At the A1 level, you only need to know 審判 (しんぱん) as the word for 'referee' in sports. Think of it as the person who wears the uniform and blows the whistle. When you watch a soccer match or a baseball game in Japan, you will see this person. You can use it in very simple sentences like '審判がいます' (There is a referee) or '審判を見ます' (I see the referee). Don't worry about the legal or religious meanings yet. Just focus on the person in the sports game. The kanji might look hard, but you can recognize it by the 'pan' sound which sounds like the English word 'pan'. Remember: Sports = 審判.
At the A2 level, you should start using 審判 in basic sentences about sports and rules. You can say things like '審判は厳しいです' (The referee is strict) or '審判のミス' (The referee's mistake). You should also learn the basic verb '審判をする' (to act as a referee). At this level, you might encounter it in simple news stories about sports. It's important to distinguish it from the word 'player' (senshu). The 審判 is the one who watches the 'senshu'. You can also start to recognize that it means 'judgment' in a very broad sense, though you'll mostly use it for people.
At the B1 level, you should be comfortable using 審判 in more complex sentence structures. You should learn common collocations like '審判を下す' (to hand down a judgment) and '審判に抗議する' (to protest a referee's call). You will also see this word in intermediate reading passages about social issues, where it might refer to 'the judgment of the public' (kokumin no shinpan). You should be able to explain the difference between a 審判 (referee) and a 裁判官 (court judge). Your vocabulary should include '審判員' for the specific official role. You are moving from just 'sports' to 'official decisions'.
At the B2 level, you are expected to understand the legal nuances of 審判. You should know that it refers to decrees in family court or maritime court. You will encounter it in editorials and formal news broadcasts. You should understand the metaphorical uses, such as 'the judgment of history' (rekishi no shinpan). You should also be familiar with the various specific titles for referees in different sports (shushin, fukushin, ruishin). At this level, you should use the word with precision, choosing it over 'handan' (personal judgment) when the situation involves formal rules or authority.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the etymology and the kanji 審 and 判. You should be able to discuss the philosophical implications of 'judgment' in Japanese society. You will see 審判 used in classical literature and high-level legal texts. You should understand how the word functions in the 'Family Court Adjudication' (Katei Saibansho no Shinpan) and how that differs from a standard trial (Saiban). You should also be able to use the word in sophisticated metaphors in your own writing, such as discussing the 'ethical judgment' (rinriteki shinpan) of a character in a book.
At the C2 level, you have mastered the word 審判 in all its forms. You can navigate complex legal documents that use the term in highly specific ways. You understand the historical evolution of the word from its roots in Chinese legalism to its modern application in international sports law. You can use the word to discuss abstract concepts like 'divine judgment' vs. 'human judgment' in academic settings. You are also aware of rare or archaic compounds involving these kanji. For you, 審判 is not just a word for a referee, but a concept representing the intersection of rules, truth, and authority in the Japanese language.

審判 در ۳۰ ثانیه

  • 審判 (Shinpan) means referee or umpire in sports.
  • It also refers to formal judgment or legal decrees.
  • The kanji mean 'examine' and 'judge/decide'.
  • Commonly used in sports, law, and metaphorical contexts like 'history's judgment'.

The Japanese word 審判 (しんぱん - shinpan) is a multi-faceted noun that primarily describes the act of judgment or the person who carries out that judgment. In everyday conversational Japanese, you will most frequently encounter this word in the context of sports, where it refers to a referee, umpire, or official. However, its reach extends far beyond the playing field, touching upon legal proceedings, religious concepts, and philosophical decisions. To understand 審判, one must look at its constituent kanji: (shin), which means to examine, investigate, or scrutinize, and (pan), which means to distinguish, divide, or decide. Together, they form a concept of 'investigative decision-making.' This is not just a casual opinion; it is a formal, often final, determination made by an authority figure.

Sports Context
In sports like baseball, soccer, and tennis, the 審判 is the official responsible for enforcing rules. In baseball, specifically, they are often called 審判員 (shinpan-in). Unlike the English distinction between 'referee' and 'umpire,' Japanese often uses 審判 as a catch-all term, though loanwords like レフェリー (referee) are also common in soccer.
Legal and Formal Context
In the Japanese legal system, particularly in family courts, 審判 refers to a 'decree' or 'adjudication.' This is a process where a judge makes a decision based on evidence without a full-blown public trial (saiban). It is a more streamlined but equally binding form of legal judgment.
Metaphorical/Religious Context
The most famous religious use is 最後の審判 (Saigo no Shinpan), referring to the Last Judgment in Christianity. In a broader sense, it can refer to the 'judgment of history' (rekishi no shinpan) or the 'judgment of the people' (kokumin no shinpan) during elections.

