fermo
fermo در ۳۰ ثانیه
- Fermo primarily means 'still' or 'not moving' in a physical sense, like a stopped car.
- It also means 'firm' or 'resolute' when describing decisions, rules, or a person's character.
- In technical contexts, it can mean 'out of order' or 'suspended' (e.g., a factory or a machine).
- It must agree in gender and number with the noun it modifies (fermo, ferma, fermi, ferme).
The Italian word fermo is a versatile adjective that primarily describes the absence of motion or a state of being fixed and unyielding. At its core, it translates to 'still', 'stationary', or 'firm' in English, but its applications span from the physical world to the psychological and abstract realms. When you see a car at a red light, it is fermo. When you meet someone with an unwavering gaze, their look is fermo. This word is a fundamental building block for Italian learners because it captures the essence of stability and cessation.
- Physical Stillness
- Used to describe objects or people that are not moving. If you are taking a photo, you might tell your subject, 'Resta fermo!' (Stay still!). It implies a lack of kinetic energy or displacement in space.
- Abstract Firmness
- In a metaphorical sense, 'fermo' describes a person's character, a decision, or a point of view that does not change. A 'punto fermo' is a fixed point or a reliable reference in one's life or in an argument.
- Functional Status
- When a machine or a factory is 'fermo', it means it is out of order or temporarily suspended from operation. It doesn't necessarily mean it is broken, but rather that it is not currently active.
In everyday Italian culture, 'fermo' is also used in commands. A police officer might shout 'Fermi tutti!' (Everybody stop!) or a parent might tell a child 'Stai fermo con le mani' (Keep your hands still). It is a word that demands attention and implies a halt to the flow of action. Beyond the literal, 'fermo' evokes a sense of reliability. Something that is 'fermo' is something you can count on not to shift unexpectedly. In the context of the Italian landscape, 'fermo' can describe the stagnant air of a hot summer afternoon or the quiet of a deserted village square.
L'orologio è fermo da ieri mattina.
Learners should note that 'fermo' must agree in gender and number with the noun it modifies: fermo (masculine singular), ferma (feminine singular), fermi (masculine plural), and ferme (feminine plural). For instance, 'le acque ferme' (the still waters) or 'i motori fermi' (the stopped engines). This grammatical requirement is essential for reaching the B2 level of fluency, where precision in agreement becomes a marker of proficiency.
Devi mantenere un polso fermo per dipingere i dettagli.
In literature and formal speech, 'fermo' takes on a more dignified tone. It represents the 'costanza' (constancy) of a hero or the 'fermezza' (firmness) of a law. It is a word that suggests weight and importance. When a politician gives a 'ferma risposta' (a firm reply), they are signaling that there is no room for negotiation. Understanding these nuances allows a student to navigate both the bustling streets of Rome and the complex pages of Italian newspapers with equal confidence.
Siamo rimasti fermi nel traffico per ore.
Using fermo correctly requires an understanding of its position relative to the noun and its role as either a predicate adjective (after a verb like 'essere' or 'stare') or an attributive adjective (directly modifying a noun). Because it is a common adjective, its placement can slightly alter the emphasis of the sentence. Generally, placing it after the noun emphasizes the state of being stopped, while placing it before can sometimes add a more poetic or intensified meaning, though the former is much more frequent in modern Italian.
- With the verb 'Stare'
- This is perhaps the most common construction. 'Stare fermo' means to stay still or stay put. It is used in imperatives: 'Stai fermo!' or in descriptions: 'Il bambino non riesce a stare fermo per un secondo' (The child cannot stay still for a second).
- Describing Inanimate Objects
- When applied to machines, 'fermo' indicates they are not running. 'La macchina è ferma in garage' (The car is stationary in the garage). If a clock has stopped working, you say 'L'orologio è fermo'.
- Agreement Patterns
- Remember the four forms: fermo (m.s.), ferma (f.s.), fermi (m.p.), ferme (f.p.). Example: 'Le biciclette sono ferme nel cortile' (The bicycles are stationary in the courtyard).
When 'fermo' is used to describe a person's character or a specific action, it often follows the noun to provide clarity. For instance, 'un uomo fermo nelle sue convinzioni' (a man firm in his convictions). Here, 'fermo' provides a qualitative description of his resolve. In contrast, 'un fermo immagine' is a compound-like noun phrase where the adjective precedes the noun to create a specific technical term. Understanding these structures is vital for B2 learners who are moving beyond simple sentences into more descriptive and nuanced Italian.
