At the A1 level, learners are introduced to 'まにあう' primarily in the context of daily transportation and simple appointments. The focus is on the basic present and past forms: 'まにあいます' (will be in time) and 'まにあいました' (was in time). Learners are taught that this word is essential for survival in Japan, especially for catching trains and buses. The grammar is kept simple, focusing on the target + particle 'ni' + 'maniau'. For example, 'Basu ni maniaimasu' (I will be in time for the bus). At this stage, the secondary meaning of 'sufficiency' is usually avoided to prevent confusion. The goal is to help the student express the basic relief of making it somewhere on time or the simple fact of being late. Visual aids often show a person running for a train to illustrate the concept. The word is often paired with 'hayaku' (early/fast) and 'isogu' (to hurry). A1 learners should be able to recognize the word in station announcements and simple textbook dialogues about meeting friends.
At the A2 level, the learner's understanding of 'まにあう' expands to include the negative form 'まにあわない' and basic conditionals. This is the stage where students learn to express uncertainty and possibilities, such as 'Hashireba maniaimasu' (If I run, I'll make it). The context moves beyond just trains to include school deadlines and meeting times. A2 learners are also introduced to the polite refusal 'Maniatte imasu' (I'm fine/I don't need it), which is a vital social tool for navigating shops and street solicitations. The distinction between 'maniau' (intransitive) and the idea of 'not being late' (okurenai) is clarified. Students start to see 'maniau' in short reading passages about daily routines and travel plans. They are expected to use the correct particle 'ni' consistently. Exercises at this level often involve choosing between 'maniau' and 'okureru' based on the context of a story. The concept of 'fitting into a time slot' is reinforced as a core cultural value.
By B1, learners are expected to use 'まにあう' in more complex sentence structures, including the potential form 'まにあえる' (though used sparingly) and the transitive 'まにあわせる' (to make it in time). The B1 level introduces the nuance of 'making do' with something. For example, 'Kono dousu de maniawaseru' (I'll make do with this number of people). The learner starts to understand that 'maniau' can apply to budgets, resources, and abstract goals. In business contexts, 'maniau' is used for project milestones and delivery dates. Learners should be able to handle complex conditionals like 'Maniwanakattara, dou shimasu ka?' (If you don't make it in time, what will you do?). The social implications of 'not making it' (breaking a promise or causing trouble) are discussed. Reading materials include news snippets about transportation delays or business reports. B1 learners should also be comfortable using 'maniau' in its 'sufficiency' sense during polite conversations without sounding unnatural or overly blunt.
At the B2 level, 'まにあう' is used with high frequency and natural fluency. Learners understand the subtle difference between 'maniau' and more formal terms like 'chikoku' or 'shimekiri wo mamoru'. They can use the word in the passive or causative-passive forms if the context demands, though these are rare. The focus shifts to idiomatic expressions and the noun form 'maniawase' (a makeshift item). B2 learners can discuss the cultural philosophy of 'Ma' (the space/interval) and how it relates to the verb 'maniau'. They are capable of using the word in debates about work-life balance or the efficiency of public systems. In writing, they can use 'maniau' to describe historical events or literary characters facing time constraints. The B2 learner also masters the 'sufficiency' usage in various registers, knowing when 'maniau' is better than 'juubun' (enough) or 'tariru' (to be sufficient). They can interpret the word's meaning even when the target 'ni' is omitted in fast-paced native speech.
At the C1 level, the learner explores the deep linguistic and philosophical roots of 'まにあう'. They can analyze how the word functions in classical literature versus modern slang. The 'sufficiency' meaning is explored in depth, including its use in expressing contentment or philosophical 'enoughness.' C1 learners can use 'maniau' in complex business negotiations to discuss lead times, supply chains, and 'just-in-time' (JIT) manufacturing concepts, where the 'ma' (interval) is a critical economic factor. They understand the word's role in the 'Aisatsu' (greetings/social etiquette) of declining gifts or help with extreme politeness. The learner can also identify and use the word in ironic or metaphorical senses, such as 'being in time' for a historical shift or a life-changing opportunity. Their usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of 'maniau' in rapid-fire colloquialisms or highly formal honorific contexts where 'o-maniai ni naru' might be used (though rare, it's understood).
At the C2 level, 'まにあう' is a tool for nuanced expression of time, space, and adequacy. The learner can discuss the etymology of 'Ma' and 'Au' in the context of Japanese aesthetics (like Zen or Architecture) and how this verb encapsulates those values. They can use the word in high-level literary translation, capturing the exact shade of 'making it' or 'being enough' that the original author intended. C2 learners can critique the use of 'maniau' in legal or technical documents where precision is paramount. They are also masters of the 'sufficiency' nuance, using it to navigate complex social hierarchies where a simple 'no' is too direct. They can discuss the evolution of the word from the Edo period to the digital age, where 'intervals' are measured in milliseconds. For a C2 learner, 'maniau' is not just a verb; it is a fundamental unit of Japanese cultural logic that they can manipulate with precision, irony, and deep empathy for the native speaker's worldview.

