معنی
To look for something intensely.
زمینه فرهنگی
The term 'Caccia all'uomo' is a staple of Italian TV news (TG1, TG5). It creates a sense of national drama during high-profile criminal cases. Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' frequently use 'dare la caccia' to describe teams chasing the league leader. There is a common cultural trope of 'dare la caccia ai documenti,' reflecting the difficulty of navigating Italian administrative offices. In regions like Maremma (Tuscany), literal hunting is a deep tradition, making the figurative use of the phrase feel very grounded and natural.
The 'A' Rule
Always remember the preposition 'a'. If you forget it, the sentence sounds incomplete to an Italian ear.
Don't Overuse
It's a strong phrase. If you use it for everything, you'll sound like you're in an action movie.
معنی
To look for something intensely.
The 'A' Rule
Always remember the preposition 'a'. If you forget it, the sentence sounds incomplete to an Italian ear.
Don't Overuse
It's a strong phrase. If you use it for everything, you'll sound like you're in an action movie.
Use with Pronouns
Mastering 'Le sto dando la caccia' (I'm hunting them) will make you sound very fluent.
News Headlines
Look for 'Caccia all'uomo' in Italian newspapers to see this phrase in its most common natural habitat.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of 'dare la caccia' and the necessary preposition.
La polizia (presente) ________ ________ ________ ________ assassino.
The subject 'La polizia' is singular, so we use 'dà'. The object 'assassino' starts with a vowel, so 'a + l'' becomes 'all''.
Which sentence uses the phrase correctly in a figurative sense?
Scegli la frase corretta:
It uses the correct verb (dare), the correct article (la), and the correct preposition (a).
Complete the dialogue between two friends.
A: 'Hai trovato le chiavi?' B: 'No, ________ ________ ________ ________ da mezz'ora!'
In Italian, when the object (le chiavi) is already mentioned, we use the pronoun 'le' before the verb.
Match the sentence to the most likely context.
Sentence: 'Danno la caccia ai record di velocità.'
Hunting for records is a common metaphor in sports and athletics.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Cercare vs. Dare la caccia
بانک تمرین
4 تمرینهاLa polizia (presente) ________ ________ ________ ________ assassino.
The subject 'La polizia' is singular, so we use 'dà'. The object 'assassino' starts with a vowel, so 'a + l'' becomes 'all''.
Scegli la frase corretta:
It uses the correct verb (dare), the correct article (la), and the correct preposition (a).
A: 'Hai trovato le chiavi?' B: 'No, ________ ________ ________ ________ da mezz'ora!'
In Italian, when the object (le chiavi) is already mentioned, we use the pronoun 'le' before the verb.
Sentence: 'Danno la caccia ai record di velocità.'
Hunting for records is a common metaphor in sports and athletics.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالYes, but it sounds very intense. It's better to use it jokingly with friends rather than to the person themselves.
It's neutral. It's used in both newspapers and casual conversations.
'Cacciare' can mean to hunt, but also to kick someone out. 'Dare la caccia' only means to pursue/hunt.
Yes, 'dare caccia' without 'la' is grammatically incorrect in modern Italian.
Absolutely. It's very common for rare books, discounts, or lost items.
Use 'avere' as the auxiliary: 'Ho dato la caccia'.
Yes, for 'headhunting' or chasing market shares.
No, it only describes the effort of searching, not the result.
You could say 'stare alle costole' (to be on someone's ribs/heels).
Yes, it's a bit poetic but very beautiful.
The preposition 'a' (to).
Very. Any Italian thriller or police drama will use it.
عبارات مرتبط
Caccia all'uomo
specialized formManhunt
Andare a caccia di
similarTo go hunting for
Mettersi sulle tracce
similarTo get on the trail
Inseguire
synonymTo chase
Scovare
builds onTo flush out / find