At the A1 level, 'shiraberu' is one of the first useful verbs you learn for self-study. It is primarily used to describe looking up words in a dictionary or searching for simple information like the time of a train. At this stage, you should focus on the polite form 'shirabemasu' and the simple object-verb structure: [Noun] wo shirabemasu. For example, 'Jisho wo shirabemasu' (I check the dictionary). You don't need to worry about complex nuances yet; just think of it as the 'search' button on your computer. It is a vital tool for learners because it describes how you learn other Japanese words. You might use it when you don't understand something a teacher says. It's often paired with 'Internet' or 'Smartphone' as well.
At the A2 level, you start to use 'shiraberu' in more varied grammatical structures. You should become comfortable with the 'te-form' (shirabete) to make requests or combine actions. For example, 'Shirabete kudasai' (Please check it). You also begin to use the 'de' particle to specify the tool: 'Sumaho de jikan wo shirabemasu' (I check the time on my smartphone). At this level, you should also distinguish 'shiraberu' from 'sagasu' (to look for a physical object). You use 'shiraberu' for information and 'sagasu' for your lost keys. You might also start using 'shirabete miru' (try to check) to sound more natural and polite in daily interactions.
By B1, you are expected to use 'shiraberu' in complex sentences and understand its nuance compared to 'kakunin suru' (to confirm). You should be able to use the 'te-oku' form: 'Ryokou no mae ni hoteru wo shirabete okimasu' (I will check the hotels before the trip). This shows planning and preparation. You also start encountering the word in news contexts and reading materials, where it might refer to investigating a problem or a cause. You should be comfortable with the potential form 'shiraberareru' and the passive form 'shiraberarete iru.' Your usage should move beyond simple dictionary lookups to include researching topics for school or work projects using 'ni tsuite shiraberu' (investigate about...).
At the B2 level, you should understand the register differences between 'shiraberu' and its more formal counterparts like 'chousa suru' or 'kensa suru.' You should be able to use 'shiraberu' in business contexts appropriately, perhaps using humble or honorific forms like 'o-shirabe itashimasu.' You will encounter 'shiraberu' in more abstract contexts, such as 'investigating the feasibility' of a plan. You should also be able to handle 'shiraberu' within relative clauses: 'Watashi ga shirabeta kekka...' (The results that I investigated...). Your ability to explain *how* and *why* you are investigating something should be fluid, using a variety of adverbs like 'kuwashiku' (in detail) or 'nen-iri ni' (thoroughly).
At the C1 level, your understanding of 'shiraberu' includes its use in literature and highly specialized fields. You recognize its role in the 'Genchi Genbutsu' philosophy and can discuss its cultural implications in Japanese society. You are expected to distinguish between 'shiraberu,' 'shoukai suru' (to inquire), and 'shoumeisuru' (to prove). You can use 'shiraberu' to describe complex analytical processes. In writing, you might use it to transition between points: 'Tsugi ni, gen-in wo shirabete mimashou' (Next, let's investigate the cause). You also understand the poetic or archaic uses of the word and can appreciate the nuances of the kanji '調' in various compound words, even when 'shiraberu' itself isn't used.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'shiraberu.' You can use it with perfect precision in any context, from a casual chat to a legal deposition. You understand the historical evolution of the word and its relationship to music and harmony. You can use it metaphorically or idiomatically without hesitation. You are also able to critique the use of the word in others' speech, identifying when a more specific synonym like 'kyuumen suru' (to investigate thoroughly/study) would be more appropriate. For a C2 speaker, 'shiraberu' is not just a verb; it's a versatile tool that can be shaped to fit any communicative need, reflecting a deep integration into the Japanese linguistic and cultural landscape.

調べる در ۳۰ ثانیه

  • Shiraberu means to check, investigate, or look up information.
  • It is an Ichidan (Group 2) verb used with the particle 'wo'.
  • Commonly used for dictionaries, internet searches, and police work.
  • Distinguish it from 'kakunin suru' which is for confirming known info.

