でかける
でかける در ۳۰ ثانیه
- Means 'to go out' or 'to leave home'.
- Used for temporary trips, not moving.
- Often paired with particle に (ni) for purpose.
- Ichidan (Group 2) verb, easy to conjugate.
The Japanese verb でかける (dekakeru), written in kanji as 出かける, is an essential vocabulary word that fundamentally translates to 'to go out' or 'to depart.' This word is deeply embedded in daily Japanese life and communication, representing the action of leaving one's current base—most commonly one's home, office, or current place of residence—with a specific purpose or destination in mind. Unlike the simple verb 行く (iku), which merely means 'to go' in a directional sense, でかける carries the inherent nuance of a temporary departure from a starting point to engage in an activity, run errands, enjoy leisure time, or attend an event, with the implicit understanding that the person will eventually return to their base. Understanding this distinction is crucial for mastering natural Japanese phrasing. When you use でかける, you are emphasizing the act of leaving the house rather than just the destination itself. This makes it the perfect verb to use when someone asks what you are doing on a weekend, and you want to say you are 'going out' without necessarily specifying exactly where. The word encapsulates the entire experience of preparing to leave, stepping out the door, and embarking on your planned activity.
- Core Nuance
- Emphasizes the departure from a base (like home) for a specific purpose, rather than just the physical movement to a location.
週末はよく買い物にでかける。
Furthermore, the kanji 出 (deru/da) means 'to exit' or 'to leave,' while the verb かける (kakeru) has many meanings, but in compound verbs, it often implies the beginning of an action or an outward direction. Together, they perfectly illustrate the concept of 'exiting to begin an activity.' It is important to note that でかける is an Ichidan verb (Group 2), meaning its conjugation is straightforward: you simply drop the 'ru' and add the appropriate suffix, such as 'masu' for formal speech (でかけます) or 'nai' for the negative form (でかけない). This makes it highly accessible for beginners while remaining a staple in advanced discourse. The verb is frequently paired with purpose-indicating particles, such as 'ni' (に), to show why one is going out, as in 'kaimono ni dekakeru' (to go out for shopping) or 'shokuji ni dekakeru' (to go out for a meal).
- Grammar Connection
- Often used with the particle に (ni) to indicate the purpose of going out (e.g., 遊びに出かける - to go out to play/hang out).
天気がいいので、散歩にでかけましょう。
In social contexts, でかける is frequently used when making plans or asking about someone's schedule. A common question is 'Ashita wa dokoka ni dekakemasu ka?' (Are you going out anywhere tomorrow?). This is a polite and unintrusive way to ask about someone's plans without demanding specific details. If the person is just staying home, they might reply 'Iie, doko ni mo dekakemasen' (No, I'm not going out anywhere). The versatility of this verb extends to various modes of transportation and distances. You can 'dekakeru' to the local convenience store just down the street, or you can 'dekakeru' on a day trip to a neighboring prefecture. The core requirement is simply that you are leaving your current primary location. However, for long-term travel or moving, other verbs like 'ryokou suru' (to travel) or 'hikkosu' (to move) are more appropriate. Understanding the boundaries of でかける helps learners sound much more natural and precise in their Japanese expression.
- Common Context
- Used heavily in weekend planning, discussing daily routines, and explaining one's absence from home.
彼はもうでかけましたよ。
どこへでかけるの?
ちょっとそこまででかけてきます。
Using the verb でかける (dekakeru) correctly requires an understanding of its conjugation patterns, the particles it commonly associates with, and the specific sentence structures that frame it naturally. As an Ichidan verb (often called a Group 2 verb or ru-verb), its conjugation is highly regular and predictable, making it a friendly word for learners at the A2 level. To form the polite present/future tense, you drop the final 'ru' (る) and add 'masu' (ます), resulting in でかけます (dekakemasu). For the negative, it becomes でかけません (dekakemasen) in polite speech and でかけない (dekakenai) in casual speech. The past tense is でかけました (dekakemashita) politely, and でかけた (dekaketa) casually. The te-form, which is crucial for connecting sentences or expressing ongoing states, is でかけて (dekakete). Mastering these basic forms is the first step to deploying the word effectively in everyday conversation. Beyond conjugation, the true mastery of でかける lies in how you connect it to other elements in a sentence, particularly destinations and purposes. The particle に (ni) is the most frequent companion to でかける. It is used in two primary ways: to indicate the destination (where you are going out to) and to indicate the purpose (why you are going out). For example, 'Tokyo ni dekakeru' means 'to go out to Tokyo,' highlighting the destination. On the other hand, 'Kaimono ni dekakeru' means 'to go out for shopping,' highlighting the purpose. You can even combine these: 'Tokyo ni kaimono ni dekakeru' (To go out to Tokyo for shopping), though sometimes the destination particle is changed to へ (e) to avoid repetition, as in 'Tokyo e kaimono ni dekakeru.'
