pausa
pausa در ۳۰ ثانیه
- Pausa means 'break' or 'pause' and is a feminine noun (la pausa).
- Always use the verb 'fare' (to do) to say 'to take a break'.
- Commonly used in 'pausa caffè' (coffee break) and 'pausa pranzo' (lunch break).
- Use 'in pausa' to say you are currently on a break.
The Italian word pausa is a versatile and essential noun that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'break,' 'pause,' or 'interval' in English. However, in the context of Italian culture, a pausa is often more than just a stopping point; it is a ritualized moment of transition, socialization, or necessary mental reset. Whether you are in a high-pressure office environment in Milan or a relaxed village square in Sicily, the concept of taking a moment to breathe is central to the daily rhythm of life. The word is feminine, preceded by the article 'la' (la pausa), and its plural form is 'le pause'. It is used across various domains: from the workplace and school to music, technology, and interpersonal relationships.
- The Workplace Context
- In professional settings, the most common collocation is 'pausa caffè' (coffee break). Unlike the quick 'grab-and-go' culture often seen in North America, an Italian coffee break is frequently a social event where colleagues discuss both work and life over a small porcelain cup of espresso. There is also the 'pausa pranzo' (lunch break), which traditionally lasts longer than its English equivalent, sometimes spanning two hours in smaller towns, allowing workers to return home for a meal.
Dopo due ore di lavoro intenso, abbiamo finalmente fatto una pausa per bere un caffè insieme.
- The Musical and Technical Context
- In music theory, 'pausa' refers to a rest—a period of silence between notes. In technology, if you are watching a movie or listening to a podcast, you use the 'tasto pausa' (pause button) to stop the playback temporarily. This technical usage mirrors the English 'pause' perfectly, making it an easy cognate for English speakers to remember and apply correctly when navigating digital interfaces or remote controls.
Furthermore, the term extends into the psychological and emotional realm. A 'pausa di riflessione' is a common phrase used when a couple decides to take a break from their relationship to think about their future. It suggests a temporary suspension of commitment rather than a permanent ending. This nuance is vital for understanding Italian cinema and literature, where such moments of introspection are frequently depicted as turning points for characters. In academic settings, while 'intervallo' is often used for school recesses, 'pausa' remains the standard term for any general cessation of study or lectures. Understanding the breadth of this word allows learners to navigate social cues effectively, knowing when it is appropriate to suggest a stop and how to describe their own need for a rest. Whether you are tired from hiking in the Dolomites or exhausted from a long Italian grammar lesson, saying 'Ho bisogno di una pausa' (I need a break) will be your most useful phrase.
Metti il film in pausa, per favore; devo rispondere al telefono.
- Grammar and Prepositions
- Commonly used with the verb 'fare' (to do/make) as in 'fare una pausa'. It is also frequently found with the preposition 'in', as in 'essere in pausa' (to be on break). Note that unlike English where we say 'on a break', Italians say 'in pausa'. For example: 'Il commesso è in pausa' (The shop assistant is on break).
In summary, 'pausa' is a foundational word that captures the Italian appreciation for balance between productivity and rest. It is a word of relief, of socialization, and of technical precision. As you progress, you will see it appearing in idiomatic expressions and complex sentence structures, but its primary function remains the same: a momentary halt in the flow of time or action. By mastering its use, you not only improve your vocabulary but also align yourself with the natural cadence of Italian daily life.
Using 'pausa' correctly in Italian involves understanding its grammatical gender and the specific verbs it pairs with. As a feminine noun ending in '-a', it follows standard patterns for singular and plural forms (pausa/pause). The most important verb to remember is fare. In English, we 'take' a break, but in Italian, you 'do' a break: fare una pausa. This is a classic stumbling block for beginners who might try to use 'prendere' (to take). While 'prendersi una pausa' is also common and implies taking a break for oneself, 'fare' remains the most neutral and frequent choice.
- Common Verb Pairings
- 1. Fare una pausa: To take a break. 2. Prendere una pausa: To take a break (often used for longer periods or emotional contexts). 3. Essere in pausa: To be on break. 4. Mettere in pausa: To pause (something, like a video or a project).
Non possiamo continuare a camminare senza mai fare una pausa.
