह स्टिकर क्यों उखाड़ा?

Why did you pull off this sticker?

Question in the past tense.

6

मशीन ने ज़मीन से पाइप उखाड़ लिया।

The machine pulled the pipe out of the ground.

Compound verb 'ukhaṛ lenā'.

7

सावधानी से पट्टी उखाड़ना।

Pull off the bandage carefully.

Infinitive used as a gentle command.

8

उसने ज़मीन से गाजर उखाड़ी।

She uprooted a carrot from the ground.

Feminine object agreement (gājar).

1

हमें अपने मन से डर को उखाड़ना चाहिए।

We should uproot fear from our minds.

Metaphorical use with 'cāhiye' (should).

2

सरकार भ्रष्टाचार को उखाड़ फेंकने की कोशिश कर रही है।

The government is trying to uproot and discard corruption.

Compound verb 'ukhaṛ pheṅknā' for total removal.

3

मैंने माली से पुरानी झाड़ियाँ उखड़वाईं।

I had the old bushes uprooted by the gardener.

Causative form 'ukhaṛvānā'.

4

बाढ़ ने पूरे गाँव को उसकी जड़ों से उखाड़ दिया।

The flood uprooted the entire village from its roots.

Emotional/metaphorical use for displacement.

5

उसने पुरानी यादों को उखाड़ने की कोशिश की।

He tried to uproot old memories.

Abstract object (yādeṅ).

6

क्या तुम इस पुरानी परंपरा को उखाड़ पाओगे?

Will you be able to uproot this old tradition?

Future ability with 'pānā'.

7

पुलिस ने अवैध निर्माण को उखाड़ दिया।

The police tore down the illegal construction.

Official/Legal context.

8

उसने गुस्से में आकर टेलीफोन का तार उखाड़ दिया।

In a fit of anger, he ripped out the telephone wire.

Expressing intense emotion.

1

तुम मेरा कुछ नहीं उखाड़ सकते।

You can't do anything to me (idiomatic).

Common idiomatic/sarcastic expression.

2

नया कानून पुरानी व्यवस्था को जड़ से उखाड़ देगा।

The new law will uproot the old system from its roots.

Formal/Political context.

3

सत्याग्रहियों ने अन्याय को उखाड़ने का प्रण लिया।

The protesters vowed to uproot injustice.

Historical/Formal vocabulary.

4

गेंदबाज़ ने शानदार यॉर्कर से स्टंप उखाड़ दिया।

The bowler uprooted the stump with a brilliant yorker.

Sports terminology.

5

उसने अपने जीवन से सारी बुराइयाँ उखाड़ फेंकीं।

He uprooted and discarded all evils from his life.

Plural feminine agreement with 'burāiyāṅ'.

6

युद्ध ने लाखों लोगों को उनके घरों से उखाड़ दिया।

The war uprooted millions of people from their homes.

Describing displacement.

7

उसने पुरानी फ़र्श उखाड़कर नई टाइलें लगवाईं।

He pulled out the old floor and had new tiles installed.

Conjunctive participle 'ukhaṛkar'.

8

विपक्ष सरकार की जड़ों को उखाड़ने की कोशिश कर रहा है।

The opposition is trying to uproot the government's roots.

Political metaphor.

1

क्रांति ने सदियों पुरानी राजशाही को उखाड़ फेंका।

The revolution uprooted and discarded the centuries-old monarchy.

Advanced historical narrative.

2

लेखक ने समाज की कुरीतियों को उखाड़ने के लिए अपनी कलम का उपयोग किया।

The author used his pen to uproot social evils.

Literary context.

3

उसने अपने भीतर के द्वेष को जड़ से उखाड़ने का कठिन निर्णय लिया।

He took the difficult decision to uproot the malice within him.

Psychological/Internal context.

4

इस वैज्ञानिक खोज ने पुरानी मान्यताओं को उखाड़ दिया है।

This scientific discovery has uprooted old beliefs.

