B1 Idiom خنثی

avere il fegato

to have guts

معنی

To be brave.

🌍

زمینه فرهنگی

The liver was central to the 'Scuola Medica Salernitana', the world's first medical school in Salerno. They believed the liver was the kitchen of the body where 'blood' was cooked. In many 'Poliziottesco' films (Italian crime thrillers of the 70s), the protagonist is often described as having 'fegato' for taking on the mafia or corrupt systems alone. Italians eat a lot of liver (Fegato alla Veneziana). Sometimes, learners confuse the culinary dish with the idiom, leading to funny misunderstandings at dinner. In Rome, you might hear 'avere il fegato' replaced by more colorful local expressions, but the 'liver' version remains the national standard for bravery.

💡

The 'Di' Rule

Always remember to use 'di' before a verb. 'Ho il fegato di farlo' is your golden template.

⚠️

Don't say 'Big Liver'

In English we say 'big guts', but in Italian we say 'molto fegato' (much liver) or 'un bel fegato' (a nice liver).

معنی

To be brave.

💡

The 'Di' Rule

Always remember to use 'di' before a verb. 'Ho il fegato di farlo' is your golden template.

⚠️

Don't say 'Big Liver'

In English we say 'big guts', but in Italian we say 'molto fegato' (much liver) or 'un bel fegato' (a nice liver).

🎯

Use it for Audacity

Don't just use it for heroes. Use it for that friend who has the 'nerve' to ask for a favor after being mean to you.

💬

The Organ Map

Italians use organs for everything. Heart = Love/Cruelty, Liver = Courage/Anger, Stomach = Endurance, Head = Logic.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la preposizione corretta.

Non ho avuto il fegato ___ dirgli di no.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: di

L'espressione 'avere il fegato' richiede sempre la preposizione 'di' seguita dall'infinito.

Quale di queste frasi significa che qualcuno è molto coraggioso?

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Lui ha fegato da vendere.

'Fegato da vendere' è un'espressione idiomatica per dire che qualcuno ha moltissimo coraggio.

Abbina la frase alla situazione corretta.

Frase: 'Hai un bel fegato a presentarti qui!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Qualcuno si presenta a una festa dove non è invitato dopo un litigio.

In questo contesto, 'avere fegato' indica sfacciataggine o audacia sociale.

Completa il dialogo.

A: 'Ho deciso di licenziarmi e fare il giro del mondo.' B: 'Caspita, _________!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: che fegato hai avuto

Entrambe 'che fegato' e 'che fegato hai avuto' sono corrette, ma la seconda è più completa per un'azione passata.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Fegato vs. Coraggio

Coraggio
Neutral Standard
Moral Noble
Fegato
Informal Gritty
Audacious Risky

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la preposizione corretta. جای خالی B1

Non ho avuto il fegato ___ dirgli di no.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: di

L'espressione 'avere il fegato' richiede sempre la preposizione 'di' seguita dall'infinito.

Quale di queste frasi significa che qualcuno è molto coraggioso? Choose B1

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Lui ha fegato da vendere.

'Fegato da vendere' è un'espressione idiomatica per dire che qualcuno ha moltissimo coraggio.

Abbina la frase alla situazione corretta. situation_matching B1

Frase: 'Hai un bel fegato a presentarti qui!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Qualcuno si presenta a una festa dove non è invitato dopo un litigio.

In questo contesto, 'avere fegato' indica sfacciataggine o audacia sociale.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: 'Ho deciso di licenziarmi e fare il giro del mondo.' B: 'Caspita, _________!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: che fegato hai avuto

Entrambe 'che fegato' e 'che fegato hai avuto' sono corrette, ma la seconda è più completa per un'azione passata.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

Yes, it is perfectly polite and neutral. It is not slang, though it is idiomatic.

Absolutely. 'Lei ha molto fegato' is perfectly correct. The noun 'fegato' is masculine, but it applies to everyone.

'Coraggio' is the general word for courage. 'Fegato' is more visceral, implying 'guts' or 'nerve'.

No, the idiom is always used in the singular 'fegato'.

No, that would mean physically having multiple livers, which is medically impossible and linguistically wrong.

Yes, to describe entrepreneurs who take big risks or employees who speak up.

Yes, but 'avere le palle' is vulgar and should be avoided in professional settings.

Use 'Non ho il fegato di...' followed by the action.

This is a remnant of ancient medical beliefs where the liver was the most important organ for vitality.

Usually no, unless the food is very strange or scary. It's for significant challenges.

Yes, many Italian pop and rock songs use it to describe emotional strength.

It means 'What nerve!' or 'What guts!', depending on the tone.

They are interchangeable, but 'avere fegato' is slightly more common when describing a general personality trait.

Yes, it can show that you are a risk-taker and have a strong character.

عبارات مرتبط

🔗

avere fegato da vendere

specialized form

To have a huge amount of courage.

🔗

rodersi il fegato

contrast

To be eaten up by envy or anger.

🔗

avere lo stomaco

similar

To have the stomach for something.

🔗

avere il cuore di

similar

To have the heart to...

🔗

mettersi il cuore in pace

contrast

To accept a difficult situation.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!