滅多に
滅多に در ۳۰ ثانیه
- Metta ni is a Japanese adverb meaning 'rarely' or 'seldom,' used to describe actions that happen with extremely low frequency in daily life.
- It is a negative polarity item, which means it must always be paired with a negative verb ending like ~nai or ~masen to be correct.
- It sits lower on the frequency scale than 'tamani' (occasionally) and is used to highlight that an event is an exception to the norm.
- It can also be used as 'metta-na koto' to refer to ordinary or trivial matters, usually in phrases meaning 'not for just any reason.'
The Japanese adverb 滅多に (metta ni) is a cornerstone of intermediate Japanese communication, primarily used to express that an event or action occurs with extremely low frequency. In the landscape of Japanese frequency adverbs, it sits significantly lower than たまに (tamani - occasionally) and 時々 (tokidoki - sometimes). Its most defining characteristic is its grammatical requirement: it is almost exclusively paired with a negative verb form. This creates a structure that literally translates to 'not [verb] to a rash or thoughtless degree,' but functionally serves as the English equivalent of 'rarely,' 'seldom,' or 'hardly ever.'
- Core Usage
- It emphasizes that the threshold for an action to occur is very high. If you say you 'metta ni' eat sushi, you aren't just saying you don't eat it often; you are implying that it requires a special occasion or a specific set of rare circumstances for that action to manifest.
- Grammatical Marriage
- The term functions as a 'negative polarity item' in linguistics. This means that the presence of 'metta ni' alerts the listener that a negative ending (like ~nai, ~masen, or ~nakatta) is coming. Without the negative ending, the sentence feels incomplete and grammatically jarring to a native speaker.
彼は滅多に怒らない人です。 (Kare wa metta ni okoranai hito desu.)
— He is a person who rarely gets angry.
Understanding the nuance of 'metta ni' involves recognizing that it often carries a sense of reliability or stability in that rarity. For example, if you describe a machine that 'metta ni' breaks down, you are praising its durability. If you describe a person who 'metta ni' speaks, you are characterizing them as quiet or reserved. It is a powerful tool for defining personality traits and lifestyle habits because it sets a boundary of what is 'unusual' for the subject in question.
この辺りでは雪は滅多に降りません。 (Kono atari de wa yuki wa metta ni furimasen.)
— It rarely snows around here.
- Social Context
- In polite Japanese society, 'metta ni' is frequently used to decline invitations or explain habits without sounding overly blunt. Saying 'I never go' (zenzen ikimasen) can sound harsh or final, whereas 'metta ni ikimasen' leaves a tiny window open, suggesting that while it's rare, it's not impossible.
外食は滅多にしません。 (Gaishoku wa metta ni shimasen.)
— I rarely eat out.
Finally, it is worth noting the origin of the word. The 'metta' (滅多) part historically relates to something being reckless or thoughtless. By saying something 'does not happen even to a reckless degree,' the language evolved to mean 'it hardly happens at all.' This historical depth adds a layer of intensity to the word that simpler frequency adverbs lack. When you use 'metta ni,' you are making a strong statement about the exceptional nature of the occurrence.
Mastering the syntax of 滅多に (metta ni) is straightforward but requires strict adherence to the negative-ending rule. Because it functions as an adverb, it typically precedes the verb it modifies, but its placement can be flexible depending on what part of the sentence you wish to emphasize. The most standard pattern is [Subject] + wa + [Object] + o + metta ni + [Verb-nai].
- The Negative Constraint
- You must always pair 'metta ni' with the negative form. For example, 'metta ni taberu' (rarely eat - positive) is grammatically incorrect. It must be 'metta ni tabenai' (rarely eat - negative). This is a common pitfall for English speakers who are used to 'rarely' being a standalone concept that modifies a positive verb.
そんなチャンスは滅多にない。 (Sonna chansu wa metta ni nai.)
— Such a chance rarely exists (is hard to come by).
When using 'metta ni' in the past tense, the negative ending changes, but 'metta ni' remains the same. For example, 'Kyonen wa metta ni kaze o hikanakatta' (Last year, I rarely caught a cold). The adverb sets the frequency, and the verb conjugation handles the time and polarity. This consistency makes it a reliable tool once you have internalized the basic pattern.