彼はプロ野球の審判になりたいと思っています。
(He wants to become a professional baseball umpire.)

When using this word, it is important to distinguish between the person (the referee) and the act (the judgment). In many cases, the context makes it clear. For example, '審判を待つ' (shinpan o matsu) means 'waiting for the judgment/ruling,' whereas '審判を呼ぶ' (shinpan o yobu) means 'calling the referee.' In Japanese culture, the 審判 is expected to be a figure of absolute neutrality and integrity. In sports like Sumo, while the person in the ring is called a 行司 (gyōji), the five judges sitting around the ring who have the power to challenge the call are collectively referred to as the 審判委員 (shinpan iin). This highlights the word's association with higher-level oversight and finality.

そのプレーは審判によって無効とされた。
(That play was ruled invalid by the referee.)

Historically, the concept of 審判 evolved from the need to have an impartial third party resolve disputes. In the Edo period, various terms were used, but with the modernization of the legal system and the introduction of Western sports in the Meiji era, 審判 became the standardized term for 'judgment' and 'official.' It carries a weight of authority that words like 'check' or 'choice' do not. It implies that a set of rules (kihan) is being applied to a specific set of facts.

国民の審判を仰ぐ。
(To seek the judgment of the people [through an election].)

Finally, it is worth noting the compound 審判員 (shinpan-in). Adding 員 (member/personnel) specifically denotes the individual holding the position. If you are filling out a form or reading a news report about a specific person's job, you will likely see 審判員. In contrast, 審判 on its own can be more abstract. Understanding this distinction helps in achieving N3 and N2 level proficiency, where nuance between abstract concepts and concrete roles becomes vital.

Using 審判 correctly requires understanding the verbs that typically accompany it. Because it functions as both a person and an abstract concept, the verbs change based on what you want to emphasize. When referring to the act of judging, you often use verbs like 下す (kudasu - to hand down) or 仰ぐ (aogu - to look up to/seek). When referring to the person, you might use 務める (tsutomeru - to serve as) or 抗議する (kōgi suru - to protest against).

Common Verb Pairings
1. 審判を下す: To give a ruling. Used by judges or referees.
2. 審判を仰ぐ: To ask for a decision. Used when you want someone else to decide the winner or the truth.
3. 審判を務める: To act as a referee. Used to describe someone's role in a match.

主審が最終的な審判を下した。
(The head referee handed down the final judgment.)

In grammatical terms, 審判 is a noun. To turn it into a verb (to judge), you usually add する to form 審判する, though this is less common in sports than simply saying 'serving as the referee' (審判を務める). In legal contexts, 'to adjudicate' is often expressed as 審判を行う. If you are discussing a mistake made by a referee, the specific term is 誤審 (goshin), which literally means 'erroneous judgment.' This is a very common word in Japanese sports news when a controversial call is made.

審判の判定に納得がいかない。
(I am not satisfied with the referee's decision.)

Another important aspect is the type of referee. In soccer, you have the 主審 (shushin - head referee) and the 副審 (fukushin - assistant referee/linesman). In baseball, you have the 球審 (kyūshin - home plate umpire) and 塁審 (ruishin - base umpire). All of these roles fall under the umbrella of 審判. When writing about them, ensure you use the specific title if the context allows, as it shows higher linguistic competence.

彼は厳格な審判として知られている。
(He is known as a strict referee.)

In a metaphorical sense, the phrase '歴史の審判を受ける' (to receive the judgment of history) is used in literature and high-level journalism. It implies that while people today might not know if an action was right or wrong, future generations (history) will eventually decide. This uses 審判 in its most abstract, heavy form. Similarly, '良心の審判' refers to the judgment of one's own conscience. These usages are common in N1 level readings and formal speeches.

ビデオ判定によって、審判の決定が覆った。
(The referee's decision was overturned by video review.)

You will hear 審判 in several distinct environments, each with its own flavor. The most common is undoubtedly sports broadcasting. Whether you are watching the Hanshin Tigers play baseball or the Samurai Blue play soccer on NHK, the commentators will constantly refer to the 審判. You'll hear phrases like '審判の目' (the referee's eyes) or '審判団' (the refereeing crew). During a tense moment, the announcer might shout, '審判の判定は!?' (What is the referee's call?!).

