At the A1 level, you don't need to use 'oyakoukou' in complex sentences. Just know that it means 'being good to your parents.' You might hear it when someone talks about their family. Think of it as 'helping mom and dad.' At this stage, you can focus on the word 'oya' (parent) and the idea of being 'yasashii' (kind) to them. You might see this word on posters for Mother's Day or in simple stories about children helping at home. It's a very positive word that makes Japanese people feel warm and happy. Even if you can't use it perfectly yet, recognizing the kanji for 'parent' (親) will help you understand the context of family-related discussions.
At the A2 level, you can start using 'oyakoukou' in simple phrases. You should learn the basic structure 'oyakoukou o suru' (to do filial piety). For example, you can say 'Oya ni oyakoukou o shitai desu' (I want to be good to my parents). You might also learn that doing chores or giving a small gift is considered a form of oyakoukou. It's a useful word when you want to explain why you are buying a gift or visiting your hometown. You'll start to notice it in simple advertisements and in the way people talk about their weekend plans. Remember that it's a very polite and respected concept in Japan.
At the B1 level, you should be comfortable using 'oyakoukou' as both a noun and a na-adjective. You can describe a friend as 'oyakoukou-na hito' (a filial person) or talk about your future goals, such as 'Shusse shite, oyakoukou ga shitai' (I want to succeed and practice filial piety). You should also understand the cultural weight of the word—it's not just a duty, but a way to show gratitude. You might encounter this word in intermediate reading passages about Japanese society or in dramas where family conflict is a theme. You should also be able to distinguish it from 'kaigo' (nursing care) and understand when to use each.
At the B2 level, you can use 'oyakoukou' to discuss more complex social issues, such as the balance between work and family. You should be familiar with related terms like 'oya-fukou' (unfilial) and 'on-gaeshi' (repaying kindness). You can use the word in more formal contexts, like a speech at a wedding or a business presentation about the 'silver market.' You should understand the nuances of how 'oyakoukou' changes with age—from helping with chores as a child to providing financial support or travel as an adult. You can also start using idiomatic expressions that involve filial piety and understand the historical Confucian roots of the term.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the philosophical and historical implications of 'oyakoukou.' You can discuss how the concept has evolved from the Edo period to the modern day. You should be able to analyze literature or films where 'oyakoukou' is a central theme, discussing the psychological pressure it can sometimes place on children. You can use the word with precision in academic writing or high-level debates about Japanese ethics. You should also be aware of regional variations or specific historical anecdotes (like the Nijushiko) that inform the modern understanding of the word. Your usage should reflect a native-like sensitivity to the 'on' (obligation) culture of Japan.
At the C2 level, you can masterfully use 'oyakoukou' and its derivatives in any context, including classical or highly formal Japanese. You can critique the modern commercialization of 'oyakoukou' in marketing and discuss its role in the social safety net of Japan. You understand the subtle irony or humor when the word is used sarcastically. You can effortlessly switch between 'oyakoukou,' 'oya-omoi,' and 'koudou' to match the exact register and nuance required. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural, allowing you to navigate the most sensitive family-related conversations with grace and profound insight into the Japanese soul.

親孝行 در ۳۰ ثانیه

  • Oyakoukou means filial piety, or being devoted and kind to one's parents.
  • It is a core Japanese value rooted in gratitude for being raised.
  • Commonly used as a noun with 'suru' or as a 'na-adjective' for people.
  • It ranges from small daily acts to large financial gestures like trips.

The Japanese word 親孝行 (Oyakoukou) is a profound cultural concept that transcends a simple translation of 'being nice to your parents.' Rooted deeply in Confucian ethics, it represents the virtue of filial piety—the respect, obedience, and care one owes to their parents. In a modern Japanese context, it is less about rigid obedience and more about expressing gratitude through tangible actions. People use this word when discussing the acts of kindness or financial support they provide to their parents, especially once they have reached adulthood and become financially independent. It is a common topic of conversation during holidays like Obon or New Year's, and it is frequently used to describe a 'good' child who takes care of their elders. The word consists of three kanji: (parent), (filial piety), and (conduct or act). Together, they literally mean 'the act of filial piety toward parents.'

Cultural Nuance
Unlike Western concepts of independence, Japanese culture emphasizes an ongoing cycle of debt and gratitude (on). Parents raise children, and children return that favor through oyakoukou.

社会人になったら、初任給で両親にプレゼントを贈るのが最高の親孝行だと言われています。(It is said that giving a gift to your parents with your first salary is the best way to practice filial piety.)

The concept of oyakoukou is deeply embedded in the Japanese psyche. It is not just a moral obligation but a source of social pride. When a young adult takes their parents on a trip to an onsen (hot spring), friends and colleagues will often comment, 'You are doing great oyakoukou!' This social validation reinforces the importance of the family bond. Historically, the 'Twenty-four Filial Exemplars' (Nijushiko) were stories imported from China that depicted extreme, sometimes supernatural, acts of devotion to parents. While modern Japanese people do not go to those extremes, the underlying sentiment remains: one's success is incomplete unless it is shared with or dedicated to one's parents. The word is often paired with the verb suru (to do) to form oyakoukou-suru, making it an active pursuit rather than just a passive state of being.

Common Usage
It is used as a noun: 'Oyakoukou ga shitai' (I want to do filial piety) or as an adjective: 'Oyakoukou na musume' (A filial daughter).

彼は本当に親孝行な息子ですね。毎週実家に帰っています。(He is truly a devoted son. He goes back to his parents' house every week.)