- Conjugation Group
- Ichidan (Group 2 / ru-verb). Drop 'ru' and add the suffix.
明日は早くでかけなければなりません。
Another important structural pattern involves the use of the te-form followed by iru (でかけている / dekakete iru). This form expresses a state of being currently out. If you call someone's house and their family member answers, they might say 'Haha wa ima dekakete imasu' (My mother is currently out). This is a vital phrase for telephone communication and leaving messages. It signifies that the person has left the base and has not yet returned. Additionally, でかける is often modified by adverbs of time and frequency. Words like よく (yoku - often), たまに (tamani - occasionally), and めったに (mettani - rarely, used with negative) frequently precede the verb to describe lifestyle habits. For instance, 'Kare wa yoru osoku ni yoku dekakeru' (He often goes out late at night). You will also frequently hear it used with volitional forms when suggesting an outing: 'Issho ni dekakeyou!' (Let's go out together!) or 'Dekakemasen ka?' (Won't you go out with me?). These invitations are standard in Japanese social interactions.
- State of Being Out
- Use the te-form + iru (でかけている) to say someone is currently out of the house/office.
父は今、仕事ででかけています。
It is also worth noting how でかける interacts with the particle と (to), meaning 'with.' When expressing who you are going out with, you place 'Person + to' before the verb. 'Tomodachi to dekakeru' (To go out with a friend) or 'Kazoku to dekakeru' (To go out with family). This is essential for describing weekend plans. Furthermore, the verb can be used as a noun modifier. For example, 'dekakeru jikan' (the time to go out) or 'dekakeru junbi' (preparations to go out). 'Dekakeru junbi o shite imasu' (I am getting ready to go out) is a phrase you will use constantly when living in Japan or communicating with Japanese friends. By mastering these combinations—particles of purpose and destination, adverbs of frequency, state expressions with the te-form, and noun modification—you elevate your use of でかける from a simple vocabulary translation to a fully integrated, natural component of your Japanese communication toolkit.
- Noun Modification
- Place the dictionary form directly before a noun, e.g., でかける準備 (preparations to go out).
そろそろでかける時間ですよ。
友達と映画にでかけます。
雨の日はあまりでかけません。
The verb でかける (dekakeru) is ubiquitous in Japanese society, permeating almost every facet of daily life, media, and professional environments. Because the act of leaving one's home or office is a universal daily occurrence, the contexts in which you will encounter this word are incredibly diverse. One of the most common places you will hear it is within the family home or among roommates. Mornings are filled with phrases like 'Mou dekakeru?' (Are you going out already?) or 'Kyou wa nan-ji ni dekakeru no?' (What time are you going out today?). It is the standard vocabulary used to coordinate schedules and manage household logistics. When someone is physically at the door putting on their shoes, they are in the act of 'dekakeru.' In this domestic sphere, it is often paired with reminders: 'Kasa o motte dekakete ne' (Take an umbrella when you go out) or 'Ki o tsukete dekakete kite ne' (Be careful when you go out). These interactions highlight the word's connection to care and daily routine. Moving beyond the home, social interactions heavily rely on this verb. When Japanese people make plans for the weekend, holidays, or after work, でかける is the go-to verb. Friends will text each other asking, 'Kono shuumatsu, dokoka dekakeru?' (Are you going out anywhere this weekend?). It serves as a gentle icebreaker, allowing the other person to share their plans or express that they are free.
- Daily Life & Family
- Used constantly in the morning to confirm departure times and coordinate family schedules.