Intellectual/Academic context.

5

आधुनिकीकरण ने ग्रामीण संस्कृति की जड़ों को उखाड़ना शुरू कर दिया है।

Modernization has begun to uproot the roots of rural culture.

Sociological discussion.

6

उसने अपने भाषण से विरोधियों के तर्कों को उखाड़ दिया।

He uprooted the opponents' arguments with his speech.

Rhetorical usage.

7

क्या तुम वाकई इस गहरे राज को उखाड़ना चाहते हो?

Do you really want to unearth (uproot) this deep secret?

Metaphorical for uncovering secrets.

8

उसने अपनी मेहनत से गरीबी की जड़ों को उखाड़ दिया।

Through his hard work, he uprooted the roots of poverty.

Inspirational context.

1

दार्शनिक ने अस्तित्ववाद की जड़ों को उखाड़कर नए प्रश्न खड़े किए।

The philosopher uprooted the roots of existentialism and raised new questions.

Highly academic/Philosophical.

2

यह उपन्यास विस्थापन के दर्द और जड़ों से उखाड़ने की त्रासदी को दर्शाता है।

This novel depicts the pain of displacement and the tragedy of being uprooted.

Literary analysis.

3

साम्राज्यवाद ने स्थानीय अर्थव्यवस्थाओं को उखाड़कर अपनी जड़ें जमा लीं।

Imperialism uprooted local economies and established its own roots.

Complex historical analysis.

4

उसकी बातों ने मेरे मन में वर्षों से जमी धारणाओं को उखाड़ दिया।

His words uprooted the notions that had been settled in my mind for years.

Subtle psychological shifts.

5

किसी भी सभ्यता को उखाड़ना आसान है, पर उसे फिर से रोपना कठिन।

It is easy to uproot any civilization, but difficult to replant it.

Aphoristic/Proverbial usage.

6

उसने अपने तर्कों से प्रतिवादी के पक्ष को जड़ से उखाड़ फेंका।

He completely uprooted the respondent's case with his arguments.

Legal/Formal debate.

7

प्रकृति का प्रकोप मानव निर्मित ढांचों को क्षण भर में उखाड़ सकता है।

Nature's fury can uproot man-made structures in a moment.

High-level descriptive prose.

8

उसने अपनी जड़ों से उखाड़े जाने के बाद भी अपनी पहचान बनाए रखी।

Even after being uprooted from his roots, he maintained his identity.

Passive construction with 'jāne'.

ترکیب‌های رایج

जड़ से उखाड़ना
पेड़ उखाड़ना
दांत उखाड़ना
स्टंप उखाड़ना
कील उखाड़ना
घास उखाड़ना
पोस्टर उखाड़ना
खंभा उखाड़ना
बुराई उखाड़ना
पट्टी उखाड़ना

عبارات رایج

जड़ उखाड़ना

उखाड़ फेंकना

गाजर-मूली की तरह उखाड़ना

तंबू उखाड़ना

पैर उखाड़ना

नींव उखाड़ना

पत्तर उखाड़ना

खूँटा उखाड़ना

काँटा उखाड़ना

बाल उखाड़ना

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

उखाड़ना vs उखड़ना (Ukhaṛnā)

This is the intransitive version. It means 'to be uprooted' or 'to come off' on its own. Use 'ukhāṛnā' when someone is actively doing the pulling.

उखाड़ना vs उजाड़ना (Ujāṛnā)

This means to devastate or ruin a place. While uprooting can lead to devastation, 'ujāṛnā' is a broader term for destruction.

उखाड़ना vs उखाड़वाना (Ukhaṛvānā)

This is the causative form. Use it when you are making someone else uproot something.

اصطلاحات و عبارات

"क्या उखाड़ लोगे?"

What can you possibly do to harm me? A defiant and sarcastic challenge.

तुम मेरा क्या उखाड़ लोगे?