Il treno è rimasto fermo tra due stazioni per un guasto tecnico.
Another important usage is in the phrase 'fermo restando che...', which translates to 'it being understood that...' or 'notwithstanding that...'. This is a formal, almost legalistic way of establishing a premise before moving on to a different point. For example: 'Fermo restando che il progetto è valido, dobbiamo discutere il budget' (While it remains true that the project is valid, we must discuss the budget). This shows how 'fermo' can function as a foundational element in complex sentence structures.
La polizia ha intimato l'alt fermo al sospetto in fuga.
In the context of weather or the environment, 'aria ferma' refers to the lack of wind. This is often used during the humid Italian summers to describe the stifling heat that feels heavy because the air isn't moving. 'L'aria è ferma, non si muove una foglia' (The air is still, not a leaf is moving). This idiomatic use helps paint a vivid picture of the atmosphere, a skill expected at higher CEFR levels.
Ho bisogno di un punto fermo nella mia vita in questo momento di caos.
You will encounter fermo in a variety of real-world Italian contexts, from the mundane to the dramatic. One of the most common places is in public transportation. While 'fermata' is the noun for a bus stop or train station, you might hear an announcement saying 'Il treno è fermo per un controllo' (The train is stationary for a check). On the roads, GPS devices often say 'Rimanere fermi' if they detect you are in a traffic jam. In these scenarios, 'fermo' is a practical, everyday term used to communicate status and delays.
- In the Kitchen
- A recipe might instruct you to let a dough rest: 'Lasciare l'impasto fermo per un'ora' (Leave the dough still for an hour). It ensures the gluten relaxes and the dough rises correctly.
- At the Doctor's Office
- During an X-ray or a physical examination, the doctor will frequently say 'Stia fermo, per favore' (Stay still, please). Precision in medical procedures relies on the patient's lack of movement.
- In Law Enforcement
- The term 'fermo di polizia' refers to a police detention or holding someone for questioning. You will hear this in news reports or crime dramas like 'Montalbano'.
In the world of sports, particularly soccer (calcio), a 'giocatore fermo' is a player who is sidelined due to injury. 'Il capitano è fermo ai box per due settimane' (The captain is out for two weeks). Similarly, 'palla ferma' (dead ball) refers to situations like free kicks or corners where the ball is stationary before being put back into play. These specialized uses show how 'fermo' adapts to different professional jargons while maintaining its core meaning of inactivity.
La produzione in fabbrica è ferma a causa dello sciopero generale.
You will also hear 'fermo' used in discussions about the economy or progress. 'L'economia è ferma' (The economy is stagnant/at a standstill) is a common headline in Italian financial newspapers like 'Il Sole 24 Ore'. It conveys a lack of growth or movement in the market. In a more personal context, if someone says 'Sono fermo con il lavoro', they mean they are stuck or haven't made progress on their tasks. This metaphorical extension into the concept of 'progress' is a key aspect of its usage.
Non posso andare avanti, sono fermo alla terza pagina del libro.
Finally, in the arts, 'fermo' is used to describe the stability of a hand or a gaze. A photographer needs a 'mano ferma' (steady hand) to avoid blur. An actor might be praised for their 'sguardo fermo' (steady gaze), which communicates intensity and confidence. These uses highlight the positive connotations of the word—where stillness is not seen as a lack of action, but as a demonstration of control and mastery.
Guarda quel gatto, è fermo come una statua davanti alla tana del topo.
One of the most frequent mistakes English speakers make with fermo is using it where 'chiuso' (closed) or 'spento' (off) would be more appropriate. While a machine that is 'fermo' is not working, you wouldn't say a light is 'ferma' when it's off; you must use 'spenta'. Similarly, a shop is 'chiuso' during the night, not 'fermo', unless you are referring to the business operations being at a total standstill for a long period. Understanding these boundaries is critical for achieving natural-sounding Italian.
- Confusion with 'Ancora'
- In English, 'still' can mean 'motionless' (adjective) or 'even now' (adverb). 'Fermo' only covers the 'motionless' part. If you want to say 'I am still here', you must use 'Sono ancora qui', not 'Sono fermo qui' (unless you mean you are physically stuck or not moving from that spot).