お母さんは買い物にでかけました。
In the realm of Japanese media—such as anime, manga, and television dramas—でかける is inescapable. You will frequently see scenes where a character grabs their bag and announces 'Chotto dekakete kuru!' (I'm going out for a bit!). This phrase is a classic trope used to transition a character from their home base to the main setting of the episode's plot. In slice-of-life anime, entire episodes might revolve around the concept of 'dekakeru,' focusing on the preparations, the journey, and the destination. News broadcasts also utilize the word, particularly during weather reports or holiday traffic updates. A weather forecaster might advise viewers, 'Kyou wa kaze ga tsuyoi node, dekakeru sai wa ki o tsukete kudasai' (The wind is strong today, so please be careful when going out). During major holidays like Golden Week or Obon, news anchors will discuss how many people are expected to 'dekakeru' for vacation or to return to their hometowns. In these contexts, the word scales up from individual daily routines to mass societal movements.
- Media & Pop Culture
- A standard line in anime/drama when a character leaves the house to advance the plot.
ちょっとでかけてくる!
The professional environment also has its specific uses for でかける. While formal business language (keigo) often employs more complex vocabulary, the basic concept remains. If you call a company and ask for Mr. Tanaka, the receptionist might say, 'Moushiwake gozaimasen. Tanaka wa tadaima dekakete orimasu' (I am very sorry. Tanaka is currently out). In this business context, 'dekakeru' implies that the employee has left the office for a work-related reason, such as a client meeting or a site visit, and is expected to return. It is a polite way to explain an absence without divulging confidential details about the employee's exact whereabouts. Furthermore, in retail and customer service, you might hear variations of the word in automated announcements or signs. For instance, a sign on a temporarily closed small shop might read 'Chotto dekakete imasu' (I am out for a bit), indicating the shopkeeper has stepped away but will be back shortly. From the intimacy of a family breakfast table to the formal etiquette of a corporate office, and broadcast across national television, でかける is a fundamental pillar of expressing movement and presence in Japanese society.
- Business & Office
- Used by receptionists to inform callers that a colleague is currently out of the office on business.
田中はただいまでかけております。
休日はどこかへでかけますか?
コートを着てでかけなさい。
When learning the verb でかける (dekakeru), students frequently encounter a few specific stumbling blocks, primarily stemming from direct translations from their native languages and confusion with similar Japanese verbs. The most prominent mistake is conflating でかける with the simple verb 行く (iku), which means 'to go.' While they overlap in English translations, their Japanese usage is distinct. 行く focuses entirely on the destination and the direction of movement. You use 行く when the destination is the most important part of the sentence: 'Gakkou ni iku' (I go to school) or 'Nihon ni iku' (I go to Japan). In contrast, でかける focuses on the act of leaving one's base (home/office) to do something. You would not normally say 'Gakkou ni dekakeru' because going to school is a mandatory routine, not an 'outing' in the sense of でかける. A learner might mistakenly say 'Ashita, Tokyo ni dekakeru' when they are actually moving to Tokyo permanently. でかける implies a temporary trip and a return home. If you are moving or going on a long journey, verbs like 引っ越す (hikkosu - to move) or 旅行する (ryokou suru - to travel) are necessary. Using でかける for a one-way trip or a permanent relocation sounds highly unnatural to a native speaker.
- Mistake: Confusing with 行く (iku)
- Using でかける for routine, mandatory travel (like commuting to school) instead of 行く.
❌ 毎日、学校にでかけます。
⭕ 毎日、学校に行きます。
Another frequent error involves confusing でかける with 出る (deru), which means 'to exit' or 'to leave.' While they share the same starting kanji (出), their applications are different. 出る is used for the physical act of exiting a specific, enclosed space. You 'deru' a room (heya o deru), a building (tatemono o deru), or a meeting (kaigi o deru). It is a simple, physical transition from inside to outside. でかける, however, encompasses the entire concept of an outing. A learner might say 'Ie o dekakeru' trying to say 'I leave the house.' This is grammatically incorrect because でかける is an intransitive verb that does not take the direct object particle を (o) for the place being left. The correct phrasing would be 'Ie o deru' (I leave the house) or simply 'Dekakeru' (I go out). You can combine them to describe the sequence: 'Ie o dete, kaimono ni dekakeru' (I leave the house and go out shopping). Understanding that 出る is the physical exit and でかける is the conceptual outing is crucial for accurate sentence construction. Furthermore, learners sometimes struggle with the particle used for the destination. While に (ni) and へ (e) are correct (e.g., Koen ni dekakeru - to go out to the park), using で (de) is a mistake unless it indicates the means of transportation (e.g., Kuruma de dekakeru - to go out by car).