TV and Media
In news reports, especially those involving legal disputes or family court rulings, the word appears frequently. For example, '家庭裁判所の審判' (Family Court decree). It sounds official, serious, and final.
Anime and Manga
In 'battle' or 'sports' anime (like *Haikyuu!!* or *Blue Lock*), the 審判 is a crucial figure who maintains the stakes of the game. Sometimes, characters might even use the word metaphorically, such as a villain saying they will 'hand down judgment' (審判を下す) on the hero.

実況:「さあ、審判が手を挙げました!」
(Commentator: "Now, the referee has raised his hand!")

In a school setting, during 'Undokai' (Sports Day), teachers and older students often act as 審判. You will hear instructions like '審判の指示に従ってください' (Please follow the referee's instructions). This is where young Japanese children first learn the social importance of the word—that there is an impartial judge whose word is law within the context of the game.

ニュース:「今回の選挙は、現政権に対する国民の審判となります。」
(News: "This election will be the people's judgment on the current administration.")

In literature and high-brow journalism, you'll encounter the word in discussions about ethics or history. A common phrase is '最後の審判' (The Last Judgment), used not just religiously but to describe any final, unavoidable consequence. If you read Japanese newspapers like the *Asahi Shimbun* or *Nikkei*, look for 審判 in the editorials when they discuss political accountability.

「君の行いは、いつか歴史の審判を受けることになるだろう。」
("Your actions will one day face the judgment of history.")

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 審判 (shinpan) with 裁判 (saiban). While both relate to 'judgment,' their usage is quite different. 裁判 refers to a formal trial in a court of law involving lawyers, a jury (sometimes), and a specific legal dispute between parties. 審判 is more about the act of deciding or the referee in a game. If you say 'I'm going to the referee' when you mean 'I'm going to court,' you will confuse your listeners!

Confusion with 裁判 (Saiban)
Mistake: 裁判官 (saibankan) is the person who is a 'Judge' in a high court. 審判 (shinpan) is the referee in a game. Do not call a soccer referee a 裁判官; it sounds like they are wearing a black robe and wielding a gavel on the field!
Confusion with 判定 (Hantei)
Mistake: 判定 means 'decision' or 'verdict.' While a 審判 *makes* a 判定, they are not the same. You can have a '判定' without a '審判' (like an automated computer decision), but you usually can't have a '審判' without a '判定'.

❌ 裁判に抗議する (Protesting against the trial - when you mean the referee).
審判に抗議する (Protesting against the referee).

Another mistake is using 審判 for personal opinions. In English, we might say, 'I'll let you be the judge of that.' In Japanese, using 審判 here sounds overly dramatic, as if the person is a divine or legal authority. Instead, for casual opinions, Japanese speakers use 判断 (handan - judgment/decision) or simply 決める (kimeru - to decide). 審判 is reserved for situations with established rules or high stakes.

❌ どっちのケーキがおいしいか、君が審判して。
✅ どっちのケーキがおいしいか、君が判断して。
(Use 'handan' for judging which cake is better.)

Finally, remember the pronunciation. The 'n' in 'shin' and 'pan' are both nasal sounds, but the 'p' in 'pan' is a plosive. Some learners accidentally say 'shiman' or 'shippan'. 'Shippan' (失敗) means 'failure,' which is a very different word to use for a referee! Clear articulation of the 'n' (ん) is essential to avoid being misunderstood.

❌ 審判(しっぱん)しました。
審判(しんぱん)しました。
(Be careful not to say 'shippan' - failure.)

Japanese has a rich vocabulary for 'judging' and 'deciding.' Choosing the right one depends on the context—whether it's a game, a court, or a personal choice. Here are the most common alternatives to 審判 and how they differ.

裁判 (Saiban) vs. 審判 (Shinpan)
裁判: A legal trial. It involves a court (saibansho).
審判: A referee or a specific type of legal decree. Use 裁判 for the whole court process and 審判 for the official's decision or the referee in sports.
判定 (Hantei) vs. 審判 (Shinpan)
判定: The specific decision or judgment (e.g., 'Safe' or 'Out').
審判: The person who makes the decision or the broader act of judging. You would say 'The 審判 gave a 判定 of Safe.'
判断 (Handan) vs. 審判 (Shinpan)
判断: Personal judgment or logical conclusion. Use this for everyday decisions like 'I judged that it would rain.' 審判 is too formal for this.