- Gender and Number Agreement
- Beginners often forget to change the ending. They might say 'Le ragazze stanno fermo' instead of 'Le ragazze stanno ferme'. Since 'fermo' is an adjective, it must always mirror the noun it describes.
- Overusing 'Fermo' for 'Firm'
- While 'fermo' can mean firm (as in a firm decision), it doesn't mean firm in terms of texture like 'hard'. For a firm mattress or firm fruit, Italians often use 'duro' or 'sodo'.
Another nuance involves the difference between 'fermo' and 'immobile'. While they are often synonyms, 'immobile' is more absolute. 'Fermo' can imply a temporary stop (like a car at a light), whereas 'immobile' suggests something that cannot move or is frozen in place. Using 'immobile' for a car at a red light would sound overly dramatic, as if the car had been welded to the pavement. Conversely, describing a statue as 'ferma' is correct, but 'immobile' captures its essence better.
Errore: La luce è ferma. Corretto: La luce è spenta.
Learners also struggle with the phrase 'stare fermo'. In English, we might say 'stand still', but in Italian, 'stare' is the preferred verb over 'stare in piedi' (to stand) unless the physical posture of standing is the focus. If you want someone to stop moving regardless of whether they are sitting or standing, 'stai fermo' is the universal command. Using 'rimani fermo' is also correct and emphasizes the continuation of the state of stillness.
Errore: Sono fermo mangiando. Corretto: Sto ancora mangiando.
Lastly, be careful with 'fermo' in the context of time. If you want to say 'time stands still', you can say 'il tempo si è fermato'. However, describing a 'still moment' usually requires 'un momento di quiete' or 'un momento di silenzio'. Using 'un momento fermo' is grammatically possible but less idiomatic. Mastering these subtle distinctions is what separates a B2 learner from a truly fluent speaker.
To enrich your Italian vocabulary, it is helpful to look at synonyms and related words that capture different shades of 'stillness' and 'firmness'. While fermo is the most common and versatile, other words can provide more precision depending on the context. For example, if you are talking about someone who is stubbornly stuck in their ways, you might use 'ostinato' instead of 'fermo nelle sue idee'.
- Immobile vs. Fermo
- 'Immobile' is stronger. It implies a total lack of movement, often due to being frozen, paralyzed, or fixed. 'Fermo' can just mean 'not moving right now'. A person waiting for a bus is 'fermo'; a person paralyzed by fear is 'immobile'.
- Costante vs. Fermo
- When describing a person's character or progress, 'costante' means 'steady' or 'consistent'. While 'fermo' implies a lack of change, 'costante' implies a continuous, reliable flow. You want a 'fermo proposito' (a firm intention) but 'costante impegno' (constant effort).
- Stazionario vs. Fermo
- 'Stazionario' is more technical or medical. A patient's condition might be 'stazionario' (stable/unchanged). In physics, a 'punto stazionario' is a stationary point. 'Fermo' is the everyday version of this concept.
In the context of personality, 'risoluto' (resolute) and 'deciso' (decided/firm) are excellent alternatives. If a boss gives a firm order, you could say 'un ordine fermo' or 'un ordine deciso'. 'Risoluto' carries a slightly more heroic or intense connotation. On the other hand, if you want to describe something that is physically stable and won't fall over, 'stabile' or 'saldo' are better choices. 'Tenere saldo il timone' (to hold the rudder steady) uses 'saldo' to imply strength and resistance to external forces.
La situazione politica rimane stazionaria in attesa delle elezioni.
For things that are 'stuck', Italians use 'bloccato' or 'incastrato'. If your car is 'ferma' because of traffic, it's just stopped. If it's 'bloccata' in the mud, it can't move even if you try. This distinction is vital. Similarly, 'inceppato' is used specifically for machines that have jammed, like a printer or a gun. While 'la stampante è ferma' is okay, 'la stampante è inceppata' tells you exactly why it's not moving.
Bisogna rimanere saldi nei propri valori durante le difficoltà.
Lastly, consider 'quieto' or 'tranquillo' for 'still' in the sense of peaceful. 'Le acque ferme' might imply they are stagnant, but 'le acque quiete' implies they are calm and beautiful. Choosing the right word among these alternatives allows you to express your thoughts with the precision of a native speaker, moving beyond the basic 'fermo' to more evocative language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The English word 'firm' and the Italian 'fermo' share the same Latin ancestor, explaining why 'fermo' can mean both 'not moving' and 'resolute'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'shut'.