When describing the duration of a break, 'pausa' is usually followed by an adjective or a prepositional phrase. For example, 'una breve pausa' (a short break) or 'una lunga pausa' (a long break). If you want to specify what the break is for, you use the preposition 'di' or the noun directly if it's a compound concept. 'Pausa di cinque minuti' (a five-minute break) or 'pausa pranzo' (lunch break). Interestingly, 'pausa caffè' does not require the 'di' in common usage, acting as a fixed compound noun. This linguistic efficiency highlights how integral the coffee break is to the culture.
- Sentence Structure Examples
- To say 'I am on my lunch break,' you would say: 'Sono in pausa pranzo.' If you are asking a friend if they want to stop, you might say: 'Facciamo una piccola pausa?' The use of the diminutive 'piccola' or 'pausetta' (little break) adds a touch of informality and friendliness to the request.
In more formal or literary contexts, 'pausa' can be used to describe silences in speech. For instance, 'una pausa drammatica' (a dramatic pause) or 'una pausa carica di tensione' (a pause full of tension). Here, the word moves beyond the simple 'break from work' and into the realm of rhetoric and storytelling. In these cases, the position of the adjective can change the emphasis, though typically it follows the noun. For example, 'una pausa improvvisa' (a sudden pause) emphasizes the unexpected nature of the stop. Understanding these variations allows you to use 'pausa' not just to survive a workday, but to describe the world around you with more precision.
L'attore ha fatto una lunga pausa prima di rivelare il segreto.
Finally, consider the use of 'pausa' in plural. 'Fare delle pause regolari' (to take regular breaks) is a common piece of advice for students. The use of the partitive article 'delle' indicates an unspecified number of breaks. When you talk about the 'pause' in a piece of music, you would refer to 'le pause musicali'. This shows the word's flexibility across singular and plural contexts. By practicing these different structures, you will find that 'pausa' becomes a natural part of your Italian repertoire, fitting into almost any conversation about time, work, or leisure.
In Italy, you will hear the word pausa everywhere, from the bustling streets of Rome to the quiet offices of a design firm. Perhaps the most iconic place to hear it is in the workplace. Around 10:30 AM or 11:00 AM, it is almost a guarantee that someone will stand up and ask their colleagues, 'Andiamo in pausa caffè?' (Shall we go on a coffee break?). This isn't just a question; it's a social invitation. In this context, 'pausa' represents a moment of collective relaxation and connection. You'll hear it at the 'bar' (which in Italy is more like a café), where the barista might ask if you are in 'pausa pranzo' to know if they should hurry with your panino.
- In Educational Settings
- At universities, students often discuss their 'pausa tra le lezioni' (break between lessons). You'll hear professors say, 'Facciamo dieci minuti di pausa' (Let's take a ten-minute break) during a long seminar. In primary schools, while the scheduled recess is called 'intervallo', the general concept of stopping for a snack is still often referred to as a 'pausa merenda'.
Scusa, sono in pausa, puoi tornare tra mezz'ora?
In the world of entertainment and media, 'pausa' is a technical term you'll encounter constantly. Television broadcasters will announce a 'pausa pubblicitaria' (commercial break). If you're attending a theater performance or a concert, the intermission is often called the 'intervallo', but people in the lobby will say they are enjoying the 'pausa'. On streaming platforms like Netflix or YouTube, the Italian interface will display 'Pausa' when you stop a video. This makes the word inescapable in the modern digital landscape of Italy.
- On the Sports Field
- In sports like basketball or volleyball, the 'time-out' is often referred to as a 'pausa'. In football (soccer), the halftime is specifically 'l'intervallo', but commentators might discuss the 'pausa di gioco' if there is an injury or a VAR check. Hearing 'pausa' in these high-energy environments reminds us that even the most intense activities require a moment of suspension.
You will also hear 'pausa' in more intimate or serious settings. As mentioned before, 'pausa di riflessione' is a staple of romantic dramas and real-life relationship talks. If a friend says, 'Abbiamo deciso di prenderci una pausa', they are likely going through a difficult time with their partner. Additionally, in news reports, you might hear about a 'pausa nei combattimenti' (a pause in fighting/ceasefire) or a 'pausa nelle trattative' (a pause in negotiations). This variety of contexts—from the lighthearted coffee break to serious geopolitical events—proves that 'pausa' is a high-frequency word that bridges every aspect of Italian life. By listening for it in these different environments, you'll gain a deeper understanding of how Italians perceive time and the necessity of stopping.