彼は状況を冷静に判断した。
(He judged/assessed the situation calmly.)

In specific sports, you might use loanwords. レフェリー (Referee) is common in soccer, rugby, and wrestling. アンパイア (Umpire) is used almost exclusively for baseball and cricket. However, 審判 remains the most 'Japanese' and formal way to refer to these roles. If you are in a formal setting, stick with 審判.

Another related word is 審査 (Shinsa). This means 'screening' or 'judging' in a competition like a talent show or a beauty pageant. The people on the panel are 審査員 (shinsa-in). While a 審判 enforces rules in a dynamic game, a 審査員 evaluates a performance based on criteria. Knowing the difference between a referee (審判) and a judge/evaluator (審査員) is key for advanced learners.

コンテストの審査員が点数をつける。
(The contest judges give scores.)

Finally, for religious contexts, 裁き (sabaki) is a more native Japanese (kun-yomi) word for 'judgment.' While 'The Last Judgment' is 最後の審判, you might hear 'God's judgment' as 神の裁き (Kami no sabaki). 裁き feels more like the actual execution of justice, whereas 審判 feels like the official declaration of it.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 判 originally depicted a knife (刂) dividing a half-piece of wood or bone (半), symbolizing a clear-cut decision.

راهنمای تلفظ

UK ʃinpan
US ʃɪnpɑːn
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'shinpan', the pitch typically starts low on 'shi' and rises on 'npan' (LHHH).
هم‌قافیه با
Kanpan (deck) Tanpan (shorts) Manpan (full) Kanpan (signboard) Sanpan (sampan boat) Inpan (seal) Genpan (original plate) Nanpan (shipwreck)
خطاهای رایج
  • Saying 'shippan' (failure) instead of 'shinpan'.
  • Pronouncing 'pan' like 'pain'.
  • Missing the nasal 'n' sound entirely.
  • Putting the stress on the wrong syllable.
  • Making the 'n' sound too much like 'm'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are complex but the word is common in sports news.

نوشتن 4/5

The kanji for 'Shin' (審) has many strokes and is easy to miswrite.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce if you remember the nasal 'n'.

گوش دادن 2/5

Very common in sports broadcasts, easy to pick out.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

試合 (Game/Match) 規則 (Rule) 決める (To decide) 見る (To see) 人 (Person)

بعداً یاد بگیرید

裁判 (Trial) 判定 (Decision) 審査 (Screening) 正義 (Justice) 公平 (Fairness)

پیشرفته

司法 (Judiciary) 判決 (Verdict) 勝訴 (Winning a case) 控訴 (Appeal) 冤罪 (False accusation)

گرامر لازم

Noun + を務める (tsutomeru)

彼は審判を務めた。 (He served as the referee.)

Noun + に従う (shitagau)

審判に従う。 (Obey the referee.)

Noun + による (ni yoru)

審判による判定。 (A decision by the referee.)

Passive Voice (areru/rareru)

審判に注意された。 (I was warned by the referee.)

Conditional ~tara

審判がミスをしたら、どうなりますか? (What happens if the referee makes a mistake?)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

審判が来ました。

The referee has arrived.

Simple subject + particle 'ga'.

2

あの審判はだれですか?

Who is that referee?

Question form using 'dare desu ka'.

3

審判は笛を吹きました。

The referee blew the whistle.

Object + particle 'o' + verb 'fukimashita'.

4

審判は白い服です。

The referee is wearing white clothes.

Describing the subject's appearance.

5

テニスの審判を見ます。

I see the tennis referee.

Possessive 'no' linking tennis and referee.

6

審判が二人います。

There are two referees.

Counter for people 'futari'.

7

審判はあそこです。

The referee is over there.

Indicating location.

8

審判、お願いします!

Referee, please!

Polite request.

1

審判の判定は正しいです。

The referee's decision is correct.

Possessive 'no' + 'hantei' (decision).

2

父は野球の審判をしています。

My father is acting as a baseball umpire.

Verb 'shite imasu' indicating current role.

3

審判に文句を言ってはいけません。

You must not complain to the referee.

'Te wa ikemasen' (must not).

4

審判はよく見ていました。

The referee was watching closely.

Adverb 'yoku' (well/closely).

5

試合には審判が必要です。

A referee is necessary for a match.

'Hitsuyō desu' (is necessary).