- Mistake: Confusing with 出る (deru)
- Using the object particle を (o) with でかける to say 'leave a place' (e.g., 家をでかける is wrong).
❌ 部屋をでかけます。
⭕ 部屋を出ます。
Finally, a subtle but common mistake is overusing でかける when a more specific verb is appropriate. While 'Kaimono ni dekakeru' (to go out shopping) is perfectly natural, sometimes learners use でかける as a crutch instead of learning specific activity verbs. For example, instead of saying 'Toshokan ni hon o kari ni dekakeru' (I am going out to the library to borrow a book), a more natural and concise way might just be 'Toshokan ni iku' (I am going to the library) if the context is already clear. Additionally, in highly formal business contexts, using the standard polite form 'dekakete imasu' might not be respectful enough when speaking to a client about a superior's absence. In such cases, failing to use the humble form (gaishutsu shite orimasu) can be seen as a mistake in business etiquette, though it is perfectly acceptable in general conversation. By paying attention to the differences between going (iku), exiting (deru), and going out (dekakeru), and by mastering the correct particles, learners can easily avoid these common pitfalls and speak with much greater confidence and natural flow.
- Mistake: Particle Errors
- Using で (de) for the destination instead of に (ni) or へ (e).
❌ 公園ででかけます。
⭕ 公園にでかけます。
❌ 旅行にでかけます。(If moving permanently)
⭕ 引っ越します。
車ででかけます。
To truly master the nuances of でかける (dekakeru), it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related vocabulary. The Japanese language is rich with verbs that describe movement, and choosing the right one depends heavily on the formality of the situation, the specific nature of the outing, and the speaker's intent. The most direct and formal synonym for でかける is 外出する (gaishutsu suru). This is a Sino-Japanese word (suru-verb) composed of the kanji for 'outside' (外) and 'exit' (出). While it means exactly the same thing—to go out—its usage is distinctly different. 外出する is primarily used in formal, written, or business contexts. You will see it on official notices, in news reports, or hear it in corporate environments. For example, a company might announce 'Gaishutsu o hikaete kudasai' (Please refrain from going out) during a state of emergency. If a receptionist is speaking to a client, they will use the humble form 'Gaishutsu shite orimasu' rather than 'Dekakete imasu' to sound more professional. Using 外出する in a casual conversation with a friend (e.g., 'Ashita gaishutsu suru?') would sound stiff and unnaturally formal, much like asking a friend 'Shall we depart the premises tomorrow?' instead of 'Want to go out tomorrow?'
- Formal Synonym: 外出する (gaishutsu suru)
- The formal, business, and written equivalent of でかける. Means 'to go out' but is used in professional settings.
社長は現在、外出しております。
Another closely related phrase is 遊びに行く (asobi ni iku), which translates literally to 'to go to play' but is more accurately understood as 'to go out for fun' or 'to hang out.' While でかける is a neutral term that can apply to going out for groceries, going to the bank, or going to a theme park, 遊びに行く specifically implies a leisure activity. If a teenager tells their parents 'Asobi ni itte kuru' (I'm going out to hang out), it is clear they are doing something for enjoyment, not running errands. でかける is the broader umbrella term, and 遊びに行く is a specific type of outing under that umbrella. Similarly, the simple verb 行く (iku - to go) is often used in place of でかける when the destination is the primary focus. As discussed in the common mistakes section, 行く is directional. If you say 'Shibuya ni iku' (I am going to Shibuya), the focus is on Shibuya. If you say 'Shibuya ni dekakeru' (I am going out to Shibuya), the focus is slightly shifted to the event of leaving the house to experience Shibuya. Both are grammatically correct, but the nuance differs slightly based on what the speaker wants to emphasize.
- Leisure Synonym: 遊びに行く (asobi ni iku)
- Specifically means to go out for fun, leisure, or to hang out with friends, whereas でかける can include chores.