In contemporary Japan, the definition of oyakoukou is evolving. With the rise of the nuclear family and the aging population, oyakoukou often manifests as regular communication, such as calling parents frequently or helping them navigate digital technology. It also includes taking care of them when they are ill, though the term for specialized nursing care is kaigo. Oyakoukou is the broader, more emotional and ethical umbrella that covers all positive actions toward parents. It is a word that carries warmth and respect, and using it correctly shows a deep understanding of Japanese social values. Whether it is buying a nice meal, taking a family photo, or simply spending time listening to their stories, all these acts fall under the umbrella of oyakoukou.

もっと親孝行しておけばよかったと、父が亡くなってから後悔しました。(I regretted after my father passed away that I should have practiced more filial piety.)

Social Expectation
Being labeled as 'oyakoukou-mono' (a filial person) is one of the highest compliments a person can receive in Japanese society, indicating a reliable and kind character.

今年の夏休みは、両親を温泉旅行に連れて行って、親孝行をするつもりです。(This summer vacation, I plan to take my parents on a hot spring trip to practice filial piety.)

Ultimately, oyakoukou is about the continuity of care within a family. It is a concept that bridges the gap between generations and serves as a foundation for Japanese social stability. For a learner of Japanese, understanding oyakoukou is key to understanding the Japanese family dynamic and the emotional weight behind many social interactions. It is not just a vocabulary word; it is a window into the heart of Japanese ethics.

Using 親孝行 (Oyakoukou) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It primarily functions as a noun, but it can also act as an adjective (with na) or a verb (with suru). When used as a noun, it often appears as the object of a sentence, as in 'Oyakoukou o suru' (to do filial piety). This is the most common way to describe taking a specific action for one's parents. For example, 'Ryoushin ni oyakoukou o shitai' (I want to do filial piety for my parents). Notice the use of the particle ni to indicate the recipient of the filial act. This structure is essential for expressing intentions to be kind or helpful to one's mother and father.

Verb Form
親孝行する (Oyakoukou suru) - To act filially. This is used to describe the ongoing behavior or a specific act of devotion.

彼は一生懸命働いて、両親に親孝行しています。(He is working hard and practicing filial piety toward his parents.)

When you want to describe a person who is exceptionally devoted to their parents, you use 親孝行な (Oyakoukou-na). This functions as a na-adjective. For instance, 'Kanojo wa oyakoukou-na musume desu' (She is a filial daughter). This describes a character trait rather than a single action. It implies that the person consistently prioritizes their parents' well-being. This adjective is frequently used in praise. If you hear someone say, 'Oyakoukou na okosama desu ne' (You have a very filial child), it is a very high compliment to both the child and the parents' upbringing.

Adjective Form
親孝行な (Oyakoukou-na) + Noun. Example: 親孝行な子供 (A filial child).

あんなに親孝行な息子は、この町には他にいません。(There is no other son as filial as him in this town.)

Another common pattern involves the phrase oyakoukou no tame ni (for the sake of filial piety). This is used when an action is taken specifically to please or help parents. For example, 'Oyakoukou no tame ni, hayaku ie o kaitai' (I want to buy a house soon for the sake of filial piety). This shows the motivation behind the speaker's goals. Furthermore, the word can be used in the negative form oya-fukou to describe actions that cause parents distress. Understanding this contrast is helpful for grasping the full range of the concept. For example, 'Oya-fukou o shite shimatta' (I have been unfilial/I caused my parents trouble).

Compound Phrases
親孝行旅行 (Oyakoukou ryokou) - A trip taken to treat one's parents. This is a very common expression in travel agency advertisements.

次の連休は、親孝行旅行で北海道に行く予定です。(Next long weekend, I plan to go to Hokkaido on a filial piety trip.)

In formal writing or speeches, such as at a wedding or a graduation ceremony, oyakoukou is often used to express a commitment to the future. A groom might say, 'Korekara wa futari de oyakoukou o shite ikitai to omoimasu' (From now on, the two of us want to practice filial piety together). This signals to the parents that the new couple will not forget their roots. In casual conversation, it might be used jokingly when a child does a small favor, like 'Kore de oyakoukou ni naru kana?' (Will this count as filial piety?). Mastering these patterns allows you to discuss family values and personal goals in a way that resonates with Japanese cultural norms.

親が生きていうちに、できるだけ親孝行をしたい。(I want to do as much filial piety as possible while my parents are still alive.)

You will encounter 親孝行 (Oyakoukou) in many facets of Japanese daily life, from television commercials to heart-wrenching dramas. One of the most common places to hear it is in advertisements for products aimed at the elderly or for services that children might buy for their parents. For example, travel agencies often promote 'Oyakoukou Plan' travel packages, which include accessible transportation and gentle itineraries suitable for older adults. Similarly, companies selling health supplements or high-quality food products often use the slogan 'Oyakoukou ni douzo' (Please use this for your filial piety), suggesting their product is the perfect gift to show gratitude to your mother or father.

In Media
Variety shows often feature segments where celebrities take their parents on surprise trips or buy them expensive gifts, often titled 'Gekiteki Oyakoukou' (Dramatic Filial Piety).

テレビ番組で、芸人が売れてから初めて親に家を建てるという親孝行の企画を見て感動した。(I was moved by a TV show project where a comedian built a house for his parents as filial piety after becoming successful.)

In Japanese dramas (J-dramas) and anime, oyakoukou is a recurring theme that drives character motivations. A protagonist might struggle in a low-paying job but send most of their money home, justifying it by saying it's for oyakoukou. Conversely, a 'delinquent' character might have a redemption arc where they finally realize the importance of oyakoukou and start helping their parents. These stories resonate because the tension between personal ambition and family duty is a universal experience in Japan. You will also hear the word in news reports about the 'silver economy,' where the spending power of adult children on their aging parents is discussed as a major economic driver.

In Literature
Classic folktales like 'Urashima Taro' or 'Hachiko' (though about a dog) often touch upon the themes of loyalty and returning favors, which are the building blocks of oyakoukou.