La pausa pubblicitaria su questo canale è troppo lunga!
Ultimately, the word 'pausa' is a sound you will become very familiar with. It is often spoken with a sense of relief or anticipation. Whether it's the ding of a microwave finishing its cycle or the boss finally closing their laptop, 'pausa' is the signal that for a few minutes, the world can wait. Paying attention to these moments will help you integrate more naturally into Italian society, respecting the boundaries between work and rest that the word so perfectly defines.
While 'pausa' is a cognate of the English word 'pause,' English speakers often make several common errors when using it in Italian. The most frequent mistake is using the wrong verb. In English, we 'take' a break. This leads many learners to say 'prendere una pausa' in every situation. While 'prendere una pausa' is grammatically correct and used for longer, more significant breaks (like a 'pausa di riflessione' in a relationship), the standard, everyday verb for a short break from work or study is fare. Saying 'prendo una pausa caffè' sounds slightly unnatural; 'faccio una pausa caffè' is much more common. Always remember: in Italy, you do a break.
- Confusion with 'Intervallo'
- Another common error is confusing 'pausa' with 'intervallo'. While they both mean a break, 'intervallo' is more specific. It refers to a scheduled intermission in a theater, a halftime in a sports match, or a school recess. If you are just stopping work for five minutes to stretch, call it a 'pausa'. If you are at the opera and there is a 20-minute gap between acts, call it an 'intervallo'. Using 'pausa' at the opera might be understood, but 'intervallo' is the precise term.
Sbagliato: Prendo una pausa di cinque minuti. (Incorrect/Unnatural)
Corretto: Faccio una pausa di cinque minuti. (Correct)
Gender errors are also frequent. Because 'pausa' ends in '-a', many learners correctly identify it as feminine, but they sometimes struggle with the plural 'pause'. Remember that feminine nouns ending in '-a' change to '-e' in the plural. Avoid saying 'le pausa' or 'i pause'. It must be 'le pause'. Additionally, learners often misuse prepositions. In English, we are 'on a break'. A literal translation would be 'su una pausa', which is completely wrong. In Italian, you are 'in pausa'. For example: 'Sono in pausa' (I am on break). Using 'su' or 'a' in this context is a tell-tale sign of a non-native speaker.
- The 'Break' vs. 'Pausa' False Friend
- In English, 'break' can be a noun (a break from work) or a verb (to break a glass). In Italian, 'pausa' is ONLY the noun for a temporal stop. If you want to say 'I broke my leg,' do NOT use 'pausa'. You must use the verb 'rompere' (Ho rotto la gamba). Similarly, a 'break' in a pipe is a 'rottura', not a 'pausa'. This distinction is crucial to avoid confusing or even comical misunderstandings.
Finally, be careful with the phrase 'pausa caffè'. English speakers often want to add an 'of' (pausa di caffè). While not strictly 'wrong' in a grammatical sense, it's just not how Italians say it. It's a compound concept: 'pausa caffè'. Think of it like 'coffee break' in English, where we don't say 'break of coffee'. Keeping these nuances in mind—using 'fare', using 'in', and distinguishing 'pausa' from 'intervallo'—will make your Italian sound much more authentic and fluid. Practice these corrections early to avoid building bad habits that are harder to break later on.
Sbagliato: Sono su pausa. (Incorrect literal translation)
Corretto: Sono in pausa. (Correct Italian usage)
By avoiding these common pitfalls, you demonstrate a deeper respect for the Italian language's structure. It shows you aren't just translating word-for-word from English, but actually thinking in Italian. This is the key to moving from a beginner to an intermediate level. Pay attention to how natives use 'pausa' in podcasts or movies, and you'll see these rules in action every single time.
In Italian, several words share a similar semantic space with pausa, but each carries its own specific nuance and context. Understanding these differences will greatly enrich your vocabulary and allow you to express yourself with more precision. The most common alternative is intervallo, which we've touched on. While 'pausa' is a general stop, 'intervallo' implies a structured, often scheduled gap between two parts of a whole, like the acts of a play or the halves of a football match.
