معنی
To feel relieved after a burden or responsibility is removed.
بانک تمرین
3 تمرینها試験が終わって、やっと[ ]。
大役を終えて、[ ]気持ちになった。
彼女の助けで、私の[ ]。
🎉 امتیاز: /3
The Japanese idiom '肩の荷が下りる' (kata no ni ga oriru) literally translates to 'the burden on one's shoulders descends.' This expression is deeply rooted in the cultural understanding of carrying responsibilities and worries as physical loads. The '肩' (kata) refers to the shoulder, a common metaphor for where burdens are carried. The '荷' (ni) signifies a load, cargo, or burden. '下りる' (oriru) means to descend, to come down, or to be removed. Historically, in Japan, as in many cultures, people often carried goods, tools, or even children on their backs or shoulders using various carrying devices. The physical relief experienced when a heavy load is finally taken off one's shoulders directly translates to the emotional and mental relief felt when a responsibility, worry, or difficult task is completed or removed. The idiom doesn't have a single, traceable origin event or a specific ancient text that coined it. Instead, it evolved organically from everyday experiences and the observable reality of physical labor and emotional stress. Its usage can be found in classical literature and has been a stable part of the Japanese language for centuries, reflecting a universal human experience of relief. Over time, the phrase has remained remarkably consistent in its meaning and application. It is used to describe the feeling of liberation after overcoming a difficult situation, fulfilling a duty, paying off a debt, or resolving a major concern. The strength of the imagery—a visible and tangible burden being lifted—makes it a very effective and widely understood expression in Japanese. In essence, '肩の荷が下りる' is a vivid metaphor that bridges the physical world of labor with the emotional world of stress and relief, making it a powerful and enduring part of the Japanese lexicon.