まにあう در ۳۰ ثانیه

  • まにあう means to be on time for a target (train, meeting, deadline). Use the particle に to mark what you are catching.
  • It is an intransitive verb. Its negative form is まにあわない, and the past tense is まにあいました/まにあった.
  • The phrase '間に合っています' (maniatte imasu) is a common polite way to say 'I have enough' or 'No thank you.'
  • Culturally, it reflects the high value placed on punctuality and fitting perfectly within social and temporal intervals in Japan.

The Japanese verb まにあう (間に合う) is an essential concept in Japanese culture, reflecting the society's profound respect for time and punctuality. At its core, the word means 'to be in time' or 'to be on time' for a specific event, deadline, or appointment. However, its linguistic roots offer a deeper insight into its usage. It is composed of the kanji 間 (ma), meaning space, interval, or time, and 合う (au), meaning to meet, fit, or match. Therefore, the literal sense is 'to meet the interval.' This suggests that there is a window of opportunity, and you have successfully arrived or completed a task within that window. In Japanese society, where trains run with second-by-second precision and business meetings start exactly as scheduled, being able to say you 'made it' (間に合った) is both a relief and a social necessity.

Primary Usage
Used when catching transportation, reaching a meeting, or finishing a task before a deadline.
Secondary Usage
Can also mean 'to be sufficient' or 'to serve the purpose,' though this is slightly more advanced.

You will hear this word constantly in daily life. From a student running to catch the school bus to a salaryman rushing to a 9 AM briefing, the phrase '間に合うかな?' (I wonder if I'll make it?) is a common internal monologue. It is an intransitive verb, meaning it describes a state of being in time rather than an action performed on an object. This is why we use the particle に (ni) to indicate the target time or event.

走れば、電車にまにあうかもしれません。 (If you run, you might make it in time for the train.)

Beyond simple punctuality, the word carries a nuance of 'adequacy.' For example, if someone asks if you need more water and you have enough, you might say '間に合っています' (I am already suited/I have enough). This demonstrates how the concept of 'fitting the interval' extends to 'fitting the requirement.' In this way, まにあう is not just about the clock; it is about the appropriateness of a situation.

In a cultural context, being 'ma-ni-awanai' (not in time) is often seen as a failure of planning. Japanese people will often aim to arrive 5 to 10 minutes before the actual 'ma' (interval) to ensure they 'au' (match) the expectation. This verb is a window into the Japanese psyche regarding reliability and the seamless flow of social interactions. It is one of the first verbs a learner should master to navigate the logistical landscape of Japan effectively.

レポートの提出にまにあわなかった。 (I didn't make it in time for the report submission.)

Social Nuance
Saying 'maniau' shows respect for the other person's schedule. It implies you value their time as much as your own.

Finally, consider the potential form 間に合える (maniaeru). While theoretically possible, it is less common than the standard form or the phrase '間に合わせる' (to make it in time/to manage). Mastery of まにあう involves understanding these subtle shifts in responsibility—whether the time 'meets you' or you 'make the time meet' your needs.

Using まにあう correctly requires an understanding of its grammatical structure, specifically the use of particles and its conjugation as a Godan (u-verb). The most important thing to remember is that the thing you are 'in time for' is marked by the particle に (ni). This represents the point in time or the event that acts as the target.

会議まにあう。 (To be in time for the meeting.)

Let's break down the different tenses and forms. Since it is a Godan verb ending in 'u', its polite form is 間に合います (maniaimasu) and its negative is 間に合わない (maniawanai). In the past tense, it becomes 間に合った (maniatta). These forms are used to express whether or not a deadline was met.

Affirmative Present
間に合う (maniau) - Will be on time.
Negative Present
間に合わない (maniawanai) - Will not be on time.
Past Tense
間に合った (maniatta) - Was on time / Made it.

A very common grammatical pattern used with まにあう is the ~ば (~ba) or ~たら (~tara) conditional. This is used when calculating if someone can make it. For example, 'If I take a taxi, will I be on time?' would be 'タクシーに乗れば、間に合いますか?'. This usage is vital for making plans and navigating travel delays.

今から行けば、開演まにあいます。 (If we go now, we will be in time for the start of the performance.)

Another important aspect is the usage of 間に合っています (maniatte imasu). While 'te-iru' usually indicates an ongoing action, here it often indicates a state of 'being sufficient' or 'not needing anything more.' If a salesperson approaches you, a polite way to decline is 'いいえ、間に合っています' (No, I'm fine/I have what I need). This is a very useful polite rejection phrase.

In business contexts, you might see the noun form 間に合わせ (maniawase), which refers to a makeshift or stopgap measure. However, as an A2 learner, focus on the verb forms first. Practice saying 'Jugyou ni maniawanai!' (I won't be in time for class!) to get used to the negative potential of the word. The stress is usually flat, but the relief of making it is often expressed with a high pitch on 'atta' in 'Mani-atta!'.