6

審判がサインを出しました。

The referee gave a signal.

'Sain o dashimashita'.

7

新しい審判はとても若いです。

The new referee is very young.

Adjective 'wakai'.

8

審判の指示に従いましょう。

Let's follow the referee's instructions.

Volitional form 'mashō'.

1

選手たちは審判の決定に納得した。

The players were satisfied with the referee's decision.

Verb 'nattoku suru' (to be satisfied/convinced).

2

審判を下すのは簡単なことではない。

Handing down a judgment is not an easy thing.

Nominalizing the phrase with 'no wa'.

3

彼は公平な審判として信頼されている。

He is trusted as a fair referee.

Passive voice 'shinrai sarete iru'.

4

ビデオで確認した後、審判は判定を変えた。

After checking the video, the referee changed the decision.

'Te-form + ato de' (after doing).

5

次の選挙で国民の審判が下るだろう。

The people's judgment will be handed down in the next election.

Metaphorical use of 'shinpan'.

6

審判員は全員、黒いスーツを着ていた。

All the officials were wearing black suits.

Using 'shinpan-in' for officials.

7

もし審判がいなかったら、試合は混乱するだろう。

If there were no referee, the match would be chaotic.

Conditional 'tara'.

8

彼は審判の資格を取るために勉強している。

He is studying to get a referee license.

'Tame ni' (in order to).

1

家庭裁判所の審判により、親権が決まった。

The custody was decided by a family court decree.

Legal use of 'shinpan'.

2

その行為は歴史の審判を仰ぐことになる。

That act will seek the judgment of history.

Abstract collocation 'rekishi no shinpan'.

3

審判の主観が入る余地はないはずだ。

There should be no room for the referee's subjectivity.

'Yochi wa nai' (no room for).

4

監督は審判の不当な判定に猛抗議した。

The manager protested fiercely against the referee's unfair ruling.

Compound noun 'mō-kōgi' (fierce protest).

5

審判制度の改革が求められている。

Reform of the refereeing system is being called for.

Passive 'motome rarete iru'.

6

彼は自らの良心の審判に従って行動した。

He acted according to the judgment of his own conscience.

Metaphorical 'ryōshin no shinpan'.

7

審判が試合の流れを左右することもある。

A referee can sometimes influence the flow of the game.

'Sayū suru' (to influence/control).

8

誤審を防ぐために、新しい技術が導入された。

New technology was introduced to prevent misjudgments.

'Goshin' (misjudgment).

1

最後の審判をテーマにした絵画を鑑賞する。

Appreciate a painting themed on the Last Judgment.

Religious context 'Saigo no Shinpan'.

2

審判の手続きは非公開で行われるのが原則だ。

In principle, the adjudication process is conducted in private.

Legal procedure terminology.

3

彼の政治家としての真価が、今まさに審判にかけられている。

His true worth as a politician is being put to the test right now.

Idiomatic 'shinpan ni kakeru' (put to the test).

4

審判の独立性を保つことが、公正な社会の基盤である。

Maintaining the independence of judgment is the foundation of a fair society.

Abstract noun 'dokuritsusei' (independence).

5

その論文は、学会の厳しい審判を受けることになった。

The paper ended up facing the strict judgment of the academic society.

Metaphorical academic use.

6

審判官は、証拠に基づいて慎重に審理を進めた。

The judge proceeded with the hearing carefully based on the evidence.

Using 'shinpankan' for a specific legal judge.

7

勝敗を分けたのは、一瞬の審判の遅れだった。

What decided the victory or defeat was a momentary delay in the referee's judgment.

Causal structure 'waketa no wa... datta'.

8

彼は、神の審判を恐れることなく真実を語った。

He spoke the truth without fearing divine judgment.

'Kami no shinpan' (God's judgment).

1

法哲学における「審判」の定義は多岐にわたる。

The definition of 'judgment' in legal philosophy is wide-ranging.

Academic discourse.

2

審判手続法に基づき、適切な措置が講じられた。

Appropriate measures were taken based on the Adjudication Procedures Act.

Highly formal legal language.

3

歴史の審判に耐えうる作品を残すことが彼の悲願だ。

It is his ultimate wish to leave behind a work that can withstand the judgment of history.

'Shinpan ni tae-uru' (can withstand judgment).

4

審判の恣意性を排除するために、厳格な基準が設けられた。

To eliminate the arbitrariness of judgment, strict standards were established.

