A1 Expression خنثی

Spero di no

I hope not

معنی

Expressing hope for a negative outcome.

🌍

زمینه فرهنگی

When saying 'Spero di no' about health or bad luck, Italians often touch iron ('toccare ferro') to ensure the bad thing doesn't happen. Italians use 'Spero di no' to avoid a harsh 'No'. It's a way of being 'gentile' (kind) even when you disagree with someone's prediction. In Naples, the phrase might be accompanied by a specific hand gesture (the 'horns') to ward off bad vibes associated with the question. In WhatsApp, Italians often shorten this to 'Spero di no 🤞' using the crossed fingers emoji to emphasize the hope.

💡

The 'Di' Rule

Always remember the 'di'. If you say 'Spero no', Italians will understand you, but it sounds very 'foreign'.

⚠️

No vs Non

Never use 'non' at the end of this phrase. 'Spero di non' is an unfinished sentence.

معنی

Expressing hope for a negative outcome.

💡

The 'Di' Rule

Always remember the 'di'. If you say 'Spero no', Italians will understand you, but it sounds very 'foreign'.

⚠️

No vs Non

Never use 'non' at the end of this phrase. 'Spero di non' is an unfinished sentence.

🎯

Sound like a Native

Use 'Speriamo di no' (We hope not) to sound more social and empathetic. It's the most common version in groups.

💬

The Sigh

A small sigh before saying 'Spero di no' adds a lot of authentic Italian emotion to the phrase.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct missing word.

A: 'Pensi che il negozio sia chiuso?' B: 'Spero ___ no.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: di

In Italian, the expression 'I hope not' always requires the preposition 'di'.

Which of these is the correct way to say 'I hope not'?

Choose the correct Italian translation.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

'Spero di no' is the only grammatically correct fixed expression for this meaning.

Complete the dialogue naturally.

Mamma: 'Hai rotto il vaso di fiori?' Figlio: '______, vado a vedere.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

The son is hoping he didn't break the vase, so he uses the negative hope.

Match the situation to the best response.

Situation: Someone asks if your favorite team will lose the game.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

You wouldn't want your favorite team to lose, so you hope they don't.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Spero di No vs. Spero di Sì

Negative Hope
Spero di no I hope not
Positive Hope
Spero di sì I hope so

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct missing word. جای خالی A1

A: 'Pensi che il negozio sia chiuso?' B: 'Spero ___ no.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: di

In Italian, the expression 'I hope not' always requires the preposition 'di'.

Which of these is the correct way to say 'I hope not'? Choose A1

Choose the correct Italian translation.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

'Spero di no' is the only grammatically correct fixed expression for this meaning.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A1

Mamma: 'Hai rotto il vaso di fiori?' Figlio: '______, vado a vedere.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

The son is hoping he didn't break the vase, so he uses the negative hope.

Match the situation to the best response. situation_matching A1

Situation: Someone asks if your favorite team will lose the game.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Spero di no

You wouldn't want your favorite team to lose, so you hope they don't.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

No, it's grammatically incorrect. You must include 'di'.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Spero' is 'I hope', 'Speriamo' is 'We hope'. The latter is more common in social settings.

Yes, it's perfectly fine for professional but friendly emails.

The phrase itself doesn't, but if you expand it (e.g., 'Spero che non sia...'), you need the subjunctive.

Yes, touching iron or making 'the horns' is common if you're avoiding bad luck.

Yes! It's the exact opposite: 'I hope so'.

It's a historical shortcut in Italian grammar for short answers.

Yes, it is standard Italian used from North to South.

Yes, it's a bit more formal and stronger.

Keep it short and clipped. Don't let it drag out like the English 'noooo'.

Only if the question is about something bad. If someone asks 'Will you win?', you say 'Spero di sì!'.

عبارات مرتبط

🔗

Spero di sì

contrast

I hope so

🔗

Speriamo bene

similar

Let's hope for the best

🔗

Non si sa mai

similar

You never know

🔗

Magari!

similar

I wish! / If only!

🔗

Mi auguro di no

specialized form

I trust/wish not

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!