The Japanese verb 調べる (shiraberu) is a fundamental pillar of the Japanese language, specifically categorized as an Ichidan verb (Group 2). At its core, it translates to 'to investigate,' 'to check,' 'to look up,' or 'to examine.' However, the nuance of shiraberu is broader than any single English word. It describes the active process of seeking out information that is currently unknown or verifying the accuracy of information that is already present. Whether you are a student looking up a kanji in a dictionary, a detective investigating a crime scene, or a technician checking a machine for faults, shiraberu is the go-to verb. It implies a systematic approach to gathering facts. Unlike the English word 'check' which can sometimes be passive, shiraberu suggests an intentional effort to uncover the truth or detail of a matter.

Semantic Range
Shiraberu covers everything from academic research to simple everyday tasks like checking the train schedule on a smartphone.
Grammatical Structure
It typically takes the particle 'wo' (を) for the object being investigated and can use 'de' (で) to indicate the tool used for the investigation, such as a computer or a book.

In a social context, using shiraberu indicates a level of diligence. If a Japanese person says they will 'shiraberu' something for you, it carries a promise of effort. It isn't just a glance; it is a search. This verb is ubiquitous in professional environments where data integrity and factual accuracy are paramount. In the digital age, it is most commonly paired with 'internet' (インターネットで調べる) or 'smartphone' (スマホで調べる). Understanding this word is crucial for moving from a basic level of Japanese to an intermediate level because it allows you to describe the process of learning itself.

分からない言葉があったので、辞書で調べました

The kanji for shiraberu is 調, which also appears in words like 'choushi' (condition/tone) and 'chousetsu' (adjustment). This kanji contains the 'speech' radical (言) on the left, suggesting that investigating often involves words, communication, or documentation. The right side represents a circular or harmonious movement, implying that the goal of investigating is to bring things into harmony or to find the 'right tune' of the facts. This poetic origin reminds us that checking something isn't just about finding errors; it's about understanding the state of things. Culturally, Japan places a high value on 'shiraberu' before taking action. This is seen in the meticulous planning stages of Japanese companies, where every detail is 'shirabeta' (checked) multiple times to ensure zero errors during execution. This cultural trait of thoroughness is deeply embedded in the usage of this verb.

警察は事件の原因を詳しく調べている

Daily Usage
Checking the weather forecast (tenki yohou wo shiraberu) or checking the meaning of a kanji (kanji no imi wo shiraberu).

Finally, it is worth noting that 'shiraberu' can also mean to play a musical instrument in very specific, archaic, or poetic contexts, relating back to its kanji meaning 'tune.' However, in 99% of modern Japanese, it strictly pertains to checking or investigating. When you master this verb, you gain the ability to express curiosity and the pursuit of knowledge. It is the bridge between ignorance and understanding. Whether you are navigating a new city or studying for the JLPT, you will find yourself 'shiraberu'-ing constantly. It is an active, positive verb that signifies growth and attention to detail.

Using 調べる (shiraberu) correctly requires an understanding of its transitivity and its typical grammatical partners. As a transitive verb, it always acts upon an object. The basic structure is [Subject] ga [Object] wo [Verb]. For example, 'Watashi wa koto wo shiraberu' (I check the facts). However, the nuance changes depending on the particles used for the 'source' or 'method' of the investigation. If you are using a tool, you use the particle 'de' (で). If you are looking something up 'in' a book, it is 'hon de' or 'hon wo'. If you are investigating 'into' a matter, you might use 'nitsuite' (について).

The 'De' Particle
Indicates the medium: 'Netto de shiraberu' (Check via the internet).
The 'Ni tsuite' Structure
Indicates the topic: 'Nihon no rekishi ni tsuite shiraberu' (Investigate about Japanese history).