急がないと、終電まにあわなくなりますよ。 (If you don't hurry, you'll end up not making it for the last train.)

Particle Tip
Never use 'wo' with 'maniau'. It is always 'ni' for the deadline.

To master this word, try to think of it in terms of 'matching a slot.' Whether it's a slot in a schedule or a slot in a budget, if you 'fit,' you 'maniau.' This mental model will help you use it naturally across various scenarios, from catching a flight to finishing your homework before dinner.

The word まにあう is ubiquitous in Japanese daily life, but there are specific environments where it is heard more frequently. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it appropriately. The most common place is undoubtedly the 駅 (eki - train station). Since Japanese society revolves around train schedules, the anxiety of 'making it' is a shared national experience.

「次の急行まにあう?」 「うん、走れば大丈夫!」 (Will we make it for the next express? Yes, if we run, we'll be fine!)

In the 職場 (shokuba - workplace), 'maniau' is used regarding deadlines. Managers might ask, '締切に間に合いますか?' (Will you meet the deadline?). Here, it's not about physical movement but about the completion of work within a time frame. If you are a student, you will hear it in the 学校 (gakkou - school) context, usually regarding the start of class or the submission of an assignment.

Station Announcements
You might hear staff saying 'Kakekomi jousha wa o-yame kudasai' (Please stop rushing to board), which is the result of people trying to 'maniau' at the last second.
At Home
Parents often tell children, 'Hayaku shinai to gakkou ni maniawanai yo!' (If you don't hurry, you won't be on time for school!).

Another fascinating context is shopping and service. When a clerk offers a bag or a receipt and you don't need it, you can say 'あ、間に合っています' (Ah, I'm okay/I don't need it). This is a very common, polite way to say 'no thank you' in modern Japan. It essentially means 'I am already satisfied with what I have.'

In the news or weather reports, you might hear it used in a more abstract sense. For example, if a disaster is approaching, reporters might discuss whether the evacuation will '間に合う' (be in time). In sports, a commentator might shout it when a player is trying to reach a ball before it goes out of bounds. The word is deeply tied to the 'climax' of any time-sensitive event.

チケットの予約、まだまにあうかな? (I wonder if I can still make it in time to reserve tickets?)

Lastly, in the dining context, if you arrive at a restaurant just before it closes, you might ask, 'まだ間に合いますか?' (Am I still in time?). This is a polite way to check if they are still serving. The versatility of 'maniau' makes it one of the most practical words to have in your vocabulary for navigating the 'intervals' of Japanese life.

While まにあう is a relatively straightforward verb, English speakers often make a few recurring errors due to direct translation or confusion with similar-sounding concepts. The most frequent mistake is using the wrong particle. In English, we say 'on time FOR something.' This leads many learners to use the particle 'no tame ni' or 'de', but in Japanese, the target of 'maniau' is always marked with に (ni).

Mistake 1: Wrong Particle
Incorrect: 電車で間に合う (Densha de maniau).
Correct: 電車間に合う (Densha ni maniau).

Another common point of confusion is the difference between 間に合う (maniau) and 時間に遅れない (jikan ni okurenai). While they both essentially mean being on time, 'maniau' is more about the 'result' of meeting a deadline or catching something. 'Okurenai' is the negative of 'to be late.' You use 'maniau' when there is a specific 'event' or 'vessel' (like a train) you need to catch. You use 'jikan ni okurenai' when you are simply following a schedule.

× 私は時間にまにあう人です。 (Incorrect way to say 'I am a punctual person.')
○ 私は時間を守る人です。 (I am a person who keeps time/is punctual.)

Learners also often confuse 間に合う (maniau) with 間に合わせる (maniawaseru). As mentioned before, 'maniau' is intransitive—the situation 'is' in time. 'Maniawaseru' is transitive and means 'to make it work' or 'to make do.' If you say 'I'll make it in time' as a promise of your own effort, 'maniawaseru' is often more appropriate in a business context, though 'maniau' is fine for general usage.

Finally, be careful with the phrase '間に合っています'. If you use it in the wrong context, it can sound a bit cold. It is specifically for declining offers. If someone asks if you are 'in time' for a meeting, you shouldn't say 'maniatte imasu' unless you mean 'I'm already there and finished.' Instead, use 'maniaimasu' (I will be in time) or 'maniaimashita' (I was in time).

Mistake 2: Confusing with 'Being Free'
Incorrect: 今、間に合っていますか? (Are you in time now? - Meaningless context).
Correct: 今、時間がありますか? (Do you have time now?)

To avoid these mistakes, always visualize the 'target' (the bus, the meeting, the deadline) and connect it directly to the verb using the particle 'ni'. If there is no specific target and you are just talking about your character or general schedule, look for other words like 'punctual' (kitchiri shite iru) or 'on time' (jikan doori).