昔話には、貧しくても一生懸命親孝行をして幸せになる話が多い。(In old tales, there are many stories about people who, despite being poor, practice filial piety and eventually become happy.)

In everyday life, you'll hear it in conversations between friends. If someone mentions they are going home for the weekend to help their parents move or to celebrate a birthday, a friend might respond, 'Oyakoukou desu ne!' (That's very filial of you!). This isn't just a statement of fact; it's a social acknowledgement of the person's virtue. It is also a word used by parents themselves, sometimes wistfully. A parent might say to their adult child, 'Oyakoukou wa ii kara, jibun no shiawase o kangaenasai' (Don't worry about filial piety, just think of your own happiness). This paradoxical statement actually highlights the depth of the bond—the parent values the child's happiness above the traditional duty, which in turn makes the child want to perform oyakoukou even more.

演歌の歌詞には、故郷に残した親への親孝行を誓う内容がよく出てくる。(In Enka lyrics, content about vowing filial piety to parents left behind in the hometown often appears.)

Finally, the word appears in academic and sociological discussions about the 'sandwich generation'—people who are performing oyakoukou for their parents while also raising their own children. In this context, it is discussed as a social challenge and a virtue. Whether in a high-brow debate or a casual chat over coffee, oyakoukou is a word that instantly signals a specific set of Japanese values regarding family, duty, and love.

While 親孝行 (Oyakoukou) is a common word, learners often make a few key mistakes in its application and nuance. The first major mistake is confusing it with kaigo (nursing care). While oyakoukou can include taking care of elderly parents, kaigo refers specifically to the medical or physical act of caregiving. Oyakoukou is a much broader, emotional, and ethical term. You 'do' oyakoukou by taking your parents to dinner, but you 'do' kaigo by helping them with daily tasks they can no longer perform. Using kaigo when you mean oyakoukou can make the relationship sound more clinical and burdened than it actually is.

Mistake: Confusing Oyakoukou and Kaigo
Oyakoukou is about gratitude and affection; Kaigo is about physical care and assistance. Don't say 'Kaigo o shitai' if you just want to be a good son/daughter.

❌ 両親に介護をしたい。
✅ 両親に親孝行をしたい。(I want to practice filial piety toward my parents.)

Another common error is using oyakoukou to describe your actions toward people other than your own parents. The word specifically contains the kanji for 'parent' (親). You cannot 'oyakoukou' your boss, your teachers, or even your grandparents (though for grandparents, you might hear mago-koukou, meaning grandchild-piety, but it is much rarer). If you want to express gratitude to someone who isn't your parent, use on-gaeshi (returning a favor) or kansha (gratitude). Using oyakoukou for a non-parent sounds linguistically incorrect and culturally confusing.

Mistake: Over-formalizing
Some learners try to use 'oyakoukou' in very casual settings where a simpler phrase like 'oya ni yasashiku suru' (be kind to parents) would suffice. While not wrong, it can sound a bit heavy.

❌ 毎日皿洗いをするのは私の親孝行です。
✅ 毎日皿洗いをして、親を助けています。(I help my parents by doing the dishes every day.)

Learners also sometimes struggle with the particle usage. Remember that the recipient of the oyakoukou is marked with ni. For example, 'Oya ni oyakoukou o suru.' Using o or ga incorrectly here can change the meaning or make the sentence ungrammatical. Additionally, be careful with the word koukou (filial piety) on its own. While it is the root, in modern Japanese, it is almost always preceded by oya (parent) to form oyakoukou. Using koukou alone sounds archaic or overly academic.

❌ 両親を親孝行する。
✅ 両親に親孝行する。(To practice filial piety toward parents.)

Finally, avoid the mistake of thinking oyakoukou is only for big things. In Japan, even small acts are praised as oyakoukou. However, if you describe your own small acts as oyakoukou, it can sound a bit self-congratulatory or arrogant. It's usually better to let others label your actions as oyakoukou, or use phrases like 'oya ni kansha no kimochi o tsutaeru' (expressing feelings of gratitude to parents) when talking about yourself, unless you are discussing your general life goals.

Understanding 親孝行 (Oyakoukou) is easier when you compare it to related terms. While oyakoukou is the standard term for filial piety, there are several alternatives depending on the context and the specific nuance you want to convey. One of the most common related terms is 恩返し (On-gaeshi), which means 'returning a favor' or 'repaying a debt of gratitude.' While oyakoukou is specific to parents, on-gaeshi can be used for anyone who has helped you, including teachers, mentors, or even animals (as in the famous story 'Tsuru no Ongaeshi'—The Crane's Return of a Favor). If you want to focus specifically on the aspect of 'repaying' your parents for raising you, on-gaeshi is a great alternative.

Oyakoukou vs. On-gaeshi
Oyakoukou: Specifically for parents; emphasizes the virtue and the relationship.
On-gaeshi: General term for repaying kindness; emphasizes the act of returning what was given.

育ててくれた両親に恩返しをするために、一生懸命働きます。(I will work hard to repay the debt of gratitude to my parents who raised me.)

Another similar word is 親思い (Oya-omoi). This is a noun/na-adjective that literally means 'thinking of one's parents.' It describes a person who is considerate and always has their parents' best interests at heart. While oyakoukou focuses on the actions taken, oya-omoi focuses more on the feeling and the mindset. You might call someone oya-omoi because they worry about their parents' health, even if they haven't done a specific 'act' of oyakoukou recently. It is a very warm and gentle word often used in casual conversation.

Oyakoukou vs. Oya-omoi
Oyakoukou: Action-oriented; doing things for parents.
Oya-omoi: Heart-oriented; caring about and thinking of parents.

彼は本当に親思いな子で、いつもお母さんの体調を気にしています。(He is a truly parent-caring child, always worrying about his mother's health.)