忙しくて、滅多に休みが取れません。 (Isogashikute, metta ni yasumi ga toremasen.)
— I'm so busy that I can rarely take a day off.
- Combining with Potential Form
- A very common usage is pairing 'metta ni' with the potential negative form (~enai / ~rarenai). This conveys that an opportunity is so rare that it's almost impossible to achieve. 'Metta ni mirenai keshiki' (A view that you can rarely see) suggests a once-in-a-lifetime or highly exclusive experience.
この映画はテレビでは滅多に放映されません。 (Kono eiga wa terebi de wa metta ni houei saremasen.)
— This movie is rarely broadcast on television.
In conversational Japanese, you might hear 'metta ni' used as a standalone response to a question about frequency, but even then, it is usually followed by a trailing negative. If someone asks, 'Do you go to the gym often?' you might reply, 'Metta ni...' followed by a polite '...ikanai desu ne.' This trailing structure maintains the grammatical integrity while softening the tone. Understanding these patterns allows you to describe your life with much higher precision than just using 'never' or 'sometimes.'
The word 滅多に (metta ni) is ubiquitous across various domains of Japanese life, from casual kitchen conversations to formal business reports. Because it describes frequency, it is a staple in any context where data, habits, or reliability are discussed. In daily life, you will hear it most often when people are discussing their personal tastes or lifestyles. For instance, a person might explain their health habits by saying they 'metta ni' drink soda, or a parent might describe a well-behaved child who 'metta ni' cries.
- Business and Professionalism
- In a professional setting, 'metta ni' is used to describe system stability or market anomalies. A project manager might reassure a client that 'Errors rarely (metta ni) occur in this software.' Here, the word provides a professional level of assurance without making an absolute (and potentially legally risky) claim of 'never.'
社長が直接現場に来ることは滅多にありません。 (Shachou ga chokusetsu genba ni kuru koto wa metta ni arimasen.)
— It is rare for the president to come to the site directly.
In Japanese media, particularly news broadcasts and weather reports, 'metta ni' is used to describe extreme weather events or rare celestial phenomena. When a meteorologist says a storm of this magnitude is 'metta ni nai,' they are signaling to the public that this is an extraordinary event requiring special attention. This usage highlights the word's ability to convey gravity and significance through the lens of frequency.
彼は自分の過去について滅多に語りません。 (Kare wa jibun no kako ni tsuite metta ni katarimasen.)
— He rarely talks about his past.
- Entertainment and Literature
- In anime and manga, 'metta ni' is frequently used by 'cool' or 'stoic' characters. A character might say, 'I rarely (metta ni) use my full power,' which builds tension and signals to the audience that the current situation is dire. This dramatic use emphasizes the word's connection to 'the exceptional.'
こんなに美味しい料理は滅多に食べられない。 (Konna ni oishii ryouri wa metta ni taberarenai.)
— You can rarely eat food this delicious.
Whether you are reading a scientific journal about rare species or listening to a friend complain about how their favorite band 'metta ni' tours Japan, the word serves as a precise marker for the outskirts of probability. It is less about the math of frequency and more about the human perception of how 'special' or 'unusual' an event feels when it finally does occur.
The most frequent mistake learners make with 滅多に (metta ni) is the 'Positive Verb Trap.' In English, 'rarely' is often followed by a positive verb (e.g., 'I rarely sleep'). In Japanese, 'metta ni' functions more like 'hardly' or 'seldom' in a way that requires the verb itself to be negative. Beginners often say 'Metta ni nemuru,' which sounds like 'I rarely sleep' to them, but to a Japanese ear, it's an unfinished and confusing thought. It must be 滅多に眠らない (metta ni nemuranai).
- Confusing with 'Tamani'
- Many students confuse 'metta ni' with 'tamani' (occasionally). While both describe low frequency, 'tamani' is used with positive verbs and suggests a slightly higher frequency. If you go to the movies once a month, use 'tamani.' If you go once every two years, use 'metta ni...nai.' Using 'metta ni' for things that happen regularly (even if not daily) sounds dramatic and incorrect.
❌ 滅多に映画を見ます。 (Metta ni eiga o mimasu.)
✅ 滅多に映画を見ません。 (Metta ni eiga o mimasen.)