週末は友達と遊びに行きます。
We must also consider verbs that describe the return journey, as they are the natural antonyms and companions to でかける. The verb 帰る (kaeru - to return home) is the inevitable conclusion to any でかける action. The cycle of daily life in Japan is constantly described by the interplay of these two verbs: dekakeru in the morning, kaeru in the evening. Another related concept is 散歩する (sanpo suru - to take a walk). While taking a walk is a form of going out, using 散歩する is much more specific. You might say 'Sanpo ni dekakeru' (to go out for a walk), combining the two concepts. Lastly, the verb 立ち寄る (tachiyoru - to drop by) is useful when describing actions taken while you are already out. You might 'dekakeru' to the city, and on the way home, 'tachiyoru' at a convenience store. By understanding this ecosystem of movement verbs—the formal 外出する, the fun 遊びに行く, the directional 行く, the returning 帰る, and the specific 散歩する—you can choose the exact right word for every situation, making your Japanese sound rich, precise, and native-like.
- Directional Word: 行く (iku)
- Focuses purely on the destination, lacking the 'leaving the house' nuance of でかける.
ちょっとコンビニに行ってきます。
不要不急の外出は控えてください。
家に帰るまでが遠足です。
چقدر رسمی است؟
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
あした、でかけます。
I will go out tomorrow.
Basic polite future tense using ます (masu).
きょうは、でかけません。
I will not go out today.
Basic polite negative tense using ません (masen).
きのう、でかけました。
I went out yesterday.
Basic polite past tense using ました (mashita).
どこにでかけますか。
Where are you going out to?
Using the question word どこ (doko) and particle に (ni).
こうえんにでかけます。
I am going out to the park.
Using a specific destination with the particle に (ni).
ともだちとでかけます。
I am going out with a friend.
Using the particle と (to) to indicate 'with someone'.
デパートへでかけました。
I went out to the department store.
Using the direction particle へ (e).
あさ、でかけます。
I go out in the morning.
Using a basic time word 朝 (asa - morning).
週末はよく買い物に出かけます。
I often go out shopping on weekends.
Using frequency adverb よく (yoku) and purpose particle に (ni).
母は今、出かけています。
My mother is currently out.
Using the te-form + imasu to show a current state.
天気がいいから、出かけましょう。
The weather is nice, so let's go out.
Using the volitional form ましょう (mashou) for an invitation.
出かける前に、窓を閉めてください。
Please close the windows before going out.
Using dictionary form + 前に (mae ni) meaning 'before doing'.
今日はどこにも出かけたくないです。
I don't want to go out anywhere today.
Using the negative desire form たくない (takunai) with どこにも (nowhere).
映画を見に出かけました。
I went out to see a movie.
Using verb stem (見) + に + 出かける to show purpose.
準備をしてから出かけます。
I will go out after getting ready.
Using te-form + から (kara) meaning 'after doing'.
何時に出かける予定ですか。
What time do you plan to go out?
Using 予定 (yotei - plan) after the dictionary form.
雨が降っているので、出かけるのをやめました。
It is raining, so I gave up on going out.
Nominalizing the verb with の (no) to use it as an object.
出かけようとした時、電話が鳴りました。
Just as I was about to go out, the phone rang.
Using volitional form + とした時 (to shita toki) for 'just as I was about to'.
彼はめったに夜遅く出かけません。
He rarely goes out late at night.
Using the adverb めったに (mettani) with a negative verb.
出かけるなら、ついでに手紙を出してきて。
If you are going out, mail this letter while you're at it.
Using the conditional なら (nara) and ついでに (while you're at it).
明日は早く出かけなければなりません。
I have to go out early tomorrow.
Using the obligation form なければなりません (nakereba narimasen).
ちょっとそこまで出かけてきます。
I'm just going out right over there for a bit.
A common set phrase using てきます (te kimasu) indicating a quick return.
休みの日は、家族とドライブに出かけることが多いです。
On days off, I often go out for a drive with my family.
Using ことが多い (koto ga ooi) to express a frequent occurrence.
出かける支度をするのに時間がかかります。
It takes time to get ready to go out.
Using 支度 (shitaku - preparation) and のに (noni - in order to).
部長は午後から営業に出かけております。
The department manager has been out on sales calls since the afternoon.
Using the humble state ております (te orimasu) in a business context.
せっかくの休日なのに、どこへも出かけないのはもったいない。
It's a waste not to go out anywhere when it's a precious day off.