In more formal or literary settings, you might encounter 孝行 (Koukou) on its own. While it means filial piety, it is rarely used without 'oya' in modern speech. There is also 孝道 (Koudou), which means 'the way of filial piety.' This is a highly academic or philosophical term used when discussing Confucianism or historical ethics. For daily life, oyakoukou is almost always the preferred choice. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of formality and the specific emotion you want to express.

Summary Table
  • 親孝行: The standard term for filial actions.
  • 恩返し: Repaying kindness (general).
  • 親思い: Caring deeply for parents (emotional).
  • 親不孝: Being unfilial (opposite).

親不孝なことをしてしまったと、今でも後悔しています。(I still regret that I did something unfilial.)

By mastering these similar words, you gain a more nuanced vocabulary for discussing the complex and vital relationships between parents and children in Japan. Whether you are praising a friend's devotion or expressing your own gratitude, having the right word at your disposal makes your Japanese sound more natural and culturally attuned.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, the government actually gave awards and tax breaks to people officially recognized as 'Oyakoukou-mono' to encourage social stability.

راهنمای تلفظ

UK /oʊ.jɑː.koʊ.koʊ/
US /oʊ.jɑ.koʊ.koʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'Oyakoukou', the pitch is typically flat (Heiban), meaning there is no strong stress on any syllable.
هم‌قافیه با
Toukyou (Tokyo) Koukyou (Public/Symphony) Boukyou (Nostalgia) Doukyou (Taoism) Goukyou (Crying aloud) Joukyou (Situation) Koukou (High school) Soukou (Armor)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ou' as two distinct vowels instead of a long 'o'.
  • Putting stress on the 'ya' like 'o-YA-kou-kou'.
  • Confusing the 'ko' sound with 'ku'.
  • Shortening the final 'ou' sound.
  • Misreading the kanji as 'Shin-kou-gyou'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but 'Kou' (孝) is specifically used for this concept. Most B1 learners can read it.

نوشتن 4/5

The kanji for 'Kou' (孝) and 'Gyou' (行) are tricky to write correctly without practice.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once you master the long 'ou' sounds.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation once learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

親 (Oya) - Parent 子供 (Kodomo) - Child 大切 (Taisetsu) - Important 感謝 (Kansha) - Gratitude 旅行 (Ryokou) - Trip

بعداً یاد بگیرید

恩返し (On-gaeshi) - Repaying a favor 介護 (Kaigo) - Nursing care 実家 (Jikka) - One's parents' home 仕送り (Shiokuri) - Sending money home 親孝行旅行 (Oyakoukou ryokou) - Filial trip

پیشرفته

儒教 (Jukyou) - Confucianism 徳 (Toku) - Virtue 倫理 (Rinri) - Ethics 孝道 (Koudou) - The way of filial piety 二十四孝 (Nijushiko) - 24 Filial Exemplars

گرامر لازم

Noun + をする (To do Noun)

親孝行をする (To practice filial piety)

Na-Adjective + な + Noun

親孝行な娘 (A filial daughter)

Particle に for Recipient

両親に親孝行をする (To be filial to parents)

Verb-te + おけばよかった (Should have done...)

もっと親孝行しておけばよかった (I should have been more filial)

Noun + のために (For the sake of...)

親孝行のために旅行を予約した (Reserved a trip for the sake of filial piety)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

親孝行をします。

I will do filial piety (be good to my parents).

Basic 'Noun + o suru' structure.

2

親孝行な子供です。

A filial child.

Using 'oyakoukou' as a na-adjective.

3

母の日に親孝行をしました。

I practiced filial piety on Mother's Day.

Past tense of 'oyakoukou o suru'.

4

親孝行は大切です。

Filial piety is important.

Subject + wa + Adjective structure.

5

父に親孝行をしたいです。

I want to do filial piety for my father.

Using 'ni' to indicate the recipient.

6

親孝行な息子ですね。

He is a filial son, isn't he?

Using 'ne' for agreement.

7

プレゼントで親孝行します。

I will do filial piety with a gift.

Using 'de' to indicate the means.

8

親孝行、ありがとう。

Thank you for the filial piety.

Casual usage of the noun.

1

初任給で親孝行をしたい。

I want to practice filial piety with my first salary.

Using 'de' for the source of the gift.

2

彼はとても親孝行な人です。

He is a very filial person.

Adding 'totemo' to the na-adjective.

3

親孝行のために料理を作りました。

I cooked a meal for the sake of filial piety.

Using 'no tame ni' for purpose.

4

週末は実家で親孝行をします。

I will do filial piety at my parents' house this weekend.

Specifying the location with 'de'.

5

親孝行な娘になりたいです。

I want to become a filial daughter.

Using 'ni naritai' (want to become).

6

親孝行をして、両親を喜ばせたい。

I want to do filial piety and make my parents happy.

Using the 'te' form for sequence.

7

それはいい親孝行ですね。

That is good filial piety, isn't it?

Using 'ii' to modify the noun.

8

親孝行なことは何ですか?

What are some filial things (to do)?

Turning the adjective into a noun phrase with 'koto'.

1

温泉旅行に連れて行くのが、一番の親孝行だと思う。

I think taking them on a hot spring trip is the best way to be filial.

Using 'no ga' to nominalize the verb phrase.

2

親孝行したいときには親はなし。

When you want to be filial, your parents are already gone (proverb).

Introduction to a famous Japanese proverb.

3

彼は親孝行をするために、地元で就職した。

He got a job in his hometown in order to practice filial piety.

Using 'tame ni' to show life-altering motivation.

4

親孝行な彼なら、きっと両親を大切にするだろう。

If it's him, who is filial, he will surely take good care of his parents.

Using 'nara' for conditional emphasis on character.

5

たまには電話をするだけでも、親孝行になりますよ。

Even just calling once in a while counts as filial piety.

Using 'dake demo' for 'even just'.