— Incorrect vs. Correct: The negative ending is mandatory.
Another common error is the misplacement of the particle 'ni.' Some learners forget it and just say 'metta,' or they replace 'ni' with 'wa' or 'ga.' While 'metta na' exists as an adjective (meaning 'ordinary' or 'thoughtless' in specific historical contexts), the adverbial frequency marker is strictly 'metta ni.' Omitting the 'ni' makes the word lose its adverbial function and confuses the listener about what is being modified.
その話は滅多に聞きません。 (Sono hanashi wa metta ni kikimasen.)
— I rarely hear that story. (Common mistake: using 'kiku' instead of 'kikanai')
- Register Mismatch
- While 'metta ni' is versatile, using it in extremely casual slang might feel a bit stiff. In very rough slang, people might use 'anmari...nai' or 'sorehodo...nai.' However, 'metta ni' is safe in almost all situations, so this is a minor concern compared to the grammatical negative requirement.
彼は滅多に遅刻をしません。 (Kare wa metta ni chikoku o shimasen.)
— He is rarely late. (Don't forget the 'shimasen'!)
Finally, avoid over-using 'metta ni' for things that are naturally rare. For example, 'It rarely rains in the desert' is a good use. But 'I rarely win the lottery' sounds odd because winning the lottery is inherently rare for everyone. Use 'metta ni' to describe things that *could* happen often but *don't* in this specific case, or to emphasize the extreme rarity of a generally uncommon event.
Japanese has a rich vocabulary for expressing frequency. Understanding where 滅多に (metta ni) fits into this spectrum is crucial for sounding natural. It resides at the lower end of the frequency scale, just above 'never' (zenzen...nai) and below 'occasionally' (tamani). Let's look at how it compares to its closest neighbors.
- Metta ni vs. Tamani
- The biggest difference is polarity. 'Tamani' is used with positive verbs (Tamani ikimasu - I go occasionally). 'Metta ni' is used with negative verbs (Metta ni ikimasen - I rarely go). 'Tamani' suggests a frequency of maybe 10-20% of the time, while 'metta ni' suggests 1-5%.
- Metta ni vs. Mare ni
- 'Mare ni' (稀に) is the formal, written version of 'rarely.' It is often used in academic papers or news reports. Unlike 'metta ni,' 'mare ni' can be used with positive verbs. For example, 'Mare ni okoru genshou' (A phenomenon that occurs rarely). Use 'metta ni' for personal habits and 'mare ni' for objective facts.
たまに寿司を食べます。 vs. 滅多に寿司を食べません。
— Comparison: 'I occasionally eat sushi' vs. 'I rarely eat sushi.'
Another alternative is 'Hotondo...nai' (ほとんど...ない), which means 'hardly' or 'almost never.' While 'metta ni' focuses on the frequency of the event itself, 'hotondo' focuses on the amount or extent. 'Hotondo tabenai' means you eat almost none of it, or you almost never eat it. They are often interchangeable, but 'metta ni' feels slightly more focused on the 'occurrence' rather than the 'quantity.'
稀にみる才能だ。 (Mare ni miru sainou da.)
— It's a rare talent. (Using 'mare' for objective praise where 'metta ni' wouldn't fit).
- Goku Tamani
- If you want to say 'very occasionally,' you can use 'goku tamani.' This is essentially the positive version of 'metta ni.' If you want to emphasize the rarity but keep the verb positive, this is your best alternative.
In summary, choose 滅多に when you are using a negative verb and want to highlight that an event is an exception to the rule. Use たまに for occasional positive actions, 稀に for formal or objective rarity, and ほとんど...ない when you want to emphasize that something is 'almost' zero. Each of these words adds a different flavor to your Japanese, allowing you to describe the rhythm of your life with nuance and accuracy.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Although 'metta ni' now means 'rarely,' its cousins like 'metta-yatara' still keep the original meaning of 'excessive' or 'reckless.' It's a rare case of a word evolving from 'too much' to 'almost nothing'!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'meta ni' without the double 't' pause.
- Pronouncing the 'ni' too long like 'nee'.
- Misplacing the stress on the 'ni'.
سطح دشواری
The kanji is N1 level, but the word is often written in hiragana. The structure is simple once learned.