Using せっかく (sekkaku - precious/rare) and もったいない (mottainai - wasteful).
風邪気味なので、今日の外出は控えておきます。
I feel a slight cold coming on, so I will refrain from going out today.
Using the formal synonym 外出 (gaishutsu) and 控える (hikaeru - to refrain).
子供を一人で夜遅く出かけさせるのは危険です。
It is dangerous to let a child go out alone late at night.
Using the causative form 出かけさせる (dekakesaseru - to make/let go out).
もう少し早く出かければ、電車に間に合ったのに。
If I had gone out a little earlier, I would have made the train.
Using the conditional ば (ba) and のに (noni) to express regret.
彼は出かけたきり、三日も帰ってこない。
He went out and hasn't returned for three days.
Using たきり (ta kiri) meaning 'since doing (has remained in that state)'.
出かけがけに急な来客があり、遅刻してしまった。
I had an unexpected visitor just as I was leaving, and ended up being late.
Using the suffix がけに (gake ni) meaning 'on the verge of doing'.
不要不急の用事で出かけるのは避けましょう。
Let's avoid going out for non-essential and non-urgent errands.
Using formal vocabulary 不要不急 (fuyoufukyuu - non-essential/non-urgent).
あいにくの悪天候に見舞われ、出かける気勢をそがれてしまった。
Struck by unfortunate bad weather, my enthusiasm for going out was dampened.
Using advanced vocabulary 気勢をそがれる (kisei o sogareru - enthusiasm dampened).
彼はふらりと出かけたかと思うと、数ヶ月も音信不通になることがある。
Just when you think he's casually gone out, there are times he loses contact for months.
Using ふらりと (furari to - aimlessly) and かと思うと (ka to omou to - just when you think).
コロナ禍を経て、人々の「出かける」ことに対する価値観は大きく変容した。
Through the COVID pandemic, people's values regarding 'going out' have undergone a major transformation.
Using nominalized verb in quotes to discuss the concept abstractly.
出先から直帰する旨、上司に連絡を入れておいた。
I contacted my boss to inform them that I would return home directly from where I went out.
Using 出先 (desaki - destination/where one went) and 直帰する (chokki suru - return directly).
身支度を整え、いざ出かけんとした刹那、激しいめまいに襲われた。
Having finished getting dressed, at the exact moment I was about to set out, I was struck by severe dizziness.
Using literary forms いざ出かけんとした (iza dekaken to shita) and 刹那 (setsuna - moment).
高齢者の引きこもりが社会問題化する中、いかにして彼らを外へ出かけるよう促すかが課題だ。
As social withdrawal among the elderly becomes a social issue, the challenge is how to encourage them to go out.
Using the verb in a sociological context with 促す (unagasu - to encourage/urge).
彼女はいつも、まるでファッションショーにでも出かけるかのような完璧な装いで現れる。
She always appears in perfect attire, as if she were going out to a fashion show.
Using かのような (ka no you na - as if).
少し遠出をして、自然豊かな場所へ出かけてみてはいかがでしょうか。
How about going a little further afield and venturing out to a place rich in nature?
Using 遠出をする (toode o suru - to go far) alongside 出かける.
「出かける」という行為は、内なる領域から外なる社会への境界を越える儀式的な意味合いを帯びている。
The act of 'going out' carries a ritualistic implication of crossing the boundary from the inner domain to the outer society.
Highly academic and philosophical analysis of the verb's meaning.
かつては晴れ着を新調して出かけることが、庶民にとっての一大娯楽であった。
In the past, having new formal wear made and going out was a major form of entertainment for the common people.
Discussing historical cultural contexts using 晴れ着 (haregi - formal wear).
現代のデジタル社会においては、物理的に出かけずとも仮想空間で他者と交流することが可能となった。
In modern digital society, it has become possible to interact with others in virtual spaces without physically going out.
Using the negative form ずとも (zutomo - without doing) in a formal essay style.
出がけの駄賃とばかりに、彼は去り際に皮肉めいた一言を言い放った。
As if it were a parting gift upon leaving, he threw out a cynical remark just as he was departing.
Using the idiomatic expression 出がけの駄賃 (degake no dachin - a parting shot/gift).