6

親孝行な子供を持って、ご両親は幸せですね。

Your parents are lucky to have such a filial child.

Using 'motte' (having) to describe a blessing.

7

もっと親孝行しておけばよかったと後悔している。

I regret that I should have practiced more filial piety.

Using 'te okeba yokatta' for regret.

8

親孝行な行いは、周りの人を温かい気持ちにさせる。

Filial acts make people around them feel warm.

Using 'saseru' (causative) for emotional impact.

1

親孝行は、一方的な義務ではなく、感謝の表れであるべきだ。

Filial piety should be an expression of gratitude, not a one-sided obligation.

Using 'beki da' for a strong opinion.

2

最近は「親孝行代行サービス」というものまであるらしい。

Lately, it seems there are even things called 'filial piety proxy services.'

Using 'rashii' for reported information.

3

親孝行な振る舞いは、社会人としての評価にも繋がる。

Filial behavior also leads to one's evaluation as a member of society.

Using 'ni tsunagaru' to show connection.

4

親孝行を口実にして、自分も旅行を楽しんでいる。

Using filial piety as an excuse, I am also enjoying the trip myself.

Using 'koujitsu ni shite' (using as an excuse).

5

親孝行な彼女のことだから、きっと仕送りも欠かさないだろう。

Knowing her filial nature, she surely never fails to send money home.

Using 'no koto dakara' to predict behavior based on character.

6

親孝行の形は、時代とともに変化してきている。

The form of filial piety has been changing with the times.

Using 'te kite iru' for ongoing change.

7

親孝行ができずに亡くなった親を思うと、胸が痛む。

My heart aches when I think of my parents who died before I could be filial.

Using 'zu ni' for 'without doing'.

8

彼は親孝行な息子として、近所でも評判だ。

He has a reputation in the neighborhood as a filial son.

Using 'toshite' (as) for a role/reputation.

1

親孝行という概念は、日本人の道徳観の根幹をなしている。

The concept of filial piety forms the core of Japanese moral values.

Using 'gan-kan o nasu' (form the core).

2

過度な親孝行の強要は、現代社会では「親の重荷」になりかねない。

Forcing excessive filial piety can potentially become a 'burden of parents' in modern society.

Using 'ni kanenai' (could potentially happen).

3

親孝行な振る舞いの裏には、しばしば自己犠牲の精神が見て取れる。

Behind filial behavior, a spirit of self-sacrifice can often be discerned.

Using 'mite toreru' (can be discerned).

4

親孝行を尽くすことで、自分自身のアイデンティティを確立する人もいる。

Some people establish their own identity by practicing filial piety to the fullest.

Using 'tsukusu' (to do to the fullest).

5

親孝行は、単なる美徳を超えて、社会保障の補完的役割を担ってきた。

Beyond a mere virtue, filial piety has played a complementary role to social security.

Using 'yakuwari o ninau' (play/bear a role).

6

親孝行な息子を演じ続けることに、彼は疲れ果てていた。

He was exhausted from continuing to play the role of the filial son.

Using 'enji tsuzukeru' (continue to play/act).

7

親孝行の押し売りは、かえって親を困惑させることもある。

Pushing filial piety onto parents can sometimes actually perplex them.

Using 'oshiri-uri' (unwanted pushing of a service/favor).

8

親孝行という言葉には、家族の絆と束縛という二面性が含まれている。

The word 'oyakoukou' contains the dual nature of family bonds and constraints.

Using 'nimenssei' (dual nature).

1

親孝行のパラドックスは、親の自立を妨げる可能性に集約される。

The paradox of filial piety is summarized in the possibility of hindering the parents' independence.

Academic phrasing using 'shuuyaku sareru'.

2

儒教的な親孝行の倫理は、高度経済成長期の日本の発展を支えた一因と言える。

The ethics of Confucian filial piety can be said to be one factor that supported Japan's development during the high economic growth period.

Complex historical analysis structure.

3

親孝行という美名の影で、ヤングケアラーの問題が深刻化している側面は否定できない。

One cannot deny the aspect where the problem of young carers is becoming serious behind the beautiful name of filial piety.

Using 'bimyou no kage de' (under the guise of a beautiful name).

4

親孝行を美徳として礼賛する風潮は、個人の自由と対立する局面も孕んでいる。

The trend of praising filial piety as a virtue also harbors aspects that conflict with individual freedom.

Using 'harande iru' (to harbor/contain).

5

親孝行の本質は、物質的な豊かさの提供ではなく、精神的な安寧の共有にこそある。

The essence of filial piety lies not in providing material wealth, but precisely in sharing spiritual peace.

Using 'ni koso aru' (lies precisely in).

6

親孝行という言説が、いかにしてジェンダーロールの固定化に寄与してきたかを考察する。

We will examine how the discourse on filial piety has contributed to the solidification of gender roles.

Using 'ikani... ka' for inquiry.

7

親孝行な振る舞いを社会的な資本として活用する戦略的な側面も、現代では見受けられる。

A strategic aspect of utilizing filial behavior as social capital is also observed in modern times.

Using 'shakai-teki shihon' (social capital).

8

親孝行の欠如を糾弾する言説は、共同体の維持装置として機能してきた歴史がある。

Discourse that denounces the lack of filial piety has a history of functioning as a maintenance device for the community.

Using 'kyuudan suru' (to denounce/condemn).

مترادف‌ها

孝行 親思い 恩返し 孝道 孝子 親に尽くす 親を大事にする 孝養

متضادها

親不孝 放蕩 勘当 親不孝者

ترکیب‌های رایج

親孝行をする
親孝行な息子
親孝行な娘
最高の親孝行
親孝行旅行
親孝行したい
親孝行な行い
親孝行の真似事
親孝行不足
親孝行プラン

عبارات رایج

親孝行、したいときには親はなし

— A proverb meaning 'By the time you want to be filial, your parents are already gone.' It encourages people to be kind to their parents while they are still alive.