To truly master まにあう, it helps to see it alongside its synonyms and related terms. Each has a specific 'flavor' and is used in different social registers. The most direct alternative is 遅れない (okurenai), which is the negative form of 'to be late' (okureru). While 'maniau' sounds like you are successfully catching something, 'okurenai' sounds like you are avoiding a negative outcome.

間に合う (maniau)
Focuses on the positive result of 'making it' to a target.
遅れない (okurenai)
Focuses on the prevention of being late. Often used in instructions: 'Don't be late!' (Okurenaide!)
時間通り (jikan-doori)
An adverbial phrase meaning 'on time' or 'according to the schedule.' Used for things that happen exactly when planned.

In a formal or academic setting, you might encounter 遅刻しない (chikoku shinai). 'Chikoku' specifically refers to being late for school, work, or an appointment. While you can 'maniau' for a train, you usually 'chikoku suru' (be late) for a class. 'Chikoku' is a noun-verb (suru-verb), making it more formal than the simple 'okureru'.

授業に遅刻しないようにしてください。 (Please make sure not to be late for class.)

Regarding the 'sufficient' meaning of 'maniau', a common alternative is 足りる (tariru). 'Tariru' means 'to be enough' in terms of quantity (money, food, resources). If you have enough money for a purchase, you can say 'Okane wa tarimasu'. 'Maniau' in this context is slightly more idiomatic and often implies 'I can manage with this' rather than just 'the quantity is sufficient.'

Another related word is 届く (todoku), which means 'to reach.' While 'maniau' is reaching in time, 'todoku' is reaching in space. However, in some abstract contexts, like reaching a goal, they can overlap. For A2 learners, the most important distinction is between 'maniau' (meeting a deadline) and 'okureru' (failing to meet it). Understanding these contrasts will help you choose the right word for the right amount of 'urgency' in your speech.

間に合わせる (maniawaseru)
The transitive form. Used when you 'make something be in time' through effort. 'I will make the report in time for tomorrow.'

By learning these alternatives, you expand your ability to describe time and punctuality with precision. Whether you are relieved you made the train (Maniatta!) or apologizing for a delay (Okurete sumimasen), you now have the tools to navigate these common social situations in Japanese.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The concept of 'Ma' is central to Japanese aesthetics, referring to the 'empty space' that gives meaning to the whole. 'Maniau' suggests that you are successfully filling that empty space at the right moment.

راهنمای تلفظ

UK /ma.ni.a.u/
US /mɑ.ni.a.u/
Heiban (Flat) accent. The pitch stays relatively level throughout the word, though it may drop slightly at the end in casual speech.
هم‌قافیه با
会う (au) 買う (kau) 吸う (suu) 言う (iu) 歌う (utau) 洗う (arau) 追う (ou) 思う (omou)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ni' as 'nee' with too much length.
  • Adding a 'w' sound between 'a' and 'u' (maniyawu).
  • Stressing the 'ni' syllable, which makes it sound like a question.
  • Pronouncing the 'u' like 'you'.
  • Combining 'a' and 'u' into a diphthong like 'ow' in 'now'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji 間に合う are common and taught early. Hiragana is simple.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'ma' and 'au' kanji, which are standard but need practice.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce; the challenge is using the correct particle 'ni'.

گوش دادن 2/5

Commonly heard in stations and daily life. Easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

行く (iku) 来る (kuru) 時間 (jikan) 電車 (densha) に (particle)

بعداً یاد بگیرید

遅れる (okureru) 急ぐ (isogu) 間に合わせる (maniawaseru) 遅刻する (chikoku suru) 足りる (tariru)

پیشرفته

納期 (nouki) 締切 (shimekiri) 猶予 (yuuyo) 適応する (tekiou suru) 充足する (juuzoku suru)

گرامر لازم

Particle 'ni' for target

会議に間に合う。

Conditional 'ba' for possibility

走れば間に合う。

Te-form + yokatta (Relief)

間に合ってよかった。

Nai-form for inability/failure

間に合わない。

Potential form (Rare)

間に合える。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

バスにまにあいます。

I will be in time for the bus.

Basic present form with particle 'ni'.

2

でんしゃにまにあいました。

I was in time for the train.

Past tense 'mashita' form.

3

学校にまにあいますか?

Will you be in time for school?

Question form 'ka'.

4

急いで!まにあわないよ。

Hurry up! You won't make it.

Negative 'nai' form used casually.

5

会議にまにあいましたか。

Were you in time for the meeting?

Past tense question.

6

走ればまにあいます。

If you run, you'll make it.

Simple conditional 'ba'.

7

まだまにあいます。

I'm still in time.

Adverb 'mada' (still).

8

飛行機にまにあわなかった。

I didn't make it in time for the plane.

Past negative 'nakatta'.