- Pausa vs. Sosta
- Another important word is sosta. While 'pausa' is often about stopping an activity, 'sosta' is often about stopping a physical movement, like a car or a person walking. For example, a 'sosta vietata' is a 'no parking' zone. If you are on a long road trip and stop at a rest area, that is a 'sosta'. You might take a 'pausa' during your 'sosta', but the physical act of stopping the car is the 'sosta'.
Abbiamo fatto una breve sosta all'autogrill prima di ripartire.
Then there is riposo (rest). While a 'pausa' is a temporary stop with the intention of resuming, 'riposo' emphasizes the recovery of energy. You might take a 'pausa' that is too short for a real 'riposo'. 'Riposo' is also used in the context of 'giorno di riposo' (day off) or 'riposo pomeridiano' (afternoon nap/siesta). If you are exhausted, you need 'riposo'; if you just need to check your phone for a minute, you need a 'pausa'.
- Tregua and Interruzione
- For more dramatic or specific situations, you might use tregua (truce/respite) or interruzione (interruption). 'Tregua' implies a relief from something unpleasant, like a 'tregua dal maltempo' (a break from bad weather). 'Interruzione' is more technical and often involuntary, like an 'interruzione di corrente' (power outage) or an 'interruzione del servizio' (service interruption).
In a relationship context, you might hear distacco (detachment/separation), which is much stronger and more permanent than a 'pausa di riflessione'. If a couple is 'in distacco', they are moving apart emotionally, whereas a 'pausa' implies they are still connected but need space. Finally, fermata is used specifically for public transport stops (fermata dell'autobus). You wouldn't say the bus is in 'pausa' at the station; it is at its 'fermata'.
La pioggia non ci dà tregua da tre giorni.
By learning these synonyms and their specific contexts, you avoid the 'one-word-fits-all' trap. You can describe a 'sosta' on a highway, an 'intervallo' at a concert, a 'riposo' after a long hike, and a 'pausa caffè' at work. Each word paints a clearer picture for your listener and makes you sound much more like a native speaker. As you read Italian books or watch Italian news, try to spot these different words and ask yourself why the author chose 'sosta' instead of 'pausa' or 'intervallo' instead of 'interruzione'. This analytical approach is one of the fastest ways to achieve fluency.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The musical term 'rest' and the physical 'pause' share the same word in Italian, showing how the language views silence as a form of time.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 's' as a hard 's' like in 'snake'. In many Italian dialects, the 's' between vowels is voiced, sounding like a 'z'.
- Making the 'au' sound like two separate vowels. It should be a smooth diphthong, similar to 'ow' in 'now'.
- Shortening the final 'a'. It should be a clear 'ah' sound, not a weak schwa.
- Stressing the second syllable (pau-SA). This is incorrect.
- Nasalizing the 'a' before the 'u'. Keep it oral and clear.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it's a cognate of 'pause'.
Simple spelling, follows standard feminine noun rules.
Requires correct 'au' diphthong and 'z' sound for 's'.
Very clear and distinct sound in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine nouns ending in -a
La pausa -> Le pause
Verb 'fare' for activities
Fare una pausa (not prendere)
Preposition 'in' for states
Essere in pausa
Diphthong 'au' pronunciation
Pausa (one syllable for 'au')
Compound nouns without 'di'
Pausa pranzo (not pausa di pranzo)
مثالها بر اساس سطح
Faccio una pausa.
I take a break.
Uses the verb 'fare' (to do/make).
Ho bisogno di una pausa.
I need a break.
'Ho bisogno di' requires the preposition 'di'.
Facciamo una pausa caffè?
Shall we take a coffee break?
First person plural of 'fare' used as a suggestion.
La pausa è finita.
The break is over.
Feminine singular subject and verb.
Vado in pausa pranzo.
I'm going on my lunch break.
Uses the preposition 'in' for a state or direction.
Una piccola pausa, per favore.
A little break, please.
Adjective 'piccola' follows the feminine noun.
Dov'è la pausa?
Where is the break?
Simple question with 'dove' and 'essere'.
Lavoro senza pausa.
I work without a break.
'Senza' means without.
Il commesso è in pausa.
The shop assistant is on break.
'In pausa' is the standard way to say 'on break'.
Metti il video in pausa.
Pause the video.
Imperative form of 'mettere'.
Facciamo una pausa di dieci minuti.
Let's take a ten-minute break.