One of the most common ways to use shiraberu is in its 'te-form' combined with 'miru' (~てみる), which means 'to try to check.' Saying 'Shirabete mimasu' is a polite way to say 'I'll try looking it up.' This is much more natural in conversation than simply saying 'shirabemasu,' as it sounds more proactive and helpful. Another important variation is the 'te-form' followed by 'oku' (~ておく), which means 'to check in advance.' For instance, 'Basu no jikan wo shirabete okimasu' means 'I will check the bus times beforehand,' implying preparation for a future event.

旅行に行く前に、おいしいレストランを調べておきました

In formal documents or news reports, you will often see the passive form 'shiraberarete iru' (is being investigated). For example, 'Gen-in ga shiraberarete iru' (The cause is being investigated). This shifts the focus from the investigator to the subject of the investigation. In academic contexts, shiraberu is often replaced by its noun-verb counterpart 'chousa suru' (調査する), but in spoken Japanese, shiraberu remains the dominant choice for almost all levels of investigation. It is also important to note that shiraberu can be used when talking about physical examinations in a medical context, though 'kensa suru' is more specific. If a doctor says 'Chotto shirabemasu ne,' they are going to examine you.

When using shiraberu to mean 'look up a word,' the object is usually 'imi' (meaning) or 'yomifata' (reading). 'Kono kanji no imi wo shirabete kudasai' (Please look up the meaning of this kanji). It is also used when checking for errors. If you have written an essay, you might say 'Machigai ga nai ka shiraberu' (Check if there are any mistakes). Here, the 'ga nai ka' (whether or not there is) clause acts as the object. This is a slightly more advanced grammar structure but very common with this verb.

そのニュースが本当かどうか、ネットで調べました

In summary, shiraberu is highly versatile. It transitions smoothly from the casual 'shirabete!' (Check it!) between friends to the very formal 'shirabe wo susumeru' (to proceed with an investigation) in legal contexts. The key to sounding natural is choosing the right particles and auxiliary verbs (like -miru or -oku) to match your intent. Practice using it with different media (books, internet, people) to become comfortable with the 'de' and 'ni' particles that often accompany it.

You will encounter 調べる (shiraberu) in nearly every facet of Japanese life. In a Japanese household, you might hear a parent telling a child, 'Wakaranai koto ga attara, jisho de shirabenasai' (If there's something you don't understand, look it up in the dictionary). This reinforces the cultural value of self-study and independent inquiry. In schools, teachers constantly use this word to encourage students to research topics. 'Raishuu made ni, kono doushubutsu ni tsuite shirabete kite kudasai' (By next week, please research and come back with information about this animal/plant).

In the Office
Colleagues will say 'Shirabete houkoku shimasu' (I will investigate and report back) during meetings.
At the Airport
Security might say 'Nimotsu wo shirabemasu' (We will check your luggage).

The word is also a staple of Japanese news media. Whenever a crime occurs or a political scandal breaks, the news anchor will inevitably say, 'Keisatsu ga kuwashiku shirabete imasu' (The police are investigating in detail). In this context, 'shiraberu' takes on a much more serious, official tone. It implies a forensic or legal examination. Similarly, in weather reports, meteorologists 'shiraberu' the patterns of wind and pressure to provide forecasts. If you enjoy Japanese detective dramas (keiji dorama), you will hear 'shiraberu' in almost every scene, whether they are checking fingerprints or investigating a suspect's alibi.

犯人の動機を調べるために、聞き込みを行いました。

In the digital world, 'shiraberu' is the action you perform on Google. The phrase 'Guguru' (to Google) is a slang verb, but 'Google de shiraberu' is the standard way to express searching online. On social media, people might post 'Shirabete mita' (I tried looking it up) when sharing a trivia fact or a debunked myth. It’s also common in customer service. If you ask a shop clerk for an item that isn’t on the shelf, they will say, 'Zaiko wo shirabete kimasu' (I’ll go check the stock). This use of the word is polite and reassuring, showing that the clerk is taking action on your behalf.