Slang/Informal

"जड़ उखाड़ना"

To destroy something completely by attacking its source.

पुलिस ने नशे के कारोबार की जड़ उखाड़ दी।

Neutral

"पैर उखाड़ देना"

To force someone to retreat or lose their stable position.

हमारी टीम ने विपक्ष के पैर उखाड़ दिए।

Neutral

"उखाड़-पछाड़ करना"

To make radical changes, often involving removing people or systems.

नए बॉस ने ऑफिस में बड़ी उखाड़-पछाड़ की है।

Informal

"गड़े मुर्दे उखाड़ना"

To bring up old, forgotten issues or past grievances (literally: to dig up buried corpses).

पुरानी बातों को लेकर गड़े मुर्दे उखाड़ना बंद करो।

Informal

"खूँटा उखाड़ लेना"

To leave a place permanently or to break free from a bond.

उसने अब उस शहर से अपना खूँटा उखाड़ लिया है।

Literary

"ईंट से ईंट उखाड़ना"

To destroy something completely, brick by brick.

उसने दुश्मन के किले की ईंट से ईंट उखाड़ दी।

Emphatic

"मिट्टी उखाड़ना"

To dig up soil, but also metaphorically to expose someone's secrets.

जांच टीम हर जगह की मिट्टी उखाड़ रही है।

Neutral

"दिल से उखाड़ना"

To remove someone or something from one's heart/emotions.

उसने पुरानी यादों को अपने दिल से उखाड़ फेंका।

Poetic

"सिंहासन उखाड़ना"

To topple a government or a king from power.

जनता ने तानाशाह का सिंहासन उखाड़ दिया।

Political

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

उखाड़ना vs निकालना (Nikālnā)

Both mean 'to remove' in English.

Nikālnā is general (taking a pen from a bag). Ukhāṛnā is specific to things that are rooted or fixed (a tree, a nail). Ukhāṛnā implies more force and a breaking of a bond.

जेब से पेन निकालो (Take out the pen), लेकिन ज़मीन से पेड़ उखाड़ो (Uproot the tree).

उखाड़ना vs खींचना (Khīñcnā)

Both involve a pulling motion.

Khīñcnā is the action of pulling (pulling a rope). Ukhāṛnā is the result of pulling something out of its place. You can pull (khīñcnā) a rope without ever uprooting (ukhāṛnā) it.

रस्सी खींचो (Pull the rope), खूँटा उखाड़ो (Uproot the stake).

उखाड़ना vs तोड़ना (Toṛnā)

Both involve breaking or removing parts of something.

Toṛnā means to break (a glass, a flower, a promise). Ukhāṛnā means to pull out from the foundation. If you pick a flower, you 'toṛnā' it. If you pull the whole plant out, you 'ukhāṛnā' it.

फूल मत तोड़ो (Don't pluck the flower), पौधा मत उखाड़ो (Don't uproot the plant).

उखाड़ना vs मिटाना (Miṭānā)

Both can mean 'to eliminate' metaphorically.

Miṭānā is closer to 'erasing' or 'wiping out' traces. Ukhāṛnā is 'uprooting' the source. You 'miṭānā' a name from a list, but you 'ukhāṛnā' a corrupt system.

लिखावट मिटाओ (Erase the writing), बुराई उखाड़ो (Uproot the evil).

उखाड़ना vs हटाना (Haṭānā)

Both mean to move something from a spot.

Haṭānā is simply moving something (moving a chair). Ukhāṛnā is removing something that was fixed to that spot.