親孝行、したいときには親はなしと言うから、今すぐ電話しよう。

二十四孝

— The Twenty-four Filial Exemplars. A classic text of stories about extreme filial piety.

二十四孝の物語を子供に読み聞かせる。

親孝行者

— A person who is exceptionally filial. A high compliment for a child.

彼は近所でも評判の親孝行者だ。

一世一代の親孝行

— A once-in-a-lifetime act of filial piety. Often used for a very big gift or event.

家を買うなんて、一世一代の親孝行だね。

親孝行のつもり

— With the intention of being filial. Used when doing something for parents.

親孝行のつもりで、肩をたたいた。

親孝行ができる

— To be in a position or have the ability to be filial. Often refers to financial success.

やっと親孝行ができるようになった。

形ばかりの親孝行

— A token or superficial act of filial piety. Doing it just for show.

形ばかりの親孝行では意味がない。

親孝行に励む

— To strive or work hard at being filial. Implies continuous effort.

彼は日々、親孝行に励んでいる。

親孝行を尽くす

— To do everything possible for one's parents. To be completely devoted.

最後まで親孝行を尽くした。

親孝行の押し売り

— Unwanted or excessive filial piety that bothers the parents. Pushing one's help too much.

親孝行の押し売りにならないよう気をつける。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

親孝行 vs 介護 (Kaigo)

Kaigo is physical nursing care. Oyakoukou is the broader ethical virtue of being good to parents. You can do oyakoukou without your parents needing kaigo.

親孝行 vs 恩返し (On-gaeshi)

On-gaeshi is for anyone. Oyakoukou is only for parents. Use on-gaeshi for a teacher, but oyakoukou for your mom.

親孝行 vs 親不孝 (Oya-fukou)

The antonym. Don't mix them up! Oyakoukou is good; Oya-fukou is bad.

اصطلاحات و عبارات

"孝行のしたい時分に親はなし"

— Identical to the common phrase; emphasizes the regret of waiting too long to be kind to parents.

後悔しないように、今から孝行のしたい時分に親はなしを肝に銘じる。

Literary
"親の恩は山よりも高く海よりも深い"

— The debt to one's parents is higher than mountains and deeper than the sea. Justifies the need for oyakoukou.

親の恩は山よりも高く海よりも深いのだから、親孝行は当然だ。

Formal
"孝は百行の本"

— Filial piety is the basis of all virtues. A classic Confucian saying.

孝は百行の本と言われるほど、親孝行は重要だ。

Academic
"忠ならんと欲すれば孝ならず"

— If one wants to be loyal (to the state), one cannot be filial (to parents). Reflects historical dilemmas.

武士の世界には、忠ならんと欲すれば孝ならずという葛藤があった。

Historical
"親孝行な子は火の中水の中"

— A filial child will go through fire and water for their parents. Describes extreme devotion.

彼は親孝行な子で、火の中水の中も厭わない。

Literary
"不孝は不幸の元"

— Lack of filial piety is the root of unhappiness. Suggests that being bad to parents brings bad luck.

不孝は不幸の元だから、親を大切にしなさい。

Proverbial
"親を捨てては孝ならず"

— Abandoning parents is the opposite of filial piety. Often used in moral discussions.

どんな理由があれ、親を捨てては孝ならずだ。

Formal
"孝行のし過ぎも親不孝"

— Overdoing filial piety is also a form of being unfilial. Suggests that smothering parents is bad.

過保護なのも良くない、孝行のし過ぎも親不孝だ。

Colloquial
"親の心子知らず"

— Children don't know the hearts of their parents. Often said when children fail to be filial.

親の心子知らずで、彼は親孝行を全くしない。

Common
"孝より忠"

— Loyalty over filial piety. A historical priority in certain Japanese eras.

戦時中は、孝より忠が優先された。

Historical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

親孝行 vs 親思い (Oya-omoi)

Both involve caring for parents.

Oya-omoi is more about the internal feeling and personality trait of being considerate. Oyakoukou is more about the external actions and the fulfillment of the virtue.

親思いな彼は、いつも親の健康を心配している。 (He, being parent-caring, always worries about his parents' health.)

親孝行 vs 孝行 (Koukou)

It's the same root.

In modern Japanese, 'Koukou' is rarely used alone. 'Oyakoukou' is the standard spoken and written form. 'Koukou' alone sounds archaic.

孝行の道を学ぶ。 (Study the way of filial piety.)

親孝行 vs 仕送り (Shiokuri)

Sending money is a form of oyakoukou.

Shiokuri is the specific act of sending a monthly allowance. Oyakoukou is the overall virtue.

毎月の仕送りは、彼なりの親孝行だ。 (Monthly allowance is his way of being filial.)

親孝行 vs 敬老 (Keirou)

Both involve respecting elders.

Keirou is for the elderly in general (like Respect for the Aged Day). Oyakoukou is specifically for one's own parents.

敬老の日に、近所のお年寄りに花を贈った。 (On Respect for the Aged Day, I gave flowers to local elderly people.)

親孝行 vs 奉公 (Houkou)

Both involve service/duty.

Houkou is public service or service to a master (historical). Oyakoukou is private service to parents.