Requires remembering to use the negative verb form, which is a common hurdle for learners.
Easy to pronounce, but requires mental planning to ensure the sentence ends negatively.
Very easy to recognize in speech as it stands out as a frequency marker.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Negative Polarity Adverbs
全然 (zenzen), ちっとも (chittomo), 決して (kesshite)
Potential Form Negation
見られない (mirarenai), 行けない (ikenai)
Noun Modification with ~nai
滅多にないチャンス (metta ni nai chansu)
Giving Reasons with ~kara/~node
滅多にないことなので、(metta ni nai koto na node...)
Contrastive Wa
肉は食べますが、魚は滅多に食べません。
مثالها بر اساس سطح
私は滅多にパンを食べません。
I rarely eat bread.
Simple negative 'tabemasen' matches 'metta ni'.
彼は滅多に休みません。
He rarely takes a day off.
Focus on the negative 'yasumimasen'.
滅多に雪が降りません。
It rarely snows.
Describing weather frequency.
母は滅多に怒りません。
My mother rarely gets angry.
Describing a personality trait.
この店は滅多に休みじゃないです。
This shop is rarely closed.
Using 'metta ni' with the negative of a noun/adjective.
テレビを滅多に見ません。
I rarely watch TV.
Standard adverbial placement.
滅多にタクシーに乗りません。
I rarely take a taxi.
Frequency of a common action.
お酒を滅多に飲みません。
I rarely drink alcohol.
Expressing a personal habit.
最近、滅多に友達と会えません。
Lately, I can rarely meet my friends.
Using the potential negative 'aenai'.
この本は滅多に売っていません。
This book is rarely sold (hard to find).
Describing availability with 'utte inai'.
彼は滅多に自分の話をしません。
He rarely talks about himself.
Describing social behavior.
滅多にないチャンスですよ。
It's a rare chance, you know.
Using 'metta ni nai' as an adjective phrase modifying 'chansu'.
私は滅多に料理をしません。
I rarely cook.
Describing domestic habits.
日本でこの鳥は滅多に見られません。
This bird can rarely be seen in Japan.
Potential passive 'mirarenai'.
仕事が忙しくて、滅多に帰れません。
I'm busy with work and can rarely go home.
Giving a reason for the rarity.
滅多に地下鉄は遅れません。
The subway is rarely late.
Describing system reliability.
滅多にないことなので、驚きました。
It was such a rare occurrence that I was surprised.
Using 'metta ni nai koto' as a noun phrase.
彼は滅多なことでは諦めない。
He doesn't give up for any ordinary reason.
Nuance: 'metta-na koto' means something trivial or ordinary.
あんなに怖い思いは滅多にしません。
I rarely have such a scary experience.
Emphasizing the intensity of the experience.
こんなに美味しいものは滅多に食べられない。
You can rarely eat something this delicious.
Potential negative used for high praise.
彼は滅多に人を褒めないが、今日は褒めていた。
He rarely praises people, but he did today.
Using rarity to highlight an exception.
都会では星が滅多に見えません。
In the city, stars can rarely be seen.
Describing environmental conditions.
滅多に嘘をつかない彼女が、嘘をついた。
She, who rarely lies, told a lie.
Using a relative clause to describe character.
この地域は滅多に地震が起きません。
Earthquakes rarely occur in this region.
Describing geological frequency.
滅多にない好機を逃してしまった。
I missed a rare opportunity.
Using 'metta ni nai' as an attributive phrase for 'kouki' (good opportunity).
彼は滅多なことでは自分の意見を曲げない。
He doesn't change his opinion for just any reason.
Fixed expression 'metta-na koto de wa...nai'.
これほどの大雪は滅多に経験できるものではない。
A heavy snow like this is not something you can rarely experience.
Using '~mono de wa nai' for strong assertion of rarity.
滅多に人前に出ない作家がサイン会を開いた。
The author, who rarely appears in public, held a book signing.
Describing a reclusive nature.
その部品は滅多に故障しないことで有名だ。
That part is famous for rarely breaking down.
Describing industrial reliability.
滅多に弱音を吐かない彼が、珍しく弱気になっている。
He, who rarely complains, is unusually discouraged.