その作家は、あてもなく街を出歩き、人々の営みを観察することを創作の糧としていた。
That author made it fuel for his creation to wander out into the city aimlessly and observe the workings of people.
Using the related compound verb 出歩く (dearuku - to stroll/wander out).
出かけるという能動的な選択が、時として予期せぬ運命の転換点となることは歴史が証明している。
History proves that the active choice to go out can sometimes become an unexpected turning point of fate.
Using the verb as a philosophical concept in a grand narrative.
彼女の出不精は筋金入りで、よほどの事態が生じない限り、自室から出かけることはない。
Her stay-at-home nature is hardcore; unless a truly exceptional situation arises, she never goes out of her room.
Using the antonymous noun 出不精 (debushou - stay-at-home person).
「いってきます」という言葉には、必ずこの場所へ帰還するという、出かける者の無意識の誓いが込められている。
The phrase 'I'm leaving' contains the unconscious vow of the person going out that they will definitely return to this place.
Deep cultural analysis connecting the verb to daily greetings.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
どこか出かける? (dokoka dekakeru?)
ちょっと出かけてくる (chotto dekakete kuru)
出かける支度をする (dekakeru shitaku o suru)
今、出かけています (ima, dekakete imasu)
一緒に出かけよう (issho ni dekakeyou)
出かける前 (dekakeru mae)
出かけるところ (dekakeru tokoro)
出かける用事がある (dekakeru youji ga aru)
車で出かける (kuruma de dekakeru)
休日に出かける (kyuujitsu ni dekakeru)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While でかける implies returning, it does not specify *when*. It could be a 10-minute trip to the store or a weekend getaway. However, for trips lasting several days, 旅行に出かける (ryokou ni dekakeru - to go out on a trip) is more precise.
- Using でかける for routine commuting (like going to school/work) instead of 行く.
- Using the particle を (o) to indicate the place being left (e.g., 家をでかける is wrong).
- Using でかける when moving permanently to a new house instead of 引っ越す.
- Using で (de) as the destination particle instead of に (ni) or へ (e).
- Using the casual でかけている in a strict business context instead of 外出しております.
نکات
Group 2 Verb
でかける is an Ichidan (Group 2) verb. This makes it very easy to conjugate. Just drop the final 'ru' and add 'masu', 'nai', 'te', or 'ta'.
Phone Calls
Memorize the phrase 'dekakete imasu'. It is the most natural way to tell someone on the phone that the person they are looking for is not home.
Not for Commuting
Avoid using でかける for your daily commute to work or school. Use 行く (iku) instead. でかける is for errands, leisure, and non-routine trips.
The 'Ni' Particle
The particle に (ni) is your best friend with this verb. Use it for both the destination (Tokyo ni) and the purpose (Kaimono ni).
Noun Form
Learn the noun お出かけ (odekake). It is very common in marketing, magazines, and daily conversation to describe a fun trip or outing.
Ittekimasu
The cultural concept of でかける is tied to 'Ittekimasu' (I'll go and come back). Going out implies a safe return to the 'Uchi' (home).
Formal Equivalent
If you work in Japan, switch to 外出する (gaishutsu suru) when talking to clients. It shows professionalism and proper business etiquette.
With Friends
To say you are going out with someone, use the particle と (to). 'Tomodachi to dekakeru' is a phrase you will use constantly.
Frequency
Pair it with frequency adverbs to describe your lifestyle. 'Yoku dekakeru' (go out often) or 'Amari dekakenai' (don't go out much).
Don't use 'O'
Never say 'Ie o dekakeru'. You cannot use the direct object particle を (o) for the place you are leaving with this verb. Use 家を出る (ie o deru) instead.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are at the DOOR (de) and you CATCH (kakeru) your keys before you GO OUT.
ریشه کلمه
Compound of 出る (deru - to exit) and 掛ける (kakeru - to hang/begin).
بافت فرهنگی
Adding the honorific 'o' creates the noun 'odekake' (お出かけ). This often implies a slightly special or fun outing, especially for children or families.
In business, never use 'dekakeru' for a client. Use 'gaishutsu' (外出) to sound professional and respectful.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"週末はよくどこに出かけますか? (Where do you often go out on weekends?)"
"最近、どこか面白い場所に出かけましたか? (Have you gone out anywhere interesting recently?)"