'Di' connects the noun to the duration.
Durante la pausa, mangio una mela.
During the break, I eat an apple.
'Durante' is a preposition meaning during.
Le pause sono importanti.
Breaks are important.
Plural feminine forms 'le' and 'pause'.
Prenditi una pausa ogni ora.
Take a break for yourself every hour.
Reflexive 'prendersi' used for personal benefit.
Non c'è tempo per una pausa lunga.
There is no time for a long break.
'Per' means for; 'lunga' is the feminine adjective.
Aspetto la pausa pubblicitaria.
I'm waiting for the commercial break.
'Aspettare' is used without 'for' in Italian.
Hanno deciso di prendersi una pausa di riflessione.
They decided to take a break for reflection (in their relationship).
Idiomatic phrase for relationship breaks.
La pausa caffè è un rito in Italia.
The coffee break is a ritual in Italy.
'Rito' means ritual.
Dopo la pausa, riprenderemo la discussione.
After the break, we will resume the discussion.
Future tense of 'riprendere'.
C'è stata una pausa improvvisa nella musica.
There was a sudden pause in the music.
'Improvvisa' means sudden.
Non fare troppe pause quando studi.
Don't take too many breaks when you study.
Negative imperative with 'non' + infinitive.
La pausa pranzo dura un'ora.
The lunch break lasts one hour.
Verb 'durare' means to last.
Ho messo il progetto in pausa per ora.
I've put the project on hold for now.
Metaphorical use of 'mettere in pausa'.
Il film è andato in pausa per un guasto tecnico.
The film was paused due to a technical fault.
'Andare in pausa' can be used for automatic stops.
L'oratore ha fatto una pausa drammatica prima di concludere.
The speaker made a dramatic pause before concluding.
Adjective 'drammatica' adds rhetorical context.
Le trattative hanno subìto una pausa inaspettata.
The negotiations suffered an unexpected pause.
'Subire' means to undergo or suffer.
Dobbiamo concederci una pausa di respiro.
We must allow ourselves a breathing space.
'Concedersi' means to grant/allow oneself.
La pausa estiva delle scuole è molto lunga.
The schools' summer break is very long.
'Estiva' is the adjective for summer.
In musica, la pausa indica il silenzio.
In music, the rest indicates silence.
Technical use in music theory.
Il governo ha annunciato una pausa fiscale.
The government announced a tax break/holiday.
Economic context.
Non c'è stata una pausa nel flusso di visitatori.
There wasn't a break in the flow of visitors.
'Flusso' means flow.
Metti in pausa le tue preoccupazioni per un momento.
Put your worries on hold for a moment.
Poetic/Metaphorical use.
Il silenzio era interrotto solo da brevi pause di riflessione.
The silence was interrupted only by brief pauses for reflection.
Passive voice 'era interrotto'.
La pausa è un elemento fondamentale della prosodia.
The pause is a fundamental element of prosody.
Academic context (linguistics).
Si è verificata una pausa nella crescita economica.
A pause in economic growth occurred.
'Verificarsi' is a formal way to say 'to happen'.
Il testo è denso, privo di pause narrative.
The text is dense, lacking narrative pauses.
'Privo di' means lacking or without.
La legge prevede una pausa obbligatoria ogni quattro ore di guida.
The law provides for a mandatory break every four hours of driving.
Legal/Regulatory context.
L'attrice padroneggia l'arte della pausa.
The actress masters the art of the pause.
'Padroneggiare' means to master.
C'è stata una pausa di silenzio in memoria delle vittime.
There was a moment of silence in memory of the victims.
Formal commemorative context.
La pausa tra i due regimi fu segnata dall'instabilità.
The interval between the two regimes was marked by instability.
Historical context.
L'opera si snoda attraverso una serie di pause calibrate.
The work unfolds through a series of calibrated pauses.
'Snodarsi' means to unfold or wind.
La pausa non è assenza, ma potenziale creativo.
The pause is not absence, but creative potential.
Philosophical register.
Senza la pausa, il ritmo perderebbe la sua ragion d'essere.
Without the pause, the rhythm would lose its raison d'être.
Conditional mood 'perderebbe'.
Si avvertiva una pausa carica di sottintesi.
One could sense a pause full of subtext.
'Sottintesi' means implied meanings.