Contrasting 'metta ni' with 'mezurashiku'.
この古い資料は滅多に公開されません。
These old documents are rarely made public.
Describing restricted access.
彼は滅多に感情を顔に出さない。
He rarely shows his emotions on his face.
Describing emotional control.
滅多なことを口にするものではない。
One should not speak thoughtlessly.
Using 'metta-na koto' in its original sense of 'rash/thoughtless'.
彼は滅多にないほどの秀才だ。
He is a genius of a kind rarely seen.
Using 'metta ni nai hodo' as an intensifier.
滅多にないチャンスをものにする力が求められている。
The ability to seize rare opportunities is required.
Formal abstract discussion.
あのような不祥事は滅多に起こるべきではない。
A scandal like that should rarely (never) happen.
Using 'metta ni...beki de wa nai' for moral assertion.
滅多に訪れることのない辺境の地へ旅立った。
He set off for a remote land that is rarely visited.
Literary description of frequency.
この現象は、特定の条件下でしか滅多に観測されない。
This phenomenon is rarely observed except under specific conditions.
Combining 'shika' and 'metta ni' for extreme specificity.
滅多なことで動揺しない精神力が必要だ。
One needs the mental strength to not be shaken by ordinary (trivial) things.
Contextual meaning of 'metta-na koto' as 'triviality'.
彼は滅多に妥協を許さない厳しい指揮者だ。
He is a strict conductor who rarely allows compromise.
Characterizing professional standards.
滅多なことでは動じないその態度は、長年の修行の賜物だろう。
His composure, which is not shaken by ordinary events, is likely the fruit of years of training.
Advanced noun-phrase usage 'metta-na koto de wa doujinai'.
古今東西、これほどまでに完成された芸術作品は滅多に類を見ない。
Throughout all times and places, a work of art so perfected is rarely seen (has few parallels).
Formal idiom 'rui o minai' combined with 'metta ni'.
滅多なことをしては、後で取り返しのつかないことになる。
If you act rashly, there will be no turning back later.
Using 'metta-na koto' to mean 'reckless action'.
彼の沈黙は、滅多なことでは破られない堅固な城壁のようだった。
His silence was like a solid fortress wall that would rarely (never) be breached by ordinary means.
Metaphorical use in high literature.
滅多にない幸運に恵まれたとしても、それを維持する努力が必要だ。
Even if one is blessed with rare good fortune, effort to maintain it is necessary.
Hypothetical 'toshitemo' with 'metta ni nai'.
その法案が可決される見込みは、現状では滅多にないと言わざるを得ない。
One must say that there is rarely (almost no) prospect of the bill being passed under the current circumstances.
Formal political analysis.
滅多なことでもない限り、彼はこの場所を離れることはないだろう。
Unless something truly extraordinary happens, he probably won't leave this place.
Double negative 'metta-na koto demo nai kagiri...nai'.
千載一遇の好機とは、まさに滅多に巡り合えない瞬間のことを指す。
A once-in-a-lifetime opportunity refers precisely to a moment that one can rarely encounter.
Defining idioms using 'metta ni'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A once-in-a-lifetime or very rare opportunity.
これは滅多にないチャンスだから、逃さないで。
— Don't speak thoughtlessly or say things you don't mean.
滅多なことを言うもんじゃない。
— Hardly ever able to meet someone.
忙しくて滅多に家族に会えない。
— A person with a very calm or patient temperament.
彼は滅多に怒らない人で、みんなに好かれている。
— A view that is extremely rare to witness.
山頂からの滅多に見られない景色に感動した。
— Unless something truly extraordinary or unexpected happens.
滅多なことがない限り、明日の会議には出席します。
— Something that is very difficult to obtain or find.
これは滅多に手に入らない限定品です。
— Someone who has a strong immune system and rarely gets sick.
私は健康で、滅多に風邪をひきません。
— Someone who is stingy with praise or has high standards.
あの先生は滅多に生徒を褒めない。
— A homebody or someone who rarely leaves their house.
最近は忙しくて、週末も滅多に外に出ません。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Tamani is positive and slightly more frequent; metta ni is negative and very rare.
Zenzen means 'never/not at all' (0%); metta ni means 'rarely' (1-5%).