'Shiisei' (arbitrariness).

5

その判決は、後の司法審判における重要な先例となった。

The ruling became an important precedent in subsequent judicial adjudications.

'Shihō shinpan' (judicial adjudication).

6

審判権の行使は、憲法によって厳しく制限されている。

The exercise of the power of adjudication is strictly limited by the constitution.

'Shinpanken no kōshi' (exercise of adjudication power).

7

彼は、衆人環視の中で冷酷な審判を下された。

He was handed a cold judgment under the watchful eyes of the crowd.

Literary expression 'shūjin kanshi' (public gaze).

8

審判の本質は、真理の探究と正義の実現にある。

The essence of judgment lies in the pursuit of truth and the realization of justice.

Philosophical 'honshitsu' (essence).

ترکیب‌های رایج

審判を下す
審判を仰ぐ
審判員
誤審
審判に服する
審判長
審判席
最後の審判
審判を受ける
審判を待つ

عبارات رایج

審判の目

— The watchful eyes of a referee; being under scrutiny.

審判の目を盗んで反則をする。

歴史の審判

— The ultimate judgment of time and future generations.

この政策は歴史の審判に委ねられる。

国民の審判

— The decision made by voters in an election.

総選挙で国民の審判を受ける。

審判の判定

— The specific ruling or call made by a referee.

審判の判定に異議を唱える。

良心の審判

— The judgment of one's own internal sense of right and wrong.

彼は良心の審判に苦しんでいる。

審判を司る

— To be in charge of judging or officiating.

神は世界の審判を司る。

審判にかける

— To put something to the test or up for judgment.

新製品を市場の審判にかける。

審判に従う

— To obey the rules or the referee's decision.

スポーツマンとして審判に従う。

厳正な審判

— A strict and fair judgment.

厳正な審判が行われた。

不当な審判

— An unfair or biased judgment.

不当な審判に抗議する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

審判 vs 裁判 (Saiban)

Saiban is the trial/court case; Shinpan is the referee or a specific decree.

審判 vs 判定 (Hantei)

Hantei is the result (Safe/Out); Shinpan is the person or the act of judging.

審判 vs 心配 (Shimpai)

Sounds similar but means 'worry'. Watch the ending vowel.

اصطلاحات و عبارات

"審判の鉄槌を下す"

— To hand down a crushing or final judgment/punishment.

悪事に審判の鉄槌が下された。

Literary
"審判の座に就く"

— To take the position of a judge or one who decides others' fates.

彼は自ら審判の座に就き、部下を評価した。

Formal
"審判の矢面に立つ"

— To be the target of intense scrutiny or judgment.

不祥事で社長が審判の矢面に立たされた。

Formal
"審判を仰ぐまでもない"

— It's so obvious that a judgment isn't even necessary.

彼の勝利は審判を仰ぐまでもない。

Neutral
"審判の目を晦ます"

— To deceive the referee or the one judging.

巧妙な手口で審判の目を晦ました。

Neutral
"審判の天秤"

— The scales of judgment; weighing options or guilt.

正義が審判の天秤にかけられた。

Literary
"審判を委ねる"

— To leave the final decision to someone else or to fate.

結果は天の審判に委ねる。

Formal
"審判の洗礼を受ける"

— To go through a tough 'baptism' of judgment or testing for the first time.

新入社員は市場の厳しい審判の洗礼を受けた。

Metaphorical
"審判を覆す"

— To overturn a previously made judgment.

証拠が見つかり、審判を覆した。

Formal
"審判の声"

— The authoritative voice or decision that ends a dispute.

騒動は審判の声によって収まった。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

審判 vs 審査 (Shinsa)

Both involve judging.

Shinsa is screening/evaluating (like a contest); Shinpan is officiating/ruling (like a game).

コンテストの審査を受ける。 (Undergo a contest screening.)

審判 vs 判断 (Handan)

Both mean judgment.

Handan is personal/logical; Shinpan is official/authoritative.

自分の判断で決める。 (Decide by one's own judgment.)

審判 vs 評価 (Hyōka)

Evaluating someone.

Hyōka is about value/quality; Shinpan is about rules/truth.

仕事の評価が高い。 (The evaluation of the work is high.)

審判 vs 裁決 (Saiketsu)

Legal ruling.

Saiketsu is specifically an administrative ruling; Shinpan is broader.

知事が裁決を下した。 (The governor made a ruling.)

審判 vs 鑑定 (Kantei)

Expert judgment.