La pausa costituisce lo spazio liminale dell'azione.
The pause constitutes the liminal space of action.
Highly academic 'liminale'.
Il compositore gioca con le pause per sfidare l'ascoltatore.
The composer plays with silences to challenge the listener.
Musicological analysis.
Ogni pausa nel discorso era una ferita aperta.
Every pause in the speech was an open wound.
Metaphorical/Literary register.
La pausa di riflessione si è trasformata in un addio definitivo.
The break for reflection turned into a final goodbye.
Narrative arc description.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A break specifically from professional duties.
Durante la pausa di lavoro leggo un libro.
— A friendly, informal way to suggest a very short break.
Facciamo una pausetta di due minuti?
— A break that helps you feel refreshed and energetic again.
Una pausa rigenerante in montagna.
— A scheduled break in the school curriculum for review or rest.
La scuola ha programmato una pausa didattica.
— An involuntary stop caused by external circumstances.
L'infortunio ha causato una pausa forzata.
— Without a single moment of rest; very busy.
Oggi ho lavorato senza un attimo di pausa.
— A stop required for technical reasons or maintenance.
C'è una pausa tecnica per riparare il microfono.
— A moment of silence, often for respect or mourning.
Hanno osservato una pausa di silenzio.
— A sign indicating a shop is temporarily closed for a break.
Il cartello dice 'Chiuso per pausa pranzo'.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Intervallo is for scheduled gaps (school, sports, theater).
Sosta is for physical stops, like cars parking.
Rottura is a physical break/shattering, not a time break.
اصطلاحات و عبارات
— To temporarily stop a relationship or project to think about its future.
Marco e Giulia si sono presi una pausa di riflessione.
informal/neutral— To stop one's normal activities to focus on something else or deal with a crisis.
Ha messo la sua vita in pausa per assistere la madre.
metaphorical— A brief moment of relief during a difficult or busy time.
Questo weekend è stato una pausa di respiro.
neutral— Literally 'without break of continuity'; used to mean something happens without any pause.
Ha parlato per ore senza soluzione di continuità.
formal— A rare idiom meaning to stop and carefully filter or examine something.
Dobbiamo fare una pausa di setaccio dei dati.
technical/rare— To give someone a break or some slack (less common than English).
Dai una pausa a quel povero ragazzo!
informal— To be in a period where one is not producing art but gathering ideas.
Lo scrittore è in una pausa creativa.
artistic— A period where ideas are left to settle (like wine).
Lasciamo il progetto in pausa di decantazione.
business/creative— To delay one's aspirations due to circumstances.
Non mettere in pausa i tuoi sogni per nessuno.
poetic— Used sarcastically to describe someone who avoids work by staying on break.
Sei ancora in quella pausa caffè infinita?
informal/sarcasticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve not working.
Riposo is about recovery/sleep; pausa is a temporary stop with intent to resume.
Ho bisogno di riposo (I need rest/sleep). Ho bisogno di una pausa (I need a 5-min break).
Both mean a stop.
Fermata is a location stop (bus stop) or a temporary halt in motion.
La fermata del bus.
Both are breaks.
Tregua is a respite from suffering or battle.
Una tregua dal dolore.
Both are intervals.
Intermezzo is specifically an artistic or musical piece between acts.
Un intermezzo musicale.
Both can mean a break in a relationship.
Distacco is more permanent or emotional distancing; pausa is temporary.
Il distacco dalla famiglia.
الگوهای جملهسازی
Faccio una [noun].
Faccio una pausa.
Sono in [noun].
Sono in pausa pranzo.
Ho bisogno di una [adjective] pausa.
Ho bisogno di una lunga pausa.
Mettere in pausa [object].
Mettere in pausa il progetto.
Una pausa di [noun].
Una pausa di riflessione.
[Noun] carica di [noun].
Pausa carica di tensione.
La pausa è [adjective].
La pausa è corta.
Facciamo [number] minuti di pausa.
Facciamo cinque minuti di pausa.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high; used daily in multiple contexts.
-
Prendo una pausa
→
Faccio una pausa
In Italian, you 'do' a break rather than 'take' one for daily activities.
-
Sono su pausa
→
Sono in pausa
The preposition 'in' is used for states like being on break.
-
La pausa di caffè
→
La pausa caffè
It's a compound noun; the 'di' is usually omitted in common usage.