Amari means 'not much' and is broader; metta ni specifically emphasizes the 'rarity' of the occasion.
اصطلاحات و عبارات
— To act rashly or thoughtlessly.
そんな滅多なことをしてはいけない。
Formal/Warning— To remain calm and unshakeable under almost any circumstance.
彼は滅多なことでは動じない精神の持ち主だ。
Literary— To be unparalleled or extremely unique.
これは滅多に類を見ない傑作だ。
Formal/Criticism— To blurt out something thoughtless or inappropriate.
緊張のあまり、滅多なことを口走ってしまった。
Neutral— Exceptional good luck.
滅多にない幸運に恵まれた。
Neutral— To not show one's feelings easily (rarely used, but found in literature).
彼は滅多な顔をせずに耐えていた。
Archaic/Literary— To an extent rarely seen.
今日は滅多にないほど天気がいい。
Conversational— Even if something extraordinary happens (often used with 'don't do X').
滅多なことがあっても、このボタンは押さないでください。
Instructional— To be very stoic or tough.
その子は滅多なことでは泣かない強い子だ。
Neutral— A rare opportunity (similar to chance).
滅多にない機会を最大限に活かす。
Business/Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'rarely.'
Mare ni is formal and can be positive. Metta ni is common and must be negative.
稀に成功する (Rarely succeeds) vs. 滅多に成功しない (Rarely succeeds).
Both mean 'almost never.'
Hotondo focuses on quantity/amount. Metta ni focuses on frequency of occurrence.
ほとんど食べない (Eat almost none) vs. 滅多に食べない (Rarely have the occasion to eat).
Contains the same kanji.
Metta-yatara means 'recklessly' or 'excessively' (the opposite of rarely).
滅多矢鱈にしゃべる (To chatter recklessly).
Both describe low frequency.
Tamani is 'occasionally' (positive verb). Metta ni is 'rarely' (negative verb).
たまに飲む (Occasionally drink) vs. 滅多に飲まない (Rarely drink).
It's the noun form.
Used in the pattern 'metta-na koto de wa...nai' to mean 'not for just any ordinary reason.'
滅多なことでは泣かない (Doesn't cry for trivial reasons).
الگوهای جملهسازی
S wa metta ni V-masen.
私は滅多にコーヒーを飲みません。
S wa metta ni V-potential-nai.
忙しくて滅多に友達に会えません。
Metta ni nai N.
これは滅taにないチャンスです。
Metta ni V-nai node, ...
滅多に料理しないので、下手です。
Metta-na koto de wa V-nai.
彼は滅多なことでは驚かない。
Metta ni nai hodo no N.
滅多にないほどの才能だ。
Metta ni V-rareru koto wa nai.
この資料は滅多に公開されることはない。
Metta-na koto demo nai kagiri...
滅多なことでもない限り、行かない。
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in both spoken and written Japanese.
-
滅多に食べる (Metta ni taberu)
→
滅多に食べない (Metta ni tabenai)
You cannot use a positive verb with 'metta ni'. It must be negative.
-
滅多に全然ない (Metta ni zenzen nai)
→
滅多にない (Metta ni nai)
Don't combine 'rarely' and 'never'. Use one or the other.
-
メタに (Meta ni)
→
めったに (Metta ni)
Forgetting the small 'tsu' (っ) changes the word entirely.
-
滅多にたまに (Metta ni tamani)
→
たまに (Tamani)
Don't mix frequency adverbs. 'Tamani' is already its own frequency.
-
滅多は (Metta wa)
→
滅多に (Metta ni)
The particle 'ni' is required to make it an adverb of frequency.
نکات
The Negative Rule
Always pair 'metta ni' with a negative verb. If you find yourself ending with a positive verb, stop and change it!
Scale of Frequency
Learn the scale: Itsumo (100%) > Yoku (80%) > Tokidoki (50%) > Tamani (20%) > Metta ni...nai (5%) > Zenzen...nai (0%).
Staccato Sound
Make sure to pronounce the double 't' (っ) clearly. It’s 'me-tta', not 'me-ta.' This makes your Japanese sound much more natural.
Hiragana is Okay
Don't stress about the kanji 滅多. Most Japanese people write it in hiragana unless it's a very formal document.