滅私奉公の精神。 (The spirit of selfless service to the public/master.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

AはBに親孝行をする

私は両親に親孝行をします。

B1

Aは親孝行なBだ

彼は親孝行な息子だ。

B1

~のが一番の親孝行だ

元気に過ごすのが一番の親孝行だ。

B2

親孝行のつもりで~する

親孝行のつもりで、毎日電話をしています。

B2

親孝行のために~

親孝行のために、一生懸命働いています。

C1

親孝行を尽くす

彼女は病気の母親に親孝行を尽くした。

C1

~という親孝行の形

一緒に食事をするという親孝行の形もあります。

C2

親孝行という美名の影で~

親孝行という美名の影で、苦しんでいる子供もいる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

親孝行 (Oyakoukou) - Filial piety
親不孝 (Oya-fukou) - Lack of filial piety
孝行者 (Koukou-mono) - A filial person
孝心 (Koushin) - Filial heart/spirit

فعل‌ها

親孝行する (Oyakoukou suru) - To practice filial piety
親不孝する (Oya-fukou suru) - To be unfilial

صفت‌ها

親孝行な (Oyakoukou-na) - Filial; devoted to parents
親不孝な (Oya-fukou-na) - Unfilial; causing trouble to parents

مرتبط

親 (Oya) - Parent
孝 (Kou) - Filial piety
孝行 (Koukou) - Filial piety (general)
親思い (Oya-omoi) - Caring for parents
恩返し (On-gaeshi) - Repaying kindness

نحوه استفاده

frequency

High in family-related discussions, advertising, and moral education.

اشتباهات رایج
  • Using 'oyakoukou' for friends. Use 'on-gaeshi' or 'kansha'.

    The 'Oya' in oyakoukou specifically means parents. You cannot use it for anyone else.

  • Saying 'Oya o oyakoukou suru'. Oya ni oyakoukou suru.

    The particle 'ni' is required to show who the filial piety is directed toward.

  • Confusing 'oyakoukou' with 'kaigo'. Use 'kaigo' for physical nursing care.

    Oyakoukou is a moral/emotional concept; kaigo is a medical/practical one.

  • Using it to describe your own small daily chores as a child. Use 'tetsudai' (help).

    Oyakoukou is usually used for more significant acts of devotion or by adults. A child doing dishes is just 'tetsudai'.

  • Misspelling as 'oyakoko'. Oyakoukou.

    The long 'ou' sounds are essential for both spelling and pronunciation.

نکات

The First Salary Rule

In Japan, it is a very common tradition to buy a gift for your parents with your very first paycheck (hatsu-kyuuryou). This is considered your official 'debut' into the world of oyakoukou.

Pronunciation of Long Vowels

Be careful with the 'ou' in Oyakoukou. It should be a long 'o' sound (like 'ohhh'). If you say it too short, it might sound like 'oyakoko', which isn't a word.

Praising Others

If someone tells you they are visiting their parents, saying 'Oyakoukou desu ne' is a perfect way to be polite and acknowledge their kindness.

The Particle 'Ni'

Always remember the recipient is marked with 'ni'. Oya NI oyakoukou suru. Think of it as 'giving' filial piety TO them.

Oya-omoi vs Oyakoukou

Use 'oya-omoi' to describe someone's sweet personality, and 'oyakoukou' to describe the actual things they do for their parents.

Kanji Breakdown

Remember the kanji for 'Kou' (孝) by picturing a child (子) supporting an old person (老). It makes the meaning unforgettable.

Enka and Oyakoukou

If you want to hear 'oyakoukou' used with deep emotion, listen to Enka music. It often features lyrics about children living in the city and missing their parents.

Shopping for Parents

When shopping in Japan, look for signs that say '親孝行に最適' (Perfect for filial piety). These are usually high-quality goods for older people.

Modesty

If someone praises you for being 'oyakoukou', it is humble to say 'Ieie, mada mada desu' (No, I still have a long way to go).

Using 'On-gaeshi'

If 'oyakoukou' feels too heavy or formal, you can use 'on-gaeshi' (repaying a favor) to talk about doing something nice for your parents.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Oya' (Oh-Yeah!) and 'Koukou' (Go-Go!). 'Oh yeah! Go go and help your parents!' This helps you remember the sounds and the positive action associated with it.

تداعی تصویری

Imagine the kanji 孝: A child (子) standing under an old person (老). It looks like a child carrying their parent on their back, which is a classic image of filial piety.

شبکه واژگان

Family Parents Gratitude Gifts Onsen Trip Confucianism Respect Elderly Care

چالش

Try to think of one thing you can do for your parents this week and describe it using 'Oyakoukou o suru' in a Japanese sentence.

ریشه کلمه

The word 'Oyakoukou' is a compound of 'Oya' (Japanese origin) and 'Koukou' (Chinese origin). The concept of 'Kou' (孝) was introduced to Japan from China along with Confucianism during the Asuka and Nara periods. It became a central pillar of Japanese ethics during the Edo period under the Tokugawa Shogunate, which promoted Neo-Confucianism to ensure social order.

معنای اصلی: The original Chinese character '孝' (Xiao) depicts a child (子) supporting an old person (老). It literally visualizes the act of a younger person carrying or supporting an elder.

Sino-Japanese (Kango) compound with a native Japanese prefix.

بافت فرهنگی

Be careful not to pressure people about oyakoukou if they have a difficult relationship with their parents. While it's a virtue, in modern Japan, it can sometimes be a source of stress for those struggling with family issues.

In English-speaking cultures, we often focus on 'independence' and 'being a good kid,' but we don't have a single word as culturally loaded as 'oyakoukou' that combines duty, gratitude, and specific actions toward parents.

Nijushiko (The Twenty-four Filial Exemplars) - Famous stories in Japanese art. Tora-san (It's Tough Being a Man) - A movie series where the main character is often criticized for his lack of oyakoukou despite his good heart. Enka songs like 'Kaerou kana' (Shall I go home?) often touch on oyakoukou.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Mother's Day / Father's Day

  • 母の日に親孝行をする
  • 感謝を込めて親孝行
  • プレゼントで親孝行
  • 親孝行な一日

Getting a Job / Bonus

  • 初任給で親孝行
  • ボーナスで親孝行旅行
  • やっと親孝行ができる
  • 親孝行のために働く

Returning to Hometown (Obon/New Year)

  • 帰省して親孝行
  • 実家で親孝行
  • 親孝行な休暇
  • 親孝行の真似事

Praising a Friend

  • 本当に親孝行だね
  • 親孝行な息子さんですね
  • 感心な親孝行だ
  • 見上げた親孝行だ

Reflecting on Life

  • 親孝行が足りない
  • もっと親孝行すればよかった
  • 親孝行をしたい時には...
  • 親孝行が一番の供養

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何かご両親に親孝行をしましたか? (Have you done any filial piety for your parents lately?)"