-
Ho rotto una pausa
→
Ho fatto una pausa
You cannot 'break' a pause like you 'break' a physical object.
-
I pause
→
Le pause
Pausa is feminine, so its plural must be 'le pause'.
نکات
Use 'Fare'
Always pair 'pausa' with 'fare' for daily activities. 'Faccio una pausa' is the most natural way to say 'I'm taking a break'.
The Coffee Ritual
A 'pausa caffè' in Italy is social. If you go alone, you might miss the point! It's a time to chat with colleagues.
Pause Button
On any Italian device, the 'pause' button is labeled 'Pausa'. It works exactly like the English 'pause'.
In, not On
Remember to say 'in pausa' to translate 'on break'. 'Sono in pausa' is your go-to phrase.
School Recess
While 'pausa' is okay, use 'intervallo' if you are specifically talking about the official break between classes.
The 'Z' sound
Try to pronounce the 's' in 'pausa' like a soft 'z' (as in 'rose'). This sounds much more native.
Relationship Breaks
If someone says 'siamo in pausa', they are likely talking about a 'pausa di riflessione' in their relationship.
Plural Spelling
Be careful: 'pause' looks like the English word, but in Italian, it's pronounced 'PAW-zeh'.
Musical Rests
If you play music, a rest on the sheet is called a 'pausa'. The length of the rest changes the name (e.g., pausa di minima).
Lunch Break
A 'pausa pranzo' can be long in Italy. Check shop hours so you don't get stuck in front of a closed door!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'PAUSE' button on a remote. In Italian, it's almost the same: 'PAUSA'. Just add an 'A' at the end for 'Action Stop'.
تداعی تصویری
Imagine a steaming cup of espresso next to a computer. This is the 'pausa caffè', the most famous Italian 'pausa'.
شبکه واژگان
چالش
Try to go through your whole day and identify every moment you stop an activity. Each time you do, say to yourself: 'Faccio una pausa'.
ریشه کلمه
From the Latin 'pausa', which was borrowed from the Ancient Greek 'paûsis' (παῦσις), meaning 'cessation' or 'stopping'.
معنای اصلی: A stopping or ceasing of an action.
Indo-European > Italic > Romance > Italian.بافت فرهنگی
Be careful when asking for a 'pausa' in a very formal high-stakes meeting; wait for the leader to suggest it.
In English, 'taking a break' is often seen as a quick necessity; in Italy, it's a social ritual.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Office
- Pausa caffè?
- Sono in pausa pranzo.
- Facciamo una breve pausa?
- Il computer è in pausa.
School
- Pausa tra le lezioni.
- Pausa studio.
- Dieci minuti di pausa.
- La pausa è finita.
Home/Entertainment
- Metti in pausa il film.
- Pausa pubblicitaria.
- Ho bisogno di una pausa.
- Tasto pausa.
Relationships
- Pausa di riflessione.
- Prendiamoci una pausa.
- Momento di pausa.
- Abbiamo bisogno di una pausa.
Music
- Pausa musicale.
- Rispettare le pause.
- Pausa di semibreve.
- Segno di pausa.
شروعکنندههای مکالمه
"Ti va di fare una pausa caffè con me?"
"Quanto dura di solito la tua pausa pranzo?"
"Pensi che le pause siano importanti per la produttività?"
"Hai mai preso una pausa di riflessione in una relazione?"
"Cosa fai di solito durante la tua pausa dal lavoro?"
موضوعات نگارش
Descrivi la tua pausa pranzo ideale in Italia.
Perché è importante fare delle pause durante lo studio?
Racconta di una volta in cui hai avuto bisogno di una lunga pausa.
Cosa ne pensi della cultura della pausa caffè in Italia?
Scrivi di un momento in cui hai messo in pausa un progetto importante.
سوالات متداول
10 سوالYes, but it's more common for long-term or emotional breaks. For a quick coffee break, use 'fare una pausa'. Natives almost always say 'faccio una pausa' at work.
The plural is 'pause'. Remember that feminine nouns ending in 'a' change to 'e' in Italian.
Use 'in pausa'. For example: 'Sono in pausa' (I am on break) or 'Il tecnico è in pausa' (The technician is on break).