1

タクシーを使えば、時間にまにあうでしょう。

If you use a taxi, you will probably be on time.

Conditional 'ba' + 'deshou' for probability.

2

レポートの提出にまにあわなくて、困っています。

I'm in trouble because I didn't make the report deadline.

Te-form for cause/reason.

3

いいえ、間に合っていますから大丈夫です。

No, I have enough, so it's okay.

The 'sufficiency' meaning in a polite refusal.

4

あと五分あれば、まにあうと思います。

I think I'll make it if I have five more minutes.

Quotative 'to omoimasu'.

5

コンサートの開始にまにあってよかったです。

I'm glad I made it in time for the start of the concert.

Te-form + 'yokatta' (glad that...).

6

朝寝坊したけど、なんとかまにあいました。

I overslept, but I somehow made it on time.

Adverb 'nantoka' (somehow).

7

このバスは駅にまにあいますか?

Will this bus get to the station in time?

Checking for a specific target.

8

急がないと、昼休みにまにあわなくなるよ。

If you don't hurry, you won't make it for lunch break.

Becoming negative 'naku naru'.

1

予算内にまにあうように、計画を立て直しましょう。

Let's replan so that we stay within the budget.

Budget as the 'interval' to meet.

2

この古いパソコンでも、今の仕事にはまにあいます。

Even this old PC is sufficient for my current work.

Using 'maniau' for adequacy/sufficiency.

3

締切にまにあわせるために、徹夜しました。

I stayed up all night to make the deadline.

Transitive 'maniawaseru' (to make it in time).

4

もし電車が遅れたら、面接にまにあわないかもしれません。

If the train is late, I might not make it to the interview.

Conditional 'tara' + 'kamoshirenai'.

5

今の給料で、なんとか生活にまにあっています。

I'm somehow managing to get by on my current salary.

Managing/Sufficient for life.

6

開場時間にまにあうように出発してください。

Please depart so that you arrive by the opening time.

'~ni maniau you ni' (so that...).

7

材料が足りないけれど、これでまにあわせよう。

We're short on materials, but let's make do with this.

Volitional form of 'maniawaseru'.

8

間に合わなかったら、すぐに連絡してください。

If you can't make it in time, please contact me immediately.

Conditional + instruction.

1

急な注文でしたが、なんとか納期に間に合いました。

It was a sudden order, but we somehow met the delivery date.

Business context: 'nouki' (delivery date).

2

この程度の道具があれば、修理には十分間に合います。

If we have tools of this level, it's more than enough for the repair.

Degree of sufficiency.

3

あいにく、その件に関してはもう間に合っております。

Unfortunately, we are already set regarding that matter.

Formal refusal 'maniatte orimasu'.

4

彼の到着が間に合えば、プロジェクトは成功するだろう。

If his arrival is in time, the project will likely succeed.

Abstract success tied to 'maniau'.

5

間に合わせの道具ではなく、本物を使いたい。

I want to use real tools, not makeshift ones.

Noun 'maniawase' (makeshift/stopgap).

6

終電に間に合うかどうかが、今夜の最大の懸念だ。

Whether or not I make the last train is my biggest concern tonight.

'~ka dou ka' (whether or not).

7

彼女の才能は、この小さな町には間に合いすぎている。

Her talent is more than sufficient for this small town.

Metaphorical sufficiency.

8

準備が間に合わなかったことを深くお詫び申し上げます。

I deeply apologize for the fact that the preparations were not in time.

Formal apology for 'not making it'.

1

時代の要請に間に合うような、新しい技術を開発すべきだ。

We should develop new technologies that meet the demands of the times.

Meeting abstract 'demands of the era'.

2

間に合わせの対応では、根本的な解決には至らない。

A makeshift response will not lead to a fundamental solution.

Using 'maniawase' in a critical sense.

3

人生の転機に間に合うかどうかは、日頃の備え次第だ。

Whether you can seize a life turning point depends on your daily preparation.

Philosophical application of 'maniau'.

4

その予算で間に合うと踏んでいたが、見通しが甘かった。

I estimated that budget would suffice, but my outlook was naive.

'Maniau to funde ita' (estimated/judged that it would suffice).

5

手遅れになる前に、なんとか間に合って胸をなでおろした。

I breathed a sigh of relief as I barely made it before it was too late.

Idiom 'mune wo nadeorosu'.

6

これだけの情報があれば、判断を下すには十分間に合う。

With this much information, it is sufficient to make a judgment.

Sufficiency for decision making.

7

伝統を守るだけでは、現代のスピードには間に合わない。

Just protecting tradition is not enough to keep up with modern speed.

Keeping up/Being in time for modern pace.

8

彼の一言が間に合ったおかげで、最悪の事態は免れた。

Thanks to his timely word, the worst-case scenario was avoided.

Timeliness of an action.

1

宇宙の膨張速度に、我々の認識は到底間に合わない。

Our perception cannot possibly keep pace with the expansion of the universe.