Humble Rarity
Use 'metta ni' when someone compliments you to be humble. 'I rarely get such a compliment' (Metta ni sonna home-kotoba wa itadakimasen).
N3 Favorite
This word is a favorite for N3 listening and grammar sections. Be ready to pick the negative verb choice in multiple-choice questions.
Not Just Frequency
Remember that 'metta ni' also implies that the event is 'unusual' or 'special,' not just mathematically rare.
Metta-na koto
Learn the phrase 'metta-na koto de wa...nai' to sound more advanced (meaning 'not for just any reason').
Predictive Listening
When you hear 'metta ni,' start preparing your brain to hear a 'nai' or 'masen' at the end of the sentence.
Daily Habit
Every day, think of one thing you 'metta ni' do and say it out loud in Japanese.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MET' + 'TA'. You 'MET' a 'TA' (T-Rex) in the city? That happens 'METTA NI' (rarely)!
تداعی تصویری
Imagine a calendar with 365 days, and only one single day is circled in bright red. That is 'metta ni.'
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about things you 'metta ni' do, like eating a specific food or visiting a specific place.
ریشه کلمه
The word 'metta' (滅多) is believed to have originated from the Buddhist term 'metahaku' (滅度), referring to nirvana or passing away, or possibly from 'midari' (reckless).
معنای اصلی: The original kanji 滅 (extinguish) and 多 (many) are ateji (phonetic characters). The word originally meant 'blindly,' 'thoughtlessly,' or 'indiscriminately.'
Japanese (Sino-Japanese roots used phonetically).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but using 'metta ni' for something that *should* be common (like 'I rarely wash my hands') might signal poor hygiene or bad habits.
English speakers often use 'rarely' with positive verbs. You must un-learn this for 'metta ni'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Personal Habits
- 滅多に食べない
- 滅多に飲まない
- 滅多に行かない
- 滅多にしない
Personality Traits
- 滅多に怒らない
- 滅多に笑わない
- 滅多に泣かない
- 滅多に話さない
Weather and Nature
- 滅多に降らない
- 滅多に起きない
- 滅多に見られない
- 滅多にない気象
Reliability/Quality
- 滅多に故障しない
- 滅toに間違えない
- 滅多に遅れない
- 滅多に壊れない
Opportunities
- 滅多にないチャンス
- 滅多にない機会
- 滅多にない好機
- 滅多にない経験
شروعکنندههای مکالمه
"日本に来てから、滅多に食べなくなったものはありますか? (Is there anything you rarely eat since coming to Japan?)"
"滅多に怒らない人について、どう思いますか? (What do you think about people who rarely get angry?)"
"あなたの国では、滅多に雪が降りませんか? (Does it rarely snow in your country?)"
"滅多にないチャンスが来たら、すぐにつかみますか? (If a rare chance comes, do you seize it immediately?)"
"最近、仕事が忙しくて滅多に休めないのではないですか? (Aren't you rarely able to rest lately because work is busy?)"
موضوعات نگارش
私が滅多にしないことについて書きます。 (Write about things I rarely do.)
最近あった「滅多にない出来事」について説明してください。 (Explain a 'rare event' that happened recently.)
滅多に会えない友達に手紙を書いてみましょう。 (Try writing a letter to a friend you rarely see.)
自分が滅多に怒らない理由を分析してください。 (Analyze the reasons why you rarely get angry.)
滅多に手に入らない宝物について語ってください。 (Talk about a treasure that is rarely obtainable.)
سوالات متداول
10 سوالNo, in modern Japanese, 'metta ni' must be followed by a negative verb. Using it with a positive verb is a common mistake for learners. If you want to use a positive verb, use 'tamani' (occasionally) or 'mare ni' (rarely - formal).
'Amari' means 'not very' or 'not much.' 'Metta ni' is much stronger and specifically means 'rarely.' For example, 'Amari tabenai' means you don't eat much, while 'Metta ni tabenai' means you almost never eat it.
While the word is very common, the kanji is considered difficult (N1 level) and is often replaced by hiragana (めったに) in casual writing and text messages.
There is no mathematical rule, but it generally implies something that happens less than 5% of the time. If it happens once a week, 'metta ni' might be too strong; 'amari' or 'tamani' would be better.