- Failing to roll the 'r' slightly.
- Making the 'e' too closed like 'fay-mo'.
- Adding a 'w' sound at the end (fer-mo-oo).
- Not distinguishing between the single 'm' and a potential double 'm' (though it is single here).
سطح دشواری
Easy to recognize in texts but requires context for figurative meanings.
Must remember gender/number agreement and avoid English 'still' (adverb) confusion.
Common in commands and descriptions, easy to pronounce.
Distinct sound, usually clear in announcements.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Agreement
La sedia è ferma, i tavoli sono fermi.
Stare vs Essere
Sto fermo (active choice) vs Sono fermo (state).
Adjective Position
Un punto fermo (idiomatic) vs Un uomo fermo (descriptive).
Gerund with Still
Use 'ancora' + gerund for 'still doing', not 'fermo'.
Imperative Mood
Stai fermo! (Tu form), State fermi! (Voi form).
مثالها بر اساس سطح
Il cane è fermo.
The dog is still.
Masculine singular adjective.
Stai fermo, per favore.
Stay still, please.
Imperative of 'stare' + adjective.
La macchina è ferma.
The car is stopped.
Feminine singular adjective.
L'orologio è fermo.
The clock is stopped.
Used for machines that don't work.
Siamo fermi qui.
We are stopped here.
Masculine plural adjective.
Il treno è fermo in stazione.
The train is stopped in the station.
Location with 'in'.
Perché sei fermo?
Why are you still?
Interrogative sentence.
Le bici sono ferme.
The bikes are stationary.
Feminine plural adjective.
Siamo rimasti fermi nel traffico.
We remained stuck in traffic.
Past participle 'rimasti' + adjective.
Il bambino non sta mai fermo.
The child never stays still.
Adverb 'mai' used for frequency.
L'ascensore è fermo al terzo piano.
The elevator is stopped at the third floor.
Preposition 'al' for levels.
Tieni il braccio fermo.
Keep your arm still.
Verb 'tenere' + object + adjective.
Le fabbriche sono ferme oggi.
The factories are closed/not running today.
Plural agreement.
Ho visto un gatto fermo sul tetto.
I saw a cat still on the roof.
Adjective modifying 'gatto'.
Il computer è fermo, non carica.
The computer is frozen, it's not loading.
Metaphorical use for technology.
Resta ferma dove sei!
Stay still where you are!
Feminine singular imperative.
È un uomo dal carattere molto fermo.
He is a man with a very firm character.
Figurative use for personality.
C'è un fermo immagine molto bello in quel film.
There is a very beautiful freeze-frame in that movie.
Compound noun phrase.
Ho lasciato una lettera in fermo posta.
I left a letter at the post office (poste restante).
Postal service terminology.
La trattativa è ferma da settimane.
The negotiation has been at a standstill for weeks.
Abstract usage for processes.
Bisogna avere un polso fermo per fare il chirurgo.
One must have a steady hand to be a surgeon.
Idiomatic expression 'polso fermo'.
Il vino fermo è perfetto per questa cena.
Still wine is perfect for this dinner.
Oenological term.
Siamo giunti a un punto fermo della ricerca.
We have reached a fixed point in the research.
Metaphor for progress.
La polizia ha effettuato un fermo.
The police made a detention.
Noun use of 'fermo'.
Fermo restando che il prezzo è alto, lo comprerò.
It being understood that the price is high, I will buy it.
Formal introductory phrase.
La sua risposta è stata ferma e decisa.
His response was firm and decisive.
Pairing synonyms for emphasis.
L'aria è ferma, non tira un alito di vento.
The air is still, not a breath of wind is blowing.
Describing weather conditions.
Il motore è rimasto fermo per troppo tempo.
The engine has stayed still for too long.
Duration with 'per'.
Hanno un obiettivo fermo nella mente.
They have a fixed goal in mind.
Mental state description.
La produzione è ferma per lo sciopero.
Production is halted due to the strike.
Causal 'per'.
Mantieni lo sguardo fermo sull'orizzonte.
Keep your gaze fixed on the horizon.
Describing focus.
È un punto fermo della nostra strategia.