Scientific/Philosophical scale.

2

その場しのぎの間に合わせが、やがて大きな歪みを生む。

A temporary makeshift measure will eventually create a major distortion.

Compound noun phrase 'sono ba shinogi no maniawase'.

3

美学的な観点から言えば、その装飾は間に合っている。

From an aesthetic perspective, that ornamentation is sufficient as it is.

Aesthetic sufficiency (Zen-like).

4

救済の手が間に合うか否か、運命の歯車が回り始めた。

Whether the hand of salvation will arrive in time; the gears of fate have begun to turn.

Literary/Dramatic register.

5

言語の進化に、辞書の編纂は常に間に合わない宿命にある。

Dictionary compilation is destined to never keep up with the evolution of language.

Abstract concept of 'keeping up'.

6

間に合うという安堵感が、時に人間の成長を妨げることもある。

The sense of relief from making it can sometimes hinder human growth.

Psychological analysis.

7

彼の謝罪は、彼女の心の傷を癒やすには間に合わなかった。

His apology came too late to heal the wounds in her heart.

Emotional timeliness.

8

法整備が技術革新に間に合わない現状を打破すべきだ。

We must break the current situation where legal frameworks cannot keep up with technological innovation.

Socio-political context.

مترادف‌ها

遅れない 遅刻しない 足りる 十分だ 届く 間に合わせる 時間通り 間に合う

متضادها

遅れる 遅刻する 足りない 間に合わない

ترکیب‌های رایج

電車に間に合う
締切に間に合う
時間に間に合う
なんとか間に合う
まだ間に合う
十分に間に合う
間に合っています
開演に間に合う
バスに間に合う
提出に間に合う

عبارات رایج

間に合った!

— I made it! Used as an exclamation of relief.

セーフ!間に合った!

間に合わない!

— I'm not going to make it! Used when in a hurry.

あと5分しかない。間に合わない!

まだ間に合いますか?

— Am I still in time? Used to check if a service is still available.

ラストオーダーにまだ間に合いますか?

なんとか間に合わせる

— To somehow make it in time. Implies struggle or extra effort.

明日までに何とか間に合わせます。

間に合わせの品

— A makeshift item. Something used temporarily to fill a gap.

これは間に合わせの品ですが、使ってください。

今なら間に合う

— You can still make it if you act now.

今ならセールに間に合うよ。

仕事が間に合わない

— Can't keep up with the work. The workload is too much for the time.

仕事が多すぎて、全然間に合わない。

間に合うように行く

— To go so that one arrives on time.

会議に間に合うように行きます。

間に合ってよかった

— Glad I/you made it in time.

電車に間に合ってよかったね。

間に合っていますから

— Because I already have enough/am fine. (Polite rejection).

レジ袋は間に合っていますから、結構です。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

まにあう vs 時間がある

Means 'to have free time.' Maniau means 'to be in time for a specific event.'

まにあう vs 足りる

Means 'to be enough in quantity.' Maniau can mean this, but usually implies 'managing' or 'fitting the situation.'

まにあう vs 届く

Means 'to reach' physically. Maniau is 'reaching' a point in time.

اصطلاحات و عبارات

"間に合わせる"

— To make do with what one has. Beyond just time, it means using available resources effectively.

あり合わせの材料で間に合わせる。

Neutral
"間に合う"

— To be useful or helpful. Used in older or more literary contexts to mean someone is capable.

彼は十分に間に合う男だ。

Literary/Old-fashioned
"間に合わせの嘘"

— A makeshift lie or a lie told on the spot to get out of trouble.

間に合わせの嘘をついてしまった。

Colloquial
"間に合うように"

— Doing something in a way that ensures a deadline is met.

間に合うように準備する。

Neutral
"間に合わぬ"

— Useless or too late. Often used in dramatic contexts.

今さら後悔しても間に合わぬ。

Formal/Dramatic
"手に間に合う"

— To be within reach or manageable by hand.

手に間に合う範囲でやる。

Rare/Dialectal
"間に合うかな?"

— I wonder if I'll make it? A common internal question.

あと1分。間に合うかな?

Informal
"間に合わせの言葉"

— Stopgap words or words said just to fill the silence.

間に合わせの言葉で場を繋ぐ。

Neutral
"時間に間に合う"

— To be punctual. The most basic and common idiomatic use.

彼はいつも時間に間に合う。

Neutral
"間に合っている"

— Being satisfied with the current state; needing nothing more.

お気遣いなく、間に合っています。

Polite

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

まにあう vs 遅れる (Okureru)

Both are about time.

Okureru is 'to be late' (negative outcome). Maniau is 'to be in time' (positive outcome).

電車に遅れた (I missed the train) vs 電車に間に合った (I caught the train).

まにあう vs 遅刻する (Chikoku suru)

Both relate to punctuality.

Chikoku is a formal noun-verb specifically for appointments. Maniau is more general and includes catching transport.