Kantei is for experts (art, real estate); Shinpan is for officials/referees.

骨董品を鑑定する。 (Appraise an antique.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

審判は [Adjective] です。

審判は厳しいです。 (The referee is strict.)

B1

[Person] は [Sport] の審判をしています。

彼はサッカーの審判をしています。 (He is a soccer referee.)

B2

審判の判定に [Verb-form]。

審判の判定に納得がいかない。 (I can't accept the referee's decision.)

C1

[Abstract Noun] の審判を仰ぐ。

歴史の審判を仰ぐ。 (To seek the judgment of history.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

審判員 (Referee/Umpire)
審判長 (Chief Referee)
主審 (Head Referee)
副審 (Assistant Referee)
球審 (Plate Umpire)
塁審 (Base Umpire)
誤審 (Misjudgment)

فعل‌ها

審判する (To judge/officiate)
審理する (To examine/try a case)

صفت‌ها

審判的な (Judgmental - rare)
審判上の (Related to judgment/adjudication)

مرتبط

裁判 (Trial)
判定 (Decision)
審査 (Screening)
鑑定 (Expert opinion)
決断 (Resolution)

نحوه استفاده

frequency

Very high in sports and news; medium in daily life.

اشتباهات رایج
  • Using 裁判 (Saiban) for a sports referee. 審判 (Shinpan)

    Saiban is for court trials; Shinpan is for sports officiating.

  • Saying 'shippan' instead of 'shinpan'. 審判 (しんぱん)

    Shippan means failure; Shinpan means judgment. This is a very embarrassing mistake!

  • Using 審判 for choosing a flavor of ice cream. 判断 / 決める

    審判 is for formal rules or authority, not personal choices.

  • Confusing 審判 (Shinpan) with 審査 (Shinsa). 審判 for games; 審査 for evaluations.

    Referees (Shinpan) watch for fouls; Judges (Shinsa) give scores for quality.

  • Writing 審 with the wrong number of strokes. Check the 15-stroke count.

    The bottom part is 'ban' (番), which has its own specific stroke order.

نکات

Sports Catch-all

Remember that 審判 covers referee, umpire, and linesman unless you need to be specific.

Verb Choice

Always use '下す' (kudasu) for 'handing down' a judgment. It makes you sound very natural.

Writing Shin

The bottom of 審 is 番 (ban, like number). If you know 'Ichiban', you can write half of 'Shin'!

Sumo Context

In Sumo, don't confuse the 'Gyoji' (man in the ring) with 'Shinpan' (judges sitting outside).

History's Judgment

Use 'Rekishi no shinpan' in writing to sound sophisticated and deep.

The 'N' sound

Pay close attention to the 'n' in the middle. It's 'shin-pan', not 'shi-pan'.

Respect the Ref

In Japan, even if the referee is wrong, the word 'Shinpan' carries a weight that demands respect.

Court Types

If you are in a Family Court, the word is 'Shinpan'. In a Criminal Court, it's 'Saiban'.

Kafka's Trial

If you see a book titled '審判', it's likely Franz Kafka's 'The Trial'.

Pitch Accent

Keep the pitch high on 'n-pan' for a standard Tokyo accent.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a **SHIN**ny **PAN**. The referee holds a shiny pan to cook up a fair decision.

تداعی تصویری

Imagine a referee in a black-and-white striped shirt holding a gavel instead of a whistle, bridging sports and law.

شبکه واژگان

Referee Umpire Judge Judgment Sports Law Rules Decision

چالش

Try to watch a Japanese sports highlight on YouTube and count how many times the commentator says 'shinpan'.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese. '審' (shěn) meaning to investigate or examine, and '判' (pàn) meaning to distinguish or decide.

معنای اصلی: To investigate a matter thoroughly and distinguish right from wrong to make a decision.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Avoid using 'Shinpan' to judge someone's lifestyle or personal choices, as it sounds overly authoritative and condescending.

In English, we split 'referee' and 'umpire' based on the sport. Japanese uses 'Shinpan' for both, which can be simpler for learners but requires learning specific titles later.

The Last Judgment (Saigo no Shinpan) by Michelangelo The novel 'The Trial' by Kafka (translated as 'Shinpan' in Japanese) The video game 'Judgment' (localized as 'Judge Eyes' in Japan, but involves themes of shinpan)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Baseball Game

  • プレイボール!
  • アウト!
  • セーフ!
  • ストライク!