It is a cornerstone of our strategy.
Idiom for 'cornerstone'.
La stasi economica ha lasciato il paese fermo al palo.
The economic stagnation left the country stuck at the starting post.
Idiom 'fermo al palo'.
Il magistrato ha convalidato il fermo dell'indiziato.
The magistrate validated the detention of the suspect.
Legal terminology.
Le acque ferme del lago riflettevano le montagne.
The still waters of the lake reflected the mountains.
Literary/Descriptive use.
Bisogna agire con mano ferma per risolvere la crisi.
One must act with a firm hand to solve the crisis.
Metaphor for leadership.
Il progetto è fermo in attesa di autorizzazione.
The project is stalled awaiting authorization.
Bureaucratic context.
La sua fede rimase ferma nonostante le prove.
His faith remained firm despite the trials.
Spiritual/Internal context.
Un fermo amministrativo pende sul veicolo.
An administrative hold is pending on the vehicle.
Administrative law term.
La scena si concluse con un suggestivo fermo immagine.
The scene concluded with an evocative freeze-frame.
Cinematographic analysis.
L'argomentazione poggiava su un presupposto fermo.
The argument rested on a firm premise.
Philosophical/Logical context.
La nave giace ferma sul fondo dell'oceano.
The ship lies still on the ocean floor.
Evocative literary description.
Il fermo biologico serve a proteggere le specie marine.
The biological fishing ban serves to protect marine species.
Environmental policy term.
Egli era il solo punto fermo in un mondo che cambiava.
He was the only fixed point in a changing world.
Existential description.
La legge deve essere ferma nel punire i reati gravi.
The law must be firm in punishing serious crimes.
Jurisprudential context.
Un istante fermo nel tempo, cristallizzato dal ricordo.
A moment frozen in time, crystallized by memory.
Poetic abstraction.
La produzione di acciaio è ferma per manutenzione.
Steel production is halted for maintenance.
Industrial technicality.
Il suo sguardo fermo tradiva una volontà di ferro.
His steady gaze betrayed a will of iron.
Literary characterization.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To keep one's hands to oneself or not touch things.
Bambini, state fermi con le mani nel museo.
— A reliable person or a non-negotiable fact.
La famiglia è il suo unico punto fermo.
— To refuse to change one's opinion or argument.
Nonostante le critiche, è rimasto fermo sulle sue posizioni.
— To be firm and authoritative in managing a situation.
Il direttore ha un polso fermo con i dipendenti.
— To be stuck at the beginning or not making progress.
La mia carriera è ferma al palo.
— Provided that / it being understood that.
Fermo restando che verrai, io preparo la cena.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English 'still' can be 'ancora' (adverb) or 'fermo' (adjective).
A shop is 'chiuso', but a factory production is 'ferma'.
A light is 'spenta', not 'ferma'.
اصطلاحات و عبارات
— A cornerstone or a reliable reference point.
I suoi consigli sono un punto fermo per me.
neutral— Stalled or failing to progress while others move ahead.
Mentre gli altri crescono, noi siamo fermi al palo.
informal— Ability to control a situation with authority and precision.
Governa l'azienda con mano ferma.
neutral— Literally a freeze-frame, but used to describe a moment frozen in memory.
Ho un fermo immagine di quel tramonto.
literary— To be stunned into immobility.
Sono rimasto fermo di sasso dalla sorpresa.
informal— A legalistic way to say 'notwithstanding'.
Fermo restando il tuo impegno, i risultati mancano.
formal— Firm leadership or physical steadiness.
Ci vuole polso fermo in questa emergenza.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both imply lack of change.
Stabile means unlikely to fall or change; fermo means not moving currently.
Un tavolo stabile, ma un'auto ferma.
Synonyms for not moving.
Immobile is more extreme/permanent; fermo can be temporary.
La statua è immobile.
Both mean firm.
Saldo implies strength and grip; fermo implies resolve or stillness.
Tenere saldo il timone.
Both imply lack of movement.
Fisso means attached or permanent; fermo means stationary.
Un telefono fisso.
Both can mean firm.
Duro refers to physical hardness; fermo refers to lack of movement or resolve.
Un pane duro.
الگوهای جملهسازی
[Noun] è fermo/a.
L'autobus è fermo.
Stai [Adjective]!
Stai fermo!
Un [Noun] fermo.
Un punto fermo.