「すみません、この靴のサイズはありますか?」「調べてまいります。」

Finally, you will hear it in the medical field. When you go for a check-up, the nurse might say 'Ketsueki wo shirabemasu' (We will check your blood). Here, it is synonymous with 'testing.' In every one of these situations, the common thread is the movement from uncertainty to certainty. Whether it’s a mother checking a child’s temperature or a scientist investigating a new planet, 'shiraberu' is the word that describes the human quest for answers. Its frequency in the language reflects the high value Japanese culture places on information, accuracy, and preparation.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 調べる (shiraberu) is using it when they should use 確認する (kakunin suru). While both can translate to 'check,' they have different nuances. 'Kakunin suru' is used for confirming something you already know or expect, like confirming a reservation or checking if the door is locked. 'Shiraberu' is for when you don't know the answer yet and need to find it out. For example, checking a dictionary is 'shiraberu,' but checking if you have your keys is 'kakunin suru.'

Shiraberu vs. Kakunin
Shiraberu = Research/Search for new info. Kakunin = Confirm/Verify existing info.
Shiraberu vs. Miru
Miru = To look at/see. Shiraberu = To examine/investigate deeply.

Another common error is the misuse of particles. Students often say 'Jisho wo shiraberu' when they mean 'Jisho de shiraberu.' While 'Jisho wo shiraberu' means to investigate the dictionary itself (perhaps looking for physical damage or its history), 'Jisho de shiraberu' means to look something up *using* the dictionary as a tool. If you want to say 'I looked up the word in the dictionary,' the correct sentence is 'Jisho de kotoba wo shirabeta.' Using 'wo' for the tool instead of 'de' can lead to confusion about what exactly you are investigating.

予約を調べます。 (Incorrect for 'confirming' a booking)
予約を確認します。 (Correct)

Confusion also arises between 'shiraberu' and 'kensa suru' (to inspect/test). 'Kensa suru' is more clinical or technical. You 'kensa' a product in a factory or 'kensa' a patient in a hospital for specific diseases. While you can use 'shiraberu' in these contexts informally, using 'kensa' shows a higher level of professional specificity. Similarly, 'shiraberu' is sometimes confused with 'sagasu' (to look for). 'Sagasu' is used when something is lost or you are searching for a physical object or a person. 'Shiraberu' is used when you are searching for *information* or *truth*.

Lastly, be careful with the potential form. The potential form of shiraberu is 'shiraberareru' (can investigate). Because it is an Ichidan verb, many learners mistakenly say 'shirabereru' (dropping the 'ra'). While 'ra-nuki' (dropping 'ra') is common in casual speech among young people, it is technically incorrect in formal Japanese. Stick to 'shiraberareru' in exams and professional settings to avoid looking uneducated. Understanding these nuances will help you communicate more precisely and avoid the 'foreign' sounding mistakes that often plague Japanese learners.

辞書意味を調べるのが一番いい方法です。

In summary, focus on the 'unknown to known' aspect of shiraberu. If you are starting from zero knowledge and looking for an answer, it's almost always shiraberu. If you are just double-checking something you already know, it's kakunin. Mastering this distinction is a major step toward fluency.

Japanese has a rich vocabulary for the concept of 'checking' and 'investigating,' and knowing the alternatives to 調べる (shiraberu) will significantly improve your expressive range. The most common formal alternative is 調査する (chousa suru). This is a Sino-Japanese (Kango) word, making it sound more academic, official, and heavy. While you 'shiraberu' a word in a dictionary, the government 'chousa' the national census. If you use 'chousa suru' for small daily tasks, you might sound overly dramatic or stiff.

調査 (Chousa)
Formal investigation/survey. Used in reports and news. 'Enkeeto chousa' (Survey investigation).
点検 (Tenken)
Inspection. Specifically used for machines or equipment. 'Erebeetaa no tenken' (Elevator inspection).

Another important word is 探究する (tankyuu suru), which means 'to research' or 'to delve into.' This has a scholarly or philosophical vibe, used when someone is searching for a deeper truth or the meaning of life. In contrast, 捜査する (sousa suru) is used exclusively for criminal investigations by the police. You wouldn't 'sousa' a word in a book; you 'sousa' a suspect or a crime scene. Knowing these specific domains prevents you from using the wrong 'investigate' in sensitive situations.