会社に遅刻した (I was late for work).

まにあう vs 間に合わせる (Maniawaseru)

They share the same root.

Maniau is intransitive (it happens). Maniawaseru is transitive (you make it happen).

仕事を間に合わせる (I will finish the work in time).

まにあう vs 十分 (Juubun)

Both can mean 'enough'.

Juubun is an adjective meaning 'plenty'. Maniau is a verb meaning 'it serves the purpose'.

時間は十分あります (There is plenty of time).

まにあう vs 間に合っている (Maniatte iru)

Learners think it means 'I am currently making it.'

It usually means 'I have enough' or 'I don't need help/more items.'

袋は間に合っています (I don't need a bag).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Event] に 間に合います。

バスに間に合います。

A2

[Action] ば [Event] に 間に合う。

走れば電車に間に合う。

A2

[Event] に 間に合って よかったです。

会議に間に合ってよかったです。

B1

[Event] に 間に合うように [Action]。

授業に間に合うように急ぐ。

B1

[Event] に 間に合わない かもしれない。

飛行機に間に合わないかもしれない。

B2

[Event] に 間に合わせる。

締切に間に合わせる。

B2

[Resource] で 間に合う。

今の予算で間に合う。

C1

[Abstract Concept] に 間に合う。

時代のニーズに間に合う。

خانواده کلمه

اسم‌ها

間に合わせ (maniawase) - makeshift/stopgap

فعل‌ها

間に合う (maniau) - to be in time
間に合わせる (maniawaseru) - to make it in time/make do

مرتبط

間 (ma) - interval/space
合う (au) - to fit/match
時間 (jikan) - time
遅れる (okureru) - to be late
急ぐ (isogu) - to hurry

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and business.

اشتباهات رایج
  • Using 'wo' instead of 'ni'. 電車に間に合う (Densha ni maniau).

    Maniau is intransitive, so it cannot take a direct object with 'wo'.

  • Using 'maniau' to mean 'I have free time'. 時間がある (Jikan ga aru).

    Maniau means meeting a specific time, not having leisure time.

  • Saying 'maniatte imasu' to mean 'I am on time'. 間に合っています (Usually means 'I have enough').

    To say you are on time, use 'maniaimasu' or 'maniatta'.

  • Confusing 'maniau' with 'chikoku suru'. 学校に間に合う (Be in time) vs 学校に遅刻する (Be late).

    They are opposites. Chikoku is the act of being late.

  • Using 'maniau' for reaching a physical place. 駅に着く (Eki ni tsuku).

    Maniau is about the time of arrival, not the act of arriving at a location.

نکات

Particle Ni

Always remember that 'ni' marks the destination or deadline. Don't use 'de' or 'wo'.

Polite Refusal

Use 'Maniatte imasu' to decline things like plastic bags, extra napkins, or sales offers.

Flat Tone

Pronounce it with a flat pitch. Don't stress the 'ni' or 'a'.

Barely Making It

Pair 'maniau' with 'girigiri' to sound more natural when you are in a rush.

Station Usage

Listen for this word in station announcements to know if you should run for the train.

Deadlines

In business, 'maniau' is used for meeting delivery dates and project milestones.

Punctuality

Being 'in time' is a virtue in Japan. Use this word to show you are trying to be punctual.

Makeshift

Learn 'maniawase' to describe temporary solutions or quick fixes.

Opposite Pair

Learn 'maniau' and 'okureru' together as a pair of opposites.

Morning Routine

Practice saying 'Gakkou ni maniawanai!' when you are running late in the morning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are running to catch a 'MAN' in an 'I' (eye) 'A' (A-grade) 'U' (UFO). You need to 'MAN-I-A-U' (make it in time) before the UFO flies away!

تداعی تصویری

Visualize a person running towards a closing train door. The door is the 'interval' (ma) and the person is trying to 'match' (au) it before it shuts.

شبکه واژگان

Time Train Deadline Punctual Enough Meeting Rush Success

چالش

Try to use 'maniau' in three different sentences today: once for a bus/train, once for a deadline, and once to say 'no thank you' to an offer.

ریشه کلمه

The word is a compound of 'ma' (間) and 'au' (合う). 'Ma' refers to the space or interval between two things, whether in time or physical distance. 'Au' is the verb for meeting, matching, or fitting together. Thus, 'maniau' literally means 'to fit the interval.'

معنای اصلی: To meet the required space or time interval for a task or arrival.

Japonic / Yamato Kotoba

بافت فرهنگی

Be careful when using 'maniatte imasu' to refuse a gift from a superior; it might be too blunt. In that case, 'kekkou desu' or more indirect phrases are better.

In English, 'I'm on time' focuses on the person. In Japanese, 'maniau' focuses on the person matching the time. It's a more relational concept of time.