Fermo restando che [Sentence].
Fermo restando che mi piace...
[Noun] rimasto fermo al palo.
L'economia è rimasta ferma al palo.
[Abstract Noun] ferma.
Una volontà ferma.
Vino [Adjective].
Vino fermo.
Fermi nel [Noun].
Fermi nel traffico.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Italian.
-
Sono fermo qui (meaning 'I am still here').
→
Sono ancora qui.
Use 'ancora' for temporal 'still'.
-
La luce è ferma.
→
La luce è spenta.
Lights are 'spente' (off), not 'ferme'.
-
Le bambine stanno fermo.
→
Le bambine stanno ferme.
Adjectives must agree in gender and number.
-
Il negozio è fermo.
→
Il negozio è chiuso.
Shops are 'chiusi' (closed), not 'fermi'.
-
Un pane fermo.
→
Un pane duro/vecchio.
'Fermo' doesn't mean 'stale' or 'hard' in the context of food texture.
نکات
Agreement is Key
Always match 'fermo' to the noun. 'La macchina è ferma', 'I treni sono fermi'.
Still vs Still
Remember: Adjective 'still' = fermo. Adverb 'still' = ancora.
Police Context
'Fermo di polizia' is a common term in Italian news for a temporary detention.
Commands
Use 'Stai fermo!' for a singular person and 'State fermi!' for a group.
Legal/Formal
Use 'fermo restando che' to introduce a caveat in formal writing.
Machines
If a machine isn't working, 'è fermo' is better than 'non lavora'.
Punto Fermo
Use 'punto fermo' to describe your best friend or a core belief.
Ordering Wine
Ask for 'vino fermo' if you don't want bubbles.
Steady Hands
A 'mano ferma' is essential for good photos.
Summer Heat
Use 'aria ferma' to describe a hot day with no breeze.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'FIRM' foundation; it is 'FERMO' because it doesn't move. Both start with 'FIR/FER'.
تداعی تصویری
Imagine a car stopped at a red light with a giant 'F' on the hood. The car is FERMO.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'fermo' in three different ways today: for an object, for a person, and for a decision.
ریشه کلمه
From the Latin 'firmus', meaning strong, stable, or steadfast. The transition from 'strong' to 'still' occurred because something strong is often immovable.
معنای اصلی: Strong, solid, durable.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Italian.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but 'fermo di polizia' can be a sensitive legal topic.
English speakers often confuse 'still' (adverb) with 'still' (adjective). Italian uses 'ancora' for the adverb and 'fermo' for the adjective.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Traffic
- Siamo fermi nel traffico.
- Perché siamo fermi?
- Traffico fermo.
- Rimanere fermi.
Photography
- Resta fermo.
- Mano ferma.
- Fermo immagine.
- Scatto fermo.
Work
- Il progetto è fermo.
- Produzione ferma.
- Siamo fermi con le consegne.
- Tutto fermo.
Character
- Un uomo fermo.
- Decisione ferma.
- Carattere fermo.
- Sguardo fermo.
Wine
- Vino fermo.
- Un bianco fermo.
- Preferisco il fermo.
- Bottiglia di fermo.
شروعکنندههای مکالمه
"Sei mai rimasto fermo in ascensore per molto tempo?"
"Pensi che sia importante avere un punto fermo nella vita?"
"Qual è un tuo punto fermo, qualcosa che non cambieresti mai?"
"Riesci a stare fermo per ore a leggere un libro?"
"Cosa fai quando il traffico è completamente fermo?"
موضوعات نگارش
Descrivi un momento della tua vita in cui tutto sembrava fermo.
Quali sono i 'punti fermi' della tua routine quotidiana?
Scrivi di una volta in cui hai dovuto prendere una decisione molto ferma.
Descrivi un paesaggio invernale dove tutto è fermo e silenzioso.
Rifletti sull'importanza di avere una mano ferma nelle difficoltà.
سوالات متداول
10 سوالMostly, but it can also mean 'firm' as in 'a firm decision' (una decisione ferma) or 'out of order' for machines.
No, you must use 'ancora': 'Sto ancora mangiando'. 'Fermo' is only for physical stillness or firmness.
It is a service where the post office holds your mail for you to pick up personally.
You say 'stai fermo' or 'resta fermo'. Italian uses 'stare' or 'restare' rather than 'stare in piedi'.