政府は不景気の原因を調査しています。

For quick, casual checks, Japanese people often use the English loanword チェックする (chekku suru). This is very common in office emails or between friends. 'Kono meeru, chekku shite oite' (Check this email for me). It feels lighter than 'shiraberu.' There is also 検討する (kentou suru), which means 'to consider' or 'to look into' a proposal. If a boss says 'Kentou shimasu,' they are checking the feasibility of an idea rather than looking up facts. Lastly, 究める (kiwameru) means to investigate to the point of mastery or to reach the end of a study, though this is much rarer in daily conversation.

この計画をもう一度検討する必要があります。

When you are choosing which word to use, consider the 'weight' of the action. Is it a simple check? (Chekku). Is it looking up a fact? (Shiraberu). Is it an official report? (Chousa). Is it a technical inspection? (Tenken). By categorizing these synonyms by their context, you can navigate Japanese social and professional situations with much greater accuracy. 'Shiraberu' is the safe, middle-ground word, but mastering the others will make you sound like a truly advanced speaker.

نکته جالب

The kanji 調 (tune) suggests that 'investigating' was originally seen as a way to bring things back into their proper 'tune' or 'order.' This is why the same kanji is used for tuning a piano (chouritsu) and investigating a crime (shiraberu).

راهنمای تلفظ

UK ɕi.ɾa.be.ɾɯ
US ʃi.ɾɑ.bɛ.ɾu
The pitch accent is Heiban (Flat), meaning the pitch starts low on 'shi' and stays high for 'ra-be-ru'.
هم‌قافیه با
Taberu (to eat) Kuraberu (to compare) Naraberu (to line up) Oshieru (to teach) Kotaeru (to answer) Ageru (to give) Sageru (to lower) Kangaeru (to think)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips (keep lips neutral).
  • Using a hard English 'r' for 'ra' (should be a light tap).
  • Stressing the wrong syllable (Japanese is pitch-based, not stress-based).
  • Making the 'shi' sound too long.
  • Vocalizing the 'u' at the end too strongly (it's often slightly devoiced).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

辞書で調べます。

I look it up in a dictionary.

Uses 'de' for the tool.

2

ネットで調べます。

I check on the internet.

Netto is a common loanword.

3

漢字を調べます。

I check the kanji.

Simple object-verb structure.

4

時間を調べてください。

Please check the time.

Te-form + kudasai for requests.

5

意味を調べました。

I checked the meaning.

Past tense 'mashita'.

6

電話番号を調べます。

I will check the phone number.

Future/Habitual action.

7

名前を調べましょう。

Let's check the name.

Volitional form 'mashou'.

8

どこで調べますか?

Where will you check?

Question form with 'ka'.

1

地図で場所を調べてみました。

I tried checking the location on the map.

-te miru (try doing).

2

分からない言葉を調べておきます。

I will check the unknown words in advance.

-te oku (do in advance).

3

バスの時間を調べてから、家を出ます。

After checking the bus time, I will leave the house.

-te kara (after doing).

4

詳しく調べてください。

Please check in detail.

Adverb 'kuwashiku' (in detail).

5

昨日、図書館で調べました。

Yesterday, I checked at the library.

Location particle 'de'.

6

自分で調べることが大切です。

It is important to check by yourself.

Verb nominalizer 'koto'.

7

彼は何でも調べたがります。

He wants to check everything.

-tagaru (appears to want to).

8

調べ方が分かりません。

I don't know how to check.

-kata (way of doing).

1

そのニュースについて詳しく調べた。

I investigated that news in detail.

ni tsuite (about).

2

原因を調べなければなりません。

I must investigate the cause.

-nakereba narimasen (must).

3

調べれば調べるほど、難しくなります。

The more I check, the harder it gets.

ba... hodo (the more... the more).