No. For a physical break, use the noun 'frattura' or the verb 'rompere'. 'Pausa' only refers to time or silence.
It literally means 'pause for reflection'. It's most commonly used when a couple decides to stop seeing each other for a while to think about their relationship.
It is feminine. You say 'la pausa' or 'una pausa'.
It is 'pausa caffè'. Note that you don't usually need the word 'di' (of) between them.
Pausa is general; intervallo is specific to theater, school recess, or sports halftimes.
No, 'pausa' is a noun. To express the action of pausing, use 'fare una pausa' or 'mettere in pausa'.
It's a snack break, usually for children at school or in the afternoon.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I need a coffee break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is on his lunch break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Let's take a ten-minute break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Pause the music, please.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'le pause'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They took a break for reflection.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I work without a break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The break is over.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A short break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A long break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what you do during your 'pausa pranzo' in 10 words.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The actor made a dramatic pause.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is a commercial break every ten minutes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need a breathing space.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The shop is closed for lunch break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I put the project on hold.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The summer break is long.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't take too many breaks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Shall we take a little break?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a forced break.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Faccio una pausa caffè.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sono in pausa pranzo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ho bisogno di una pausa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Metti in pausa il video.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Facciamo dieci minuti di pausa?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'La pausa è finita.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Le pause sono importanti.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Prendiamoci una pausa di riflessione.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Una breve pausa, per favore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Lavoro senza pausa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Facciamo una pausetta?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'C'è una pausa pubblicitaria.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dobbiamo fare una pausa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'La pausa estiva è lunga.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sono stanco, facciamo una pausa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Aspetto la pausa pranzo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Il tasto pausa non funziona.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Facciamo una pausa di cinque minuti.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'La pausa è fondamentale.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Torno dopo la pausa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Faccio una pausa.'
Listen and write: 'Sono in pausa pranzo.'
Listen and write: 'Metti in pausa.'
Listen and write: 'Pausa caffè?'
Listen and write: 'Ho bisogno di una pausa.'
Listen and write: 'La pausa è finita.'
Listen and write: 'Dieci minuti di pausa.'
Listen and write: 'Una breve pausa.'
Listen and write: 'Le pause sono utili.'
Listen and write: 'Senza pausa.'
Listen and write: 'Facciamo una pausetta.'
Listen and write: 'Pausa pubblicitaria.'
Listen and write: 'Pausa di riflessione.'
Listen and write: 'Chiuso per pausa.'
Listen and write: 'Torno tra una pausa.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'pausa' is essential for daily life in Italy. Remember that you 'fare una pausa' (make a break) rather than 'take' one, and that being 'in pausa' is a vital part of the social and professional rhythm. Example: 'Facciamo una pausa caffè?'
- Pausa means 'break' or 'pause' and is a feminine noun (la pausa).
- Always use the verb 'fare' (to do) to say 'to take a break'.
- Commonly used in 'pausa caffè' (coffee break) and 'pausa pranzo' (lunch break).
- Use 'in pausa' to say you are currently on a break.
Use 'Fare'
Always pair 'pausa' with 'fare' for daily activities. 'Faccio una pausa' is the most natural way to say 'I'm taking a break'.
The Coffee Ritual
A 'pausa caffè' in Italy is social. If you go alone, you might miss the point! It's a time to chat with colleagues.
Pause Button
On any Italian device, the 'pause' button is labeled 'Pausa'. It works exactly like the English 'pause'.
In, not On
Remember to say 'in pausa' to translate 'on break'. 'Sono in pausa' is your go-to phrase.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر work
affermarsi
C1To establish oneself or succeed in a field
affrontare
B1با شجاعت با مشکلی روبرو شدن.
agenda
A2A book for recording appointments and tasks
agevolare
B2این نرمافزار برای تسهیل (agevolare) کارهای اداری طراحی شده است.
aggirare
C1To circumvent or bypass a rule or obstacle.
aiutante
B1A person who provides assistance.
allestire
C1To prepare, set up, or organize an event
ambizioso
B2او جوانی بسیار جاهطلب است که میخواهد در کارش به بالاترین مقام برسد.
amministrazione
B1The process of managing an organization.
appuntamento
A2کلمه 'appuntamento' به معنای قرار ملاقات است، چه قرار کاری، چه پزشکی و چه قرار عاشقانه.