Yes, 'vino fermo' refers to a still wine that is not sparkling (spumante).
It means a 'fixed point' or a 'cornerstone'—something or someone you can always rely on.
Yes, 'un fermo' can mean a stop, a catch, or a police detention.
It becomes 'fermi' for masculine plural and 'ferme' for feminine plural.
It is a freeze-frame or a still shot from a video or movie.
It is neutral, but phrases like 'fermo restando' are very formal.
خودت رو بسنج 180 سوال
Traduci: 'The car is stopped at the red light.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'Stay still, I am taking a photo.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'He is a very firm man.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The negotiations are at a standstill.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'I prefer still wine over sparkling wine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'Notwithstanding that you are right, we must wait.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The clock has been stopped since yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'We were stuck in traffic for two hours.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'You need a steady hand to draw.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The economy is not progressing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'punto fermo' in una frase originale.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'fermo restando' in una frase formale.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descrivi una giornata di 'aria ferma'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Spiega cos'è un 'fermo immagine'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'Everybody stop! Who is there?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'fermo posta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The factory is stopped due to the strike.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'Keep your gaze fixed on me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The suspect was detained by the police.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'He didn't move a finger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Dì 'Stay still' a un bambino.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'The train is stopped' in stazione.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ordina un vino bianco non frizzante.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spiega che sei bloccato nel traffico.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che il tuo orologio non funziona.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Chiedi a qualcuno di tenere la mano ferma.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Esprimi una decisione irrevocabile.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì a tutti di fermarsi subito.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che non c'è vento.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spiega che il lavoro non procede.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Chiedi se il pacco è in fermo posta.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che le macchine sono ferme al semaforo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che serve polso fermo per gestire la situazione.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che il computer si è bloccato (è fermo).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che sei rimasto fermo a guardare.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che le acque sono ferme.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'fermo restando' in un discorso.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che sei fermo alla pagina 10.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che la fabbrica è ferma.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì che non riesci a stare fermo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ascolta e scrivi: 'Il treno è fermo.'
Ascolta e scrivi: 'State fermi!'
Ascolta e scrivi: 'L'orologio è fermo.'
Ascolta e scrivi: 'Vino bianco fermo.'
Ascolta e scrivi: 'Siamo fermi nel traffico.'
Ascolta e scrivi: 'Una decisione ferma.'
Ascolta e scrivi: 'Fermi tutti!'
Ascolta e scrivi: 'Punto fermo.'
Ascolta e scrivi: 'Fermo restando che...'
Ascolta e scrivi: 'Mano ferma.'
Ascolta e scrivi: 'Aria ferma.'
Ascolta e scrivi: 'Fermo immagine.'
Ascolta e scrivi: 'Le macchine sono ferme.'
Ascolta e scrivi: 'Il lavoro è fermo.'
Ascolta e scrivi: 'Sguardo fermo.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'fermo' is a versatile Italian adjective used to describe physical stillness, mechanical inactivity, and psychological resolve. Example: 'Resta fermo per la foto' (Stay still for the photo).
- Fermo primarily means 'still' or 'not moving' in a physical sense, like a stopped car.
- It also means 'firm' or 'resolute' when describing decisions, rules, or a person's character.
- In technical contexts, it can mean 'out of order' or 'suspended' (e.g., a factory or a machine).
- It must agree in gender and number with the noun it modifies (fermo, ferma, fermi, ferme).
Agreement is Key
Always match 'fermo' to the noun. 'La macchina è ferma', 'I treni sono fermi'.
Still vs Still
Remember: Adjective 'still' = fermo. Adverb 'still' = ancora.
Police Context
'Fermo di polizia' is a common term in Italian news for a temporary detention.
Commands
Use 'Stai fermo!' for a singular person and 'State fermi!' for a group.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1یک اشتباه بزرگ یا سوء تفاهم. 'او با باور کردن دروغهای او دچار اشتباه بزرگی (abbaglio) شد.'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1ایثار به معنای گذشتن از خواستههای خود برای دیگران است.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2یک اتفاق یا رویداد. این کلمه در زمینههای رسمی برای توصیف چیزی که رخ داده است استفاده میشود.
accaduto
B1آنچه اتفاق افتاده است.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1جذاب و دلربا، چیزی که توجه و محبت دیگران را جلب میکند.