कुर्सी हटाओ (Move the chair), कील उखाड़ो (Pull out the nail).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Object] उखाड़ता है।

लड़का पौधा उखाड़ता है।

A2

[Subject] ने [Object] उखाड़ा/उखाड़ी।

उसने कील उखाड़ी।

B1

[Subject] को [Object] उखाड़ना चाहिए।

हमें बुराई उखाड़नी चाहिए।

B1

[Subject] ने [Agent] से [Object] उखड़वाया।

मैंने माली से पेड़ उखड़वाया।

B2

[Subject] [Object] को जड़ से उखाड़ देगा।

कानून भ्रष्टाचार को जड़ से उखाड़ देगा।

B2

[Subject] [Object] उखाड़ फेंकता है।

वह पुरानी यादें उखाड़ फेंकता है।

C1

[Abstract Concept] को उखाड़ना [Adjective] है।

सदियों पुरानी परंपराओं को उखाड़ना कठिन है।

C2

[Subject] के [Object] उखाड़े जाने के बाद...

उसकी जड़ों के उखाड़े जाने के बाद वह अकेला रह गया।

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Common in daily conversation, news, sports, and literature.

اشتباهات رایج
  • Using 'ukhaṛnā' for plucking a flower. Use 'toṛnā' or 'cunnā'.

    Ukhāṛnā means to pull out the whole plant, while toṛnā is for just the flower.

  • Saying 'Peṛ ukhāṛ gayā' for 'The tree was uprooted'. Peṛ ukhāṛ gayā (using intransitive ukhadna).

    Ukhāṛnā is transitive and needs an actor. If there's no actor, use the intransitive 'ukhaṛnā'.

  • Incorrect gender agreement: 'Usne kīl ukhāṛā'. Usne kīl ukhāṛī.

    'Kīl' (nail) is feminine, so the verb must be feminine in the past tense.

  • Using 'ukhaṛnā' for taking a book from a shelf. Use 'nikālnā' or 'uṭhānā'.

    Books are not 'rooted' or 'fixed', so 'ukhaṛnā' is inappropriate.

  • Confusing 'ukhaṛnā' with 'ukhaṛvānā'. Use 'ukhaṛvānā' when you make someone else do the work.

    'I uprooted' is 'Maine ukhāṛā'. 'I had it uprooted' is 'Maine ukhāṛvāyā'.

نکات

Past Tense Agreement

Remember that in the past tense, 'ukhaṛnā' agrees with the object. 'Usne peṛ (M) ukhāṛā' but 'Usne kīl (F) ukhāṛī'.

Transitive vs. Intransitive

Use 'ukhāṛnā' (long 'aa') when *you* pull something out. Use 'ukhaṛnā' (short 'a') when something comes out on its own.

Aggressive Slang

Be careful with 'kyā ukhāṛ loge'. It's very aggressive and can start a fight if used with the wrong person!

Cricket Fans

If you love cricket, use 'stump ukhāṛnā' to describe a great delivery. It makes you sound very much like a native fan.

Metaphorical Power

In essays, use 'jaṛ se ukhāṛnā' to describe solving a problem completely. It's a very strong and professional-sounding phrase.

The Flap Sound

Master the 'ṛ' sound. If you say 'ukhadna' with a 'd', people will understand, but you won't sound native.

Weed Removal

The specific word for weeds is 'kharpatvār'. So, 'kharpatvār ukhāṛnā' is the correct term for weeding.

Medical Accuracy

When at the dentist, say 'daant ukhāṛnā' for extraction. It's the standard term used by both doctors and patients.

Use 'Pheṅknā'

Add 'pheṅknā' to 'ukhaṛnā' to express that you not only removed something but also threw it away (discarded it).

Visual Aid

Visualize a tractor uprooting a massive tree. The power of the tractor is the essence of 'ukhaṛnā'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'U-Khaad-Na'. In Hindi 'Khaad' means fertilizer/soil. So 'U-Khaad-Na' is pulling something 'Up' from the 'Khaad' (soil).

تداعی تصویری

Imagine a giant hand reaching down from the sky and pulling an entire tree out of the ground like a weed. The sound 'Ukhaṛ' mimics the sound of something snapping out of the earth.

شبکه واژگان

Tree Nail Tooth Stump Corruption Habit Weed Poster

چالش

Try to use 'ukhaṛnā' in three different contexts today: one physical (like pulling a thread), one medical (like a tooth), and one metaphorical (like a bad habit).