"初任給をもらった時、どんな親孝行をしましたか? (When you got your first salary, what kind of filial piety did you do?)"

"親孝行として、両親を旅行に連れて行きたい場所はありますか? (Is there a place you want to take your parents for a filial trip?)"

"あなたの国では、親孝行のような習慣はありますか? (In your country, are there customs like oyakoukou?)"

"親孝行で一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in oyakoukou?)"

موضوعات نگارش

あなたが考える「最高の親孝行」について、日本語で書いてみてください。 (Write in Japanese about what you consider to be the 'best filial piety.')

これまでに両親にしてあげた親孝行の思い出を書いてください。 (Write about a memory of filial piety you have performed for your parents.)

将来、どのような親孝行をしたいか計画を立ててみましょう。 (Let's make a plan for what kind of filial piety you want to do in the future.)

「親孝行、したいときには親はなし」という諺について、どう思いますか? (What do you think about the proverb 'When you want to be filial, parents are gone'?)

親孝行と自分の自由のバランスについて、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the balance between filial piety and your own freedom.)

سوالات متداول

10 سوال

Generally, yes, it refers to biological parents. However, it can also apply to adoptive parents or anyone who has filled the parental role in your life. The core of the word is the relationship of gratitude toward those who raised you.

While not technically wrong, there is a more specific word: 'mago-koukou' (grandchild piety). However, 'oyakoukou' is much more common, and people often just say 'oya o taisetsu ni suru' for grandparents to avoid confusion.

Historically, yes. In modern Japan, however, it has shifted toward showing gratitude and providing support. It is more about making them happy and comfortable rather than blind obedience.

Yes, financial support (shiokuri) is considered a very significant form of oyakoukou in Japan, especially if the parents are retired and have a limited income.

You can say 'Oyakoukou-na musuko ni naritai desu.' or 'Oyakoukou ga dekiru musuko ni naritai desu.'

Not directly in business operations, but it is used in marketing (e.g., 'products for oyakoukou') and is a valued character trait in employees, as it suggests reliability.

It usually begins in earnest when a child becomes a 'shakai-jin' (working member of society) and has their own income to spend on their parents.

It is an ethical term rooted in Confucianism, which is often intertwined with Buddhist and Shinto practices in Japan, but it is not strictly religious in a modern sense.

Taking parents out for a nice dinner or on an 'onsen-ryokou' (hot spring trip) are the most classic and widely recognized forms of oyakoukou.

Yes, you can practice oyakoukou toward your in-laws (giri no ryoushin). It is highly respected and often expected in a marriage.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence using '親孝行' as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '親孝行な' as an adjective.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a time you were nice to your parents using '親孝行'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why 'oyakoukou' is important in Japan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to take my parents on a trip for filial piety.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue between two friends about 'oyakoukou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is a very filial person, so he helps his mother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your future goal involving 'oyakoukou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Repaying parents is the best filial piety.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'oyakoukou-ryokou' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the proverb '親孝行、したいときには親はなし'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My father was moved by my filial act.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'oyakoukou' and 'kaigo' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'oyakoukou-mono'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is said that being healthy is a form of filial piety.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about filial piety for a speech.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I regret that I was unfilial when I was young.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'oyakoukou no tame ni' to explain a career choice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'oyakoukou-na furumai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Filial piety is the foundation of family happiness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe one act of 'oyakoukou' you have done.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you praise a friend who is very kind to their parents?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your parents you want to do 'oyakoukou' for them.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'oyakoukou' to a non-Japanese speaker.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss your future plans for 'oyakoukou'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

React to the proverb 'Oyakoukou, shitai toki ni wa oya wa nashi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'oyakoukou-ryokou'. Where would you go?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is 'oyakoukou' important in your culture? Compare it.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'oyakoukou-na' to describe someone you know.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pressure of 'oyakoukou' in modern society.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a short speech at a wedding thanking your parents.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you feel when you hear the word 'oyakoukou'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they have done any 'oyakoukou' recently.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'oyakoukou' in anime or movies.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'oya-fukou' with an example.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss if 'oyakoukou' should be a duty or voluntary.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'filial son' archetype in Japanese culture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'oyakoukou no tame ni' in a career interview context.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are a travel agent selling an 'oyakoukou plan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the 'essence' of 'oyakoukou' to you?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Oya ni oyakoukou suru'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Oyakoukou na musume'. Is the daughter good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word in: 'Korekara wa oyakoukou ni hagemimasu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What action is mentioned? 'Oyakoukou ryokou ni iku'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is this positive or negative? 'Oya-fukou na koto o shita'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the recipient? 'Ryoushin ni oyakoukou shitai'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker's tone? 'Motto oyakoukou shitoke ba yokatta...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the occasion? 'Haha no hi ni oyakoukou shita'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the person use? 'Hatsu-kyuuryou de oyakoukou suru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the person called? 'Ano ko wa oyakoukou-mono da'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the proverb: 'Oyakoukou, shitai toki ni wa oya wa nashi'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is this about nursing? 'Kaigo ja nakute, oyakoukou da'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the goal? 'Oyakoukou no tame ni ie o kau'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the adjective? 'Oyakoukou-na furumai'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the phrase? 'Oyakoukou o tsukusu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!