The 'Kakekomi Jousha' (rushing onto a train) warnings in stations. Anime tropes of students running to school with toast. Just-In-Time (JIT) manufacturing, known as 'Toyota Production System', is the industrial application of 'maniau'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Train Station

  • 次の電車に間に合いますか?
  • 急げば間に合うよ。
  • あ、間に合わなかった。
  • ギリギリ間に合った!

At School/University

  • 授業に間に合う。
  • レポートの提出に間に合わない。
  • テストに間に合った?
  • 1時間目に間に合うように行く。

In the Office

  • 会議に間に合います。
  • 締切に間に合わせます。
  • プレゼンに間に合わなかった。
  • 納期に間に合うように頑張ります。

Shopping/Services

  • いいえ、間に合っています。
  • まだ予約に間に合いますか?
  • 袋は間に合っています。
  • ラストオーダーに間に合う。

General Socializing

  • 待ち合わせに間に合う。
  • 映画の開始に間に合った。
  • パーティーに間に合わないかもしれない。
  • お茶は間に合っています。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"明日の会議、何時に行けば間に合いますか?"

"今の仕事、締切に間に合いそうですか?"

"終電に間に合うために、何時に出ますか?"

"チケットの予約、まだ間に合うと思いますか?"

"お飲み物のおかわりはいかがですか? (Answer: 間に合っています。)"

موضوعات نگارش

今日は電車やバスに間に合いましたか?その時の気持ちを書いてください。

今までで一番「間に合ってよかった!」と思った経験は何ですか?

仕事や勉強の締切に間に合わなかったことがありますか?どうしましたか?

「間に合っています」という言葉をどんな時に使いますか?

日本人の時間に厳しい文化について、どう思いますか?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but usually you say '間に合う' if you arrive before it ends or before a specific event (like a toast). If you are simply late for the start time, you would say '遅れた' (okureta).

The form '間に合います' (maniaimasu) is polite enough for most business situations. If you want to be very formal, use '間に合っております' (maniatte orimasu).

Always use the particle 'ni' (に) for the target time or event. E.g., 'Shimekiri ni maniau'.

Yes, it can mean that the amount of money is sufficient for a purpose. '1000-en areba maniaimasu' (1000 yen will be enough).

You use the adverb 'girigiri'. 'Girigiri maniatta!' (I barely made it!).

Technically yes (maniawareru), but it is almost never used. Stick to the active forms.

'Tariru' is strictly about quantity. 'Maniau' is about the situation being satisfied or a deadline being met.

Yes, this is a very common way to say 'to be on time' in general.

Rarely, but it could be used metaphorically, like 'being in time' to express your feelings before someone leaves.

It is the noun form meaning a 'makeshift' or 'temporary' solution.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: I made it to the train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: If I run, will I be on time?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I didn't make it to the meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I am glad I was on time.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I'm fine (I have enough), thank you.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I will somehow make it in time for the deadline.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: Is it still in time for the reservation?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: Hurry up or you won't make it for school.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: This budget will be enough.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I barely made it for the last train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: Please go so that you are on time.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I couldn't make it in time because of the rain.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 5 minutes is enough.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: Don't be late for the promise.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I have enough bags.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I will be in time for the 9:00 train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: If I don't hurry, I won't make it.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I'm sorry I didn't make it.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: Will it be in time for tomorrow?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: I made do with temporary tools.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

You are running to catch a bus. What do you say to your friend?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

The waiter offers more water, but you have enough. What do you say?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

You arrived just as the meeting started. What do you say to your colleague?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if you are still in time to order food.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

You missed the train. Tell your boss you will be late.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your teacher you will finish the homework by tomorrow.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Your friend is slow. Tell them they won't make it to the movie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

You made it to the airport. Express your relief.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that this budget is sufficient for the project.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Politely refuse a plastic bag at the convenience store.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if a taxi is faster than a bus to be on time.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you are glad you didn't miss the bus.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone you are busy and don't have time for a meeting.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Apologize for not meeting the deadline.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if there is still time to buy tickets.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your child to hurry for school.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Confirm you will be on time for the appointment.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you will make do with what you have.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Exclaim that you barely caught the train.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if 5 minutes is enough to finish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Densha ni maniaimashita!' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Shimekiri ni maniawanai kamo.' What is the concern?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Fukuro wa maniatte imasu.' Do they want a bag?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Hashireba maniaimasu yo.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Nantoka maniawasemashita.' How was the process?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Mada maniaimasu ka?' What are they checking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Kaigi ni maniawanakatta.' Where they at the meeting on time?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Kono okane de maniaimasu.' Is the money enough?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Maniatte yokatta!' What emotion are they showing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Girigiri maniatta!' Was there much time left?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Gakkou ni maniawanai yo!' Who are they likely talking to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Maniawase no mono desu ga...' What are they giving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Mada maniaimasu.' Can the action still be done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Ashita made ni maniawaseru.' When will it be done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Kore de maniaimasu ka?' What are they asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!