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'उत्' (ut - up/out) + 'कृष्' (kṛṣ - to pull/drag) or related to the Prakrit 'ukkhaḍai'.

معنای اصلی: The original sense was to pull upwards or extract with force from a fixed position.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be sensitive when using this word to describe people being displaced, as it carries heavy historical weight in South Asia.

English speakers might just say 'pull out', but using 'ukhaṛnā' shows a deeper understanding of the force and the 'rooted' nature of the object.

The handpump scene in the movie 'Gadar', where the hero literally 'ukhaṛnā' a handpump. Political slogans like 'Bhrashtachar ko jaṛ se ukhāṛ pheṅko' (Uproot and throw away corruption). Cricket commentary: 'Stump ukhāṛ diyā!'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Gardening

  • घास उखाड़ना (Pulling grass)
  • पौधा उखाड़ना (Uprooting a plant)
  • जड़ से उखाड़ना (Uprooting from the root)
  • खरपतवार उखाड़ना (Pulling weeds)

Dentistry

  • दांत उखाड़ना (Pulling a tooth)
  • दांत उखड़वाना (Having a tooth pulled)
  • मसूड़े से उखाड़ना (Pulling from the gum)
  • दर्दनाक उखाड़ना (Painful extraction)

Construction/Repair

  • कील उखाड़ना (Pulling a nail)
  • टाइल उखाड़ना (Pulling a tile)
  • तार उखाड़ना (Pulling a wire)
  • खंभा उखाड़ना (Uprooting a pole)

Politics/Social Issues

  • भ्रष्टाचार उखाड़ना (Uprooting corruption)
  • गरीबी उखाड़ना (Uprooting poverty)
  • बुराई उखाड़ना (Uprooting evil)
  • सत्ता उखाड़ना (Toppling power)

Sports (Cricket)

  • स्टंप उखाड़ना (Uprooting the stump)
  • विकेट उखाड़ना (Taking a wicket/uprooting)
  • मिडल स्टंप उखाड़ना (Uprooting middle stump)
  • क्लीन बोल्ड करके उखाड़ना (Uprooting by being clean bowled)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपने कभी अपने बगीचे से कोई बड़ा पेड़ उखाड़ा है?"

"क्या आपको लगता है कि समाज से भ्रष्टाचार को पूरी तरह उखाड़ना संभव है?"

"जब डॉक्टर ने आपका दांत उखाड़ा, तो क्या बहुत दर्द हुआ?"

"अगर तेज़ तूफ़ान आए, तो क्या वह इस खंभे को उखाड़ सकता है?"

"आप अपनी कौन सी बुरी आदत को जड़ से उखाड़ना चाहेंगे?"

موضوعات نگارش

आज मैंने अपने बगीचे में काम किया और कुछ पुरानी झाड़ियाँ उखाड़ीं। मुझे कैसा महसूस हुआ?

एक ऐसी सामाजिक समस्या के बारे में लिखें जिसे आप दुनिया से उखाड़ फेंकना चाहते हैं।

क्या आप कभी अपनी जड़ों से उखाड़े गए महसूस हुए हैं? उस अनुभव का वर्णन करें।

अगर आपको किसी पुरानी परंपरा को उखाड़ने का मौका मिले, तो वह कौन सी होगी और क्यों?

क्रिकेट के उस मैच का वर्णन करें जब आपने किसी का स्टंप उखाड़ते हुए देखा।

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'toṛnā' (to break/pluck) or 'cunnā' (to pick/select) for flowers. 'Ukhaṛnā' implies pulling the entire plant out by its roots, which is usually not what you want when gathering flowers.

'Ukhaṛnā' is the basic verb 'to uproot'. 'Ukhaṛ denā' is a compound verb that emphasizes the completion of the action and often its effect on the object. In daily speech, 'ukhaṛ denā' sounds more natural when describing a finished task.