4

昨日調べたデータはどこですか?

Where is the data I checked yesterday?

Relative clause modifying 'deeta'.

5

もう一度調べ直したほうがいいですよ。

It's better to re-check one more time.

-naosu (to do again).

6

誰が調べたのか教えてください。

Please tell me who checked it.

Embedded question with 'no ka'.

7

しっかり調べたはずなのに、間違えました。

I should have checked thoroughly, but I made a mistake.

hazu (should have/expectation).

8

調べる時間がありません。

I don't have time to check.

Noun modification.

1

政府はこの問題を徹底的に調べている。

The government is investigating this problem thoroughly.

Tetteiteki ni (thoroughly).

2

犯人の身元を調べている最中です。

We are in the middle of checking the suspect's identity.

saichuu (in the middle of).

3

もっと詳しく調べさせてください。

Please let me investigate more in detail.

Causative form (sasete).

4

調べられた結果、異常はありませんでした。

As a result of being checked, no abnormalities were found.

Passive form (shiraberareta).

5

どちらが正しいか、よく調べるべきだ。

You should check well which one is correct.

beki (should/ought to).

6

詳しく調べることによって、真実が見えてきた。

By investigating in detail, the truth became clear.

koto ni yotte (by means of).

7

一応調べておきましたが、確実ではありません。

I checked it just in case, but it's not certain.

ichiou (just in case/for now).

8

念入りに調べたおかげで、ミスを防げた。

Thanks to checking meticulously, I was able to prevent a mistake.

okage de (thanks to).

1

古文書を調べ、歴史の真実に迫る。

I investigate ancient documents and approach the truth of history.

Stem form (shirabe) used as a conjunction.

2

その理論の妥当性を厳密に調べる必要がある。

It is necessary to strictly investigate the validity of that theory.

Academic vocabulary (datousei, genmitsu).

3

警察の調べによると、彼は無実だった。

According to the police investigation, he was innocent.

shirabe (noun form) meaning investigation.

4

あらゆる可能性を調べ尽くした。

I have investigated every single possibility.

-tsukusu (to do completely/exhaustively).

5

文献を調べる作業は、非常に根気がいる。

The work of investigating literature requires great perseverance.

konki ga iru (requires patience).

6

世論を調べた上で、政策を決定する。

After investigating public opinion, we will decide on the policy.

ta ue de (after/upon).

7

細部にわたって調べられた報告書を提出した。

I submitted a report that was investigated down to the fine details.

saibu ni watatte (extending to details).

8

この事象を科学的に調べることは困難だ。

It is difficult to investigate this phenomenon scientifically.

Adverbial use of 'kagakuteki'.

1

万事、調べがついてから行動に移すべきだ。

One should move to action only after everything has been investigated.

shirabe ga tsuku (investigation is complete).

2

その事象の背後にある因果関係を克明に調べる。

I will investigate the causal relationship behind that phenomenon in minute detail.

kokumei ni (minutely/faithfully).

3

言葉の綾を調べることで、作者の真意を読み解く。

By investigating the nuances of language, I decipher the author's true intent.

kotoba no aya (figures of speech).

4

徹底的な調べの結果、組織の不正が明るみに出た。

As a result of a thorough investigation, the organization's corruption came to light.

akarumi ni deru (to come to light).

5

事の真偽を調べる術が、もはや残されていない。

There is no longer any means left to investigate the truth or falsehood of the matter.

sube (means/way).

6

彼は古今東西の文献を調べ上げ、その結論に至った。

He investigated literature from all times and places and reached that conclusion.

shirabe-ageru (to investigate thoroughly).

7

この謎を調べることは、私の生涯をかけた使命だ。

Investigating this mystery is my life's mission.

shougai wo kaketa (life-long).

8

調べが進むにつれて、事態は思わぬ方向へ展開した。

As the investigation progressed, the situation developed in an unexpected direction.

ni tsurete (as... progresses).