Yes, it is perfectly acceptable in business to describe rare errors, rare occurrences, or rare opportunities. It sounds professional and precise.
In negative sentences, it means 'something ordinary' or 'something trivial.' So 'metta-na koto de wa okoranai' means 'I don't get angry over trivial things.'
The word itself is neutral. Its politeness depends on the verb ending you use (~nai is casual, ~masen is polite).
No, that is redundant. Choose either 'metta ni nai' (rarely) or 'zenzen nai' (never).
It usually goes before the verb, but after the subject and object. However, it can move to the beginning for emphasis.
Yes, just change the verb to the past negative: 'Kodomo no koro, metta ni yasumanakatta' (When I was a kid, I rarely took days off).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using '滅多に' and '食べない'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He rarely gets angry.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a rare chance using '滅多にない'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I rarely watch television.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '滅多に' to describe a quiet person.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It rarely snows in my town.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '忙しくて' and '滅多に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I rarely meet my family.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '滅多に' with the potential form of '見る'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This machine rarely breaks down.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a rare talent.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She rarely shows her emotions.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '滅多なことでは' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I rarely have such a scary experience.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a rare book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Subways are rarely late in Japan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '滅多に' to describe your cooking habits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A heavy snow like this is rare.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about someone who rarely praises others.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Unless it's something extraordinary, I will go.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce '滅多に' clearly with the double 't' stop.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely eat sushi' in polite Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'This is a rare chance' in neutral Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that it rarely snows in your hometown.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a friend who rarely gets angry.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I can rarely take a day off' due to work.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He rarely talks about himself.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that a specific bird is rarely seen in your country.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely watch the news.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely drink soda.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a child 'This flower is rarely seen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She rarely lies.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely go to the gym.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This car rarely breaks down.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a rare experience.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely use a credit card.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He rarely laughs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely go abroad.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a view rarely seen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I rarely eat out.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen for the adverb: '彼は滅多に学校に来ない。'
Listen for the verb ending: '滅多にないチャンスだ。'
Which frequency is implied? '滅多に飲みません。'
What is the topic? '滅多に故障しない機械です。'
True or False: The speaker eats meat often. '肉は滅多に食べません。'
Listen and identify the subject: '滅多に雪が降りません。'
What is the speaker's feeling? '滅多にないことなので、驚きました。'
Listen and identify the condition: '忙しくて滅多に休めない。'
Does the person get angry easily? '彼は滅多に怒らない。'
Is the book easy to find? 'この本は滅多に売っていない。'
Listen for 'metta-na koto': '滅多なことでは泣かない。'
What does the speaker rarely do? '滅多にテレビを見ません。'
Is the train usually late? '地下鉄は滅多に遅れない。'
What kind of person is she? '彼女は滅多に笑わない。'
Listen for the potential form: '滅多に見られない。'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word '滅多に' (metta ni) is your go-to adverb for 'rarely.' Remember the golden rule: it always needs a negative verb. Example: 'Metta ni tabenai' (I rarely eat it). It implies a frequency so low that the event is considered special or unusual.
- Metta ni is a Japanese adverb meaning 'rarely' or 'seldom,' used to describe actions that happen with extremely low frequency in daily life.
- It is a negative polarity item, which means it must always be paired with a negative verb ending like ~nai or ~masen to be correct.
- It sits lower on the frequency scale than 'tamani' (occasionally) and is used to highlight that an event is an exception to the norm.
- It can also be used as 'metta-na koto' to refer to ordinary or trivial matters, usually in phrases meaning 'not for just any reason.'
The Negative Rule
Always pair 'metta ni' with a negative verb. If you find yourself ending with a positive verb, stop and change it!
Scale of Frequency
Learn the scale: Itsumo (100%) > Yoku (80%) > Tokidoki (50%) > Tamani (20%) > Metta ni...nai (5%) > Zenzen...nai (0%).
Staccato Sound
Make sure to pronounce the double 't' (っ) clearly. It’s 'me-tta', not 'me-ta.' This makes your Japanese sound much more natural.
Hiragana is Okay
Don't stress about the kanji 滅多. Most Japanese people write it in hiragana unless it's a very formal document.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)