It is neutral and can be used in both formal and informal settings. However, in very formal academic writing, you might see 'unmūlan' (eradication) used for abstract concepts. In slang, it can be used aggressively.

You say 'daant ukhāṛnā' (दांत उखाड़ना). For example: 'Doctor ne merā daant ukhāṛ diyā' (The doctor pulled out my tooth). You can also use 'nikālnā', but 'ukhāṛnā' is very common and accurate.

Yes, but usually metaphorically. It describes people being 'uprooted' from their homes or culture (विस्थापित होना/उखाड़ना). It is not used for physically pulling a person unless it's in a very specific, literal, and likely violent context.

Not necessarily. While uprooting a tree might be seen as negative, uprooting weeds, a painful tooth, or a corrupt system is very positive. It simply describes the intensity of the removal.

'Ukhaṛnā' is a transitive verb (it takes an object). In Hindi, most transitive verbs require the subject to take the 'ne' postposition in the perfective (past) tenses.

It is a common Hindi slang/idiom meaning 'What can you do to me?' or 'You can't harm me at all.' It is a challenge to someone's power or ability to influence the speaker.

It is a retroflex flap. Place the tip of your tongue against the roof of your mouth (the hard palate) and quickly flap it forward and down. It is similar to the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'.

Yes, 'sticker ukhāṛnā' is perfectly natural. It implies peeling it off, especially if it's stuck firmly.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a storm uprooting a tree.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to pull out this nail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'ukhaṛ pheṅknā' in a sentence about a bad habit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a dentist pulling a tooth.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The gardener is pulling out weeds.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the metaphorical meaning of 'ukhaṛnā' in your own words (Hindi).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'ukhaṛvānā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You cannot do anything to me.' (idiomatic)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a bowler in cricket.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The partition uprooted many families.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'jaṛ se ukhāṛnā' in a sentence about corruption.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue between a gardener and a homeowner about a dead plant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Be careful while pulling off the bandage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about pulling a poster off a wall.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The wind uprooted the tent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a child pulling a toy apart (metaphorically using ukhāṛnā for parts).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We must uproot poverty from the world.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'ukhaṛ-pachāṛ' in a sentence about a company.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He pulled out a radish from the soil.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a machine removing a pole.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: उखाड़ना

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'He uprooted the tree.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Don't uproot the plants.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'I had the tooth pulled out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Uproot corruption from the root.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'What can you do to me?' (idiom)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The wind uprooted the pole.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Pull out the nail carefully.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The gardener pulls weeds.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'He tore off the poster.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'We will uproot this evil.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The storm uprooted many trees.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Can you pull out this thorn?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'He uprooted the middle stump.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Uproot the old habit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The machine uprooted the pipe.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'She uprooted a carrot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'I want to uproot this problem.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Pull off the sticker.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The flood uprooted the village.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: उखाड़ना. Identify the retroflex sound.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'माली ने घास उखाड़ी।' What did the gardener do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'तूफ़ान ने पेड़ उखाड़ दिया।' What caused the uprooting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'डॉक्टर दांत उखाड़ रहा है।' Where is the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'तुम मेरा क्या उखाड़ लोगे?' What is the tone of the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'हमें गरीबी को उखाड़ना होगा।' What is being uprooted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मैंने मज़दूर से खंभा उखड़वाया।' Who did the work?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उसने कील उखाड़ी।' Is 'kīl' masculine or feminine?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'गेंदबाज़ ने स्टंप उखाड़ दिया।' What sport is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'पुरानी यादें उखाड़ना मुश्किल है।' What is difficult?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'सावधानी से पट्टी उखाड़ना।' What should be done carefully?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उसने पोस्टर उखाड़ दिया।' What was pulled off?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'जड़ से उखाड़ना।' What does 'jaṛ' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'पेड़ उखड़ गया।' Is this transitive or intransitive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'उखाड़ फेंकना।' What is the second verb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!