Soccer Match

  • イエローカード
  • レッドカード
  • オフサイド
  • ファウル

Courtroom

  • 異議あり!
  • 証拠
  • 証言
  • 判決

Politics

  • 解散総選挙
  • 民意
  • 信任
  • 不信任

Religion/Art

  • 天国と地獄
  • 最後の審判
  • 救済

شروع‌کننده‌های مکالمه

"昨日の試合の審判についてどう思う? (What do you think about the referee in yesterday's game?)"

"審判の仕事って大変そうだよね。 (The referee's job seems tough, doesn't it?)"

"もしあなたが審判だったら、今のプレーはどう判定する? (If you were the referee, how would you call that play?)"

"日本のプロ野球の審判はレベルが高いと思う? (Do you think the level of Japanese pro baseball umpires is high?)"

"ビデオ判定(VAR)は審判を助けていると思う? (Do you think video review is helping the referees?)"

موضوعات نگارش

今日見たスポーツの試合で、審判の判定が試合にどう影響したか書いてみよう。 (Write about how a referee's decision influenced a sports game you saw today.)

「歴史の審判」という言葉について、あなたの考えを日本語で説明してください。 (Explain your thoughts on the phrase 'the judgment of history' in Japanese.)

公平な審判に必要な資質は何だと思いますか? (What qualities do you think are necessary for a fair referee?)

自分が審判を務めた経験があれば、その時の気持ちを書いてください。 (If you have experience acting as a referee, write about how you felt then.)

もし審判がいない世界だったら、スポーツはどうなると思いますか? (What do you think sports would be like in a world without referees?)

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 審査員 (shinsain) for contests where people are evaluated on skill or beauty. 審判 is for rules and games.

Yes, it is the standard word for the referee, although レフェリー is also very common.

審判 is the general concept or the role. 審判員 specifically refers to the person as a 'member' of the officiating staff.

You can say '審判がミスをした' or use the specific word '誤審 (goshin)'. '審判の誤審があった' is very natural.

Yes, 'The Last Judgment' is always translated as '最後の審判' in Japanese Bibles.

Yes, you can add 'suru' to make '審判する', meaning 'to judge' or 'to officiate'.

A 塁審 (ruishin) is a base umpire in baseball. It is a specific type of 審判.

Yes, it is a formal word. In casual games, kids might just say 'referee'.

It comes from the legalistic roots of the word. 'Shin' (審) has many strokes to represent the complexity of an investigation.

No, use '判断' (handan) or '意見' (iken) for personal opinions. 審判 sounds too 'official'.

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence using 審判 and 厳しい (strict).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I want to be a referee' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Obey the referee's decision.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the 'Last Judgment'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The referee made a mistake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a referee's job in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'judgment of history' in kanji.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The election is the people's judgment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 審判を下す in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The referee gave a red card.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am not happy with the referee.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Refereeing license' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A referee is needed for soccer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 誤審 (goshin).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He served as the referee for the final.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Waiting for the judgment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The referee blew the whistle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Fair referee' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The referee's eyes are sharp.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 審判員 (shinpan-in).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the person in the middle of a soccer match who blows a whistle.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'The referee is fair' in Japanese?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'Goshin' means in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you say if a referee made a bad call? (Polite)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story about a time you saw a referee in a game.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask someone 'Who is the referee?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the importance of referees in sports.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate: 'The referee gave a yellow card.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is 'The Last Judgment' in Japanese?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I want to be a baseball umpire'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between Shinpan and Saiban.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is 'judgment of history'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's follow the referee's instructions.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a strict referee.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'video review'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is the referee's decision correct?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The referee is over there.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate: 'A fair judgment was made.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is a famous referee.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of being a referee.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '試合のシンパンは誰ですか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

True or False: The speaker said 'Shippan'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What sport is mentioned? '野球の審判がアウトと言った。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the referee do? '審判が笛を吹いた。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the judgment fair? '公平な審判が下された。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What context is this? '家庭裁判所の審判...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the player do? '選手が審判に抗議した。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which card was given? '審判がレッドカードを出した。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker waiting for? '審判の結果を待っています。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is coming? '審判員がこちらに来ます。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the error: '彼は裁判の笛を吹いた。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How many referees? '審判が三人います。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was there a mistake? 'ひどい誤審がありました。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the topic? '歴史の審判について話しましょう。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the referee sign? '審判がサインを出した。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!