ترکیب‌های رایج

詳しく調べる
ネットで調べる
辞書を引いて調べる
徹底的に調べる
念入りに調べる
背景を調べる
身元を調べる
裏を取るために調べる
手当たり次第に調べる
一から調べる

عبارات رایج

ちょっと調べてみます

— I'll try looking into it for a moment. Used when you need a second to find an answer.

「会議室は空いていますか?」「ちょっと調べてみます。」

調べがつく

— The investigation is finished or the facts have been found.

ようやく犯人の居場所の調べがついた。

調べを進める

— To proceed with an investigation or research.

警察はさらに調べを進めている。

自分で調べなさい

— Look it up yourself. Often said by parents or teachers to encourage independence.

分からないなら、自分で調べなさい。

調べれば分かる

— You'll know if you check. Implies the information is easily accessible.

そのくらい、調べれば分かることだ。

お調べいたします

— I will check for you (very polite). Standard customer service phrase.

ただいま、在庫をお調べいたします。

よく調べてから

— After checking well. Emphasizes caution before acting.

よく調べてから、返事をします。

調べたところによると

— According to what I found/investigated.

調べたところによると、明日は雨らしい。

調べが足りない

— Insufficient investigation/research.

まだ調べが足りないので、発表できない。

調べに当たる

— To be in charge of an investigation.

ベテランの刑事が調べに当たっている。

اصطلاحات و عبارات

"調べがつく"

— To complete an investigation or to identify something after searching.

犯人の身元の調べがついた。

Standard
"調べを付ける"

— To finish the investigation or to get the details straight.

出発前に、ルートの調べを付けておく。

Standard
"腹を調べる"

— Literally 'to check the stomach,' but metaphorically to try and find out someone's true intentions or hidden secrets.

ライバル会社の腹を調べる。

Idiomatic
"身の潔白を調べる"

— To investigate one's innocence (often used in drama).

彼は自ら身の潔白を調べるよう求めた。

Formal
"重箱の隅を突つくように調べる"

— To investigate something so minutely that it becomes annoying (like picking at the corners of a nested box).

彼は重箱の隅を突つくように人のミスを調べる。

Idiomatic
"根掘り葉掘り調べる"

— To investigate or ask about every single detail (digging up roots and leaves).

彼女は私の過去を根掘り葉掘り調べた。

Informal
"調べに乗る"

— To be subjected to an investigation or questioning.

容疑者が調べに乗っている。

Legal
"調べを固める"

— To solidify the evidence or results of an investigation.

警察は証拠を集めて調べを固めた。

Formal
"調べを付ける"

— To get things in order or to prepare by checking.

旅行の段取りの調べを付ける。

Colloquial
"調べに落ちる"

— To confess during an investigation/interrogation.

ついに犯人が調べに落ちた。

Archaic/Drama

خانواده کلمه

اسم‌ها

調べ (shirabe) Investigation, inquiry, or a tune/melody.
取調べ (torishirabe) Police interrogation or official investigation.
調査 (chousa) Survey or formal research.

فعل‌ها

調べ上げる (shirabe-ageru) To investigate thoroughly until everything is uncovered.
調べ直す (shirabe-naosu) To re-investigate or check again.
調べ付く (shirabe-tsuku) To be fully investigated/found out.

مرتبط

調整 (chousei) - adjustment
調子 (choushi) - condition/tone
調律 (chouritsu) - tuning (instruments)
強調 (kyouchou) - emphasis
体調 (taichou) - physical condition

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a detective with a magnifying glass looking at a 'SHEET' of paper and a 'BELL'. He is 'SHI-RA-BE-ru'-ing (She-ra-bell) to find the truth.

تداعی تصویری

Visualize a giant magnifying glass hovering over a computer screen and a dictionary simultaneously.

ریشه کلمه

Derived from the Old Japanese verb 'sirabu'. Historically, it was related to the act of preparing or putting things in order, particularly in the context of tuning musical instruments or preparing for a ceremony.

معنای اصلی: To put in order, to tune, or to prepare.

Japonic

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!