معنی
Managing to survive or succeed.
زمینه فرهنگی
The phrase is often used with a shrug of the shoulders, reflecting a fatalistic but resilient attitude toward the country's frequent economic shifts. Small family-owned businesses (PMI) often use this phrase to describe their survival against large corporations. Talk shows about politics frequently use 'stare a galla' to describe politicians who survive scandals without resigning. In regions with higher unemployment, 'stare a galla' is a common way to describe working informal jobs to survive.
Use with 'Riuscire'
It sounds very natural to pair this with 'riuscire a' (to manage to). E.g., 'Riesco a stare a galla'.
Avoid 'Essere'
Never say 'Sono a galla'. It's a classic learner mistake that sounds very 'foreign'.
معنی
Managing to survive or succeed.
Use with 'Riuscire'
It sounds very natural to pair this with 'riuscire a' (to manage to). E.g., 'Riesco a stare a galla'.
Avoid 'Essere'
Never say 'Sono a galla'. It's a classic learner mistake that sounds very 'foreign'.
Intensify with 'A Malapena'
If you want to sound like a native, add 'a malapena' to show you are *just barely* surviving.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the verb 'stare'.
Noi ______ a galla nonostante la crisi economica.
The subject is 'Noi' (we), so the correct conjugation is 'stiamo'.
Which sentence is correct?
How do you say 'I am barely staying afloat'?
'A malapena' means 'barely' and is the standard way to intensify this idiom.
Match the situation to the meaning of 'stare a galla'.
Situation: A student has a C average but is passing all classes.
'Stare a galla' implies managing to pass or survive without failing.
Complete the dialogue.
A: 'Come va il nuovo negozio?' B: 'Difficile, ma per ora ______.'
'Stiamo a galla' fits the context of a difficult but surviving business.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاNoi ______ a galla nonostante la crisi economica.
The subject is 'Noi' (we), so the correct conjugation is 'stiamo'.
How do you say 'I am barely staying afloat'?
'A malapena' means 'barely' and is the standard way to intensify this idiom.
Situation: A student has a C average but is passing all classes.
'Stare a galla' implies managing to pass or survive without failing.
A: 'Come va il nuovo negozio?' B: 'Difficile, ma per ora ______.'
'Stiamo a galla' fits the context of a difficult but surviving business.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
4 سوالYes, you can. 'Il bambino sta a galla con i braccioli' (The child stays afloat with armbands) is perfectly correct.
It depends. It implies they are struggling. If they think they are doing great, it might be seen as a slight.
'Sopravvivere' is more general. 'Stare a galla' specifically implies avoiding failure or 'sinking' in a metaphorical sea of problems.
Use the imperfetto for ongoing struggle: 'Stavo a galla'. Use the passato prossimo for a specific moment: 'Sono stato a galla'.
عبارات مرتبط
venire a galla
similarTo come to the surface / To be revealed.
andare a fondo
contrastTo sink / To fail completely.
navigare in cattive acque
builds onTo be in a bad situation.
tirare avanti
synonymTo get by / To keep going.