"雨の日は出かけるのが好きですか、それとも家にいるのが好きですか? (Do you like going out on rainy days, or staying home?)"
"出かける時、必ず持っていくものは何ですか? (What is something you always take with you when you go out?)"
"家族と出かける時、誰が行き先を決めますか? (When going out with family, who decides the destination?)"
موضوعات نگارش
Write about the last time you went out somewhere fun. (最後に楽しく出かけた時のことを書いてください。)
Describe your ideal weekend outing. (理想の週末のお出かけについて説明してください。)
Write about a time you didn't want to go out but had to. (出かけたくなかったのに、出かけなければならなかった時のことを書いてください。)
List the steps you take to get ready before going out. (出かける前に準備する手順をリストアップしてください。)
Compare going out alone versus going out with friends. (一人で出かけることと、友達と出かけることを比較してください。)
سوالات متداول
10 سوالNo, you cannot. でかける implies a temporary outing where you intend to return to your original base. If you are moving permanently, you must use the verb 引っ越す (hikkosu). Using でかける for moving sounds like you are just going to visit the new house and come back.
家を出る (ie o deru) is correct and means 'to leave the house' physically. 家に出かける is grammatically incorrect because you cannot 'go out to' the house you are already in. You can say 家を出て、買い物に出かける (Leave the house and go out shopping).
It is polite enough for speaking with colleagues, but not for speaking with clients or superiors about official matters. In formal business contexts, you should use the word 外出する (gaishutsu suru). For example, say 'Gaishutsu shite orimasu' instead of 'Dekakete imasu'.
Yes, absolutely. This is one of its main advantages over 行く (iku). You can simply say 'Kyou wa dekakemasen' (I am not going out today) without needing to specify where you aren't going. It focuses purely on the act of leaving the house.
You use the te-form plus iru. If you are speaking casually, say 'Ima dekakete iru'. If you are speaking politely, say 'Ima dekakete imasu'. This is the standard phrase to indicate you are not at home.
You use the particle に (ni). For example, 'Kaimono ni dekakeru' (To go out for shopping). If you are using a verb for the reason, use the verb stem + に. For example, 'Eiga o mi ni dekakeru' (To go out to see a movie).
'Odekake' is the noun form with an honorific 'o' attached. It means 'an outing'. It is often used to sound cute or polite, especially when talking to children or about fun weekend plans. 'Dekakeru' is the verb form.
While grammatically possible, it sounds unnatural. Going to school is a mandatory daily routine, not an 'outing'. Native speakers use 行く (iku) for routine travel like commuting to school or work: 'Gakkou ni iku'.
The kanji is 出かける. The first character, 出, means 'to exit' or 'to leave'. Sometimes you might see it written fully in kanji as 出掛ける, but writing it as 出かける (with hiragana for 'kakeru') is the most common and standard way.
You can use the volitional form 'Dekakemashou' (Let's go out) or the negative question 'Dekakemasen ka?' (Won't you go out?). To be more casual, you can say 'Issho ni dekakeyou' (Let's go out together).
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb でかける (dekakeru) is your go-to word for expressing any kind of outing. Remember that it focuses on the act of leaving your home base to do something, rather than just the destination itself.
- Means 'to go out' or 'to leave home'.
- Used for temporary trips, not moving.
- Often paired with particle に (ni) for purpose.
- Ichidan (Group 2) verb, easy to conjugate.
Group 2 Verb
でかける is an Ichidan (Group 2) verb. This makes it very easy to conjugate. Just drop the final 'ru' and add 'masu', 'nai', 'te', or 'ta'.
Phone Calls
Memorize the phrase 'dekakete imasu'. It is the most natural way to tell someone on the phone that the person they are looking for is not home.
Not for Commuting
Avoid using でかける for your daily commute to work or school. Use 行く (iku) instead. でかける is for errands, leisure, and non-routine trips.
The 'Ni' Particle
The particle に (ni) is your best friend with this verb. Use it for both the destination (Tokyo ni) and the purpose (Kaimono ni).
مثال
友達とランチに出かけます。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2آدرس، نشانی. محلی که کسی در آن زندگی میکند.
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1با وجود اینکه؛ علیرغم اینکه. برای بیان ناامیدی یا تعجب زمانی که نتیجه برخلاف انتظار است استفاده میشود.
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.