B2 Advanced Patterns 12 min read سخت

جابجایی اشیاء: استفاده از 把 با 在، 到 و 给

وقتی می‌خوای بگی یه چیز مشخص رو به یه جای خاص منتقل کردی، از ترکیب «把» با کلمات «مقصد» و «انتقال» استفاده کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 把 to show an object moving to a specific location or person using 在, 到, or 给.

  • Use 把 + object + verb + 在 + location to indicate where an object is placed.
  • Use 把 + object + verb + 到 + destination to indicate movement toward a goal.
  • Use 把 + object + verb + 给 + recipient to indicate transfer of possession.
Subject + 把 + Object + Verb + (在/到/给) + Destination/Recipient

مرور کلی

### Overview
یادگیری ساختار (bǎ) یکی از نقاط عطف مهم برای هر زبان‌آموز چینی در سطح متوسط و پیشرفته است. در زبان فارسی، ما برای بیان جابه‌جایی یا تغییر وضعیت یک شیء، معمولاً از ساختار فاعل + مفعول + فعل استفاده می‌کنیم (مثلاً: «من کتاب را روی میز گذاشتم»). اما در زبان چینی، وقتی می‌خواهیم روی «سرنوشت» یا «وضعیت نهایی» یک شیء تأکید کنیم، ساختار ساده SVO (فاعل-فعل-مفعول) کافی نیست.
در اینجا ساختار وارد عمل می‌شود. این ساختار به ما اجازه می‌دهد مفعول را از جایگاه سنتی خود بعد از فعل برداشته و آن را به قبل از فعل بیاوریم تا به عنوان «موضوع» (Topic) جمله برجسته شود.
در دستور زبان فارسی، ما حرف اضافه «را» را داریم که مفعول مستقیم را مشخص می‌کند، اما «را» فقط مفعول را نشانه‌گذاری می‌کند و تأثیری بر ترتیب کلمات جمله (Word Order) ندارد. در مقابل، در چینی یک «ساختار دفعی» (Disposal Construction) است؛ یعنی نه تنها مفعول را مشخص می‌کند، بلکه کل ساختار جمله را تغییر می‌دهد تا نشان دهد که فاعل، تغییری فیزیکی یا وضعیت جدیدی را بر مفعول تحمیل کرده است. ترکیب این ساختار با مکمل‌های نتیجه‌گر (zài)، (dào) و (gěi) به شما کمک می‌کند تا دقیقاً بیان کنید که شیء در نهایت «کجا» قرار گرفت، «به کجا» رسید یا «به دست چه کسی» سپرده شد.
این دقت در بیان، همان چیزی است که تفاوت بین یک سطح پایه و یک سطح B2 را در چینی مشخص می‌کند.
### How This Grammar Works
ساختار در واقع روشی برای «مدیریت» مفعول است. در فارسی، ما می‌گوییم «من نامه را به تهران فرستادم». در اینجا «به تهران فرستادم» یک گروه قیدی است.
در چینی، وقتی از استفاده می‌کنید، فعل به تنهایی نمی‌تواند در انتهای جمله قرار بگیرد. این نکته برای ما فارسی‌زبانان بسیار کلیدی است؛ چرا که در فارسی فعل «فرستادن» به تنهایی کافی است، اما در چینی، فعل باید «تکمیل» شود. این تکمیل توسط مکمل‌های نتیجه‌گر انجام می‌شود:
  1. 1 (zài): وقتی می‌خواهیم بگوییم یک شیء در یک «مکان ثابت» قرار گرفته است. مثال: 我把书放在桌子上 (من کتاب را روی میز گذاشتم). در اینجا 放在 (گذاشتن + در) نشان می‌دهد که نتیجه‌ی عملِ گذاشتن، قرار گرفتن در یک مکان است.
  1. 1 (dào): وقتی می‌خواهیم بر «رسیدن» به یک مقصد تأکید کنیم. به معنای «رسیدن» است. مثال: 我把信寄到北京了 (من نامه را به پکن فرستادم). در اینجا تأکید بر این است که نامه مسیر را طی کرده و به مقصد رسیده است.
  1. 1 (gěi): وقتی می‌خواهیم «انتقال مالکیت» یا «تحویل به شخص» را نشان دهیم. به معنای «دادن/به» است. مثال: 把钱还给我 (پول را به من پس بده).
این ساختار در فارسی معادل مستقیم ندارد. در فارسی ما از حروف اضافه «به»، «در»، «روی» استفاده می‌کنیم، اما چینی‌ها از مکمل‌های نتیجه‌گر استفاده می‌کنند تا «نتیجه‌ی عمل» را به فعل گره بزنند. این یعنی در چینی شما نمی‌توانید فقط بگویید «من کتاب را گذاشتم» (我把书放了 - نادرست)، بلکه باید حتماً بگویید «کجا» قرار گرفت (放在桌子上).
### Formation Pattern
فرمول کلی این ساختار به شرح زیر است:
فاعل + (قید/منفی‌ساز) + 把 + مفعول مشخص + فعل + (在/到/给) + مکان/مقصد/گیرنده + (了)
نکته مهم: مفعول بعد از حتماً باید «مشخص» (Definite) باشد. یعنی چیزی که هم گوینده و هم شنونده آن را می‌شناسند.
| بخش جمله | عملکرد | مثال چینی | نقش در فارسی |
|---|---|---|---|
| Subject | فاعل | | من |
| 把 Marker | نشان‌گر مفعول | | (معادل «را» با تغییر ساختار) |
| Object | مفعول مشخص | | کتاب |
| Verb | فعل اصلی | | گذاشتن |
| Complement | مکمل نتیجه‌گر | | در/روی |
| Result | مکان/مقصد | 桌子上 | روی میز |
### When To Use It
شما باید از این ساختار در شرایط زیر استفاده کنید:
  1. 1دستور دادن یا درخواست کردن: وقتی می‌خواهید به کسی بگویید با یک شیء خاص چه کار کند. مثال: 请把窗户关上 (لطفاً پنجره را ببند). در اینجا تأکید بر «بسته شدن» پنجره است.
  1. 1روایت اتفاقات (نشان دادن نتیجه): وقتی می‌خواهید بگویید یک عمل چه تأثیری بر محیط یا اشیاء داشته است. مثال: 大风把树吹倒了 (باد شدید درخت را انداخت). در اینجا 吹倒 (فوت کردن + افتادن) نشان‌دهنده نتیجه عمل باد است.
  1. 1انتقال اشیاء در محیط کار یا زندگی روزمره: مثلاً در محیط دانشگاه یا شرکت: 把文件发给教授 (فایل را برای استاد بفرست). استفاده از در اینجا بسیار حرفه‌ای‌تر از ساختار SVO ساده است.
### Common Mistakes
  1. 1حذف مکمل نتیجه‌گر: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان مادری، تمایل دارند فعل را بدون مکمل بیاورند. مثلاً می‌گویند *我把书放 که در چینی کاملاً غلط است. باید حتماً بگویید 我把书放在桌子上.
  1. 1قرار دادن منفی‌ساز بعد از : در فارسی ما می‌گوییم «من کتاب را روی میز نگذاشتم». در چینی، منفی‌ساز (مثل یا ) حتماً باید قبل از بیاید. اشتباه رایج: *我把书没放在桌子上 -> صحیح: 我没把书放在桌子上.
  1. 1استفاده از مفعول نامشخص: برای اشیاء خاص است. شما نمی‌توانید بگویید *把一本书放这儿 (یک کتاب را اینجا بگذار). باید بگویید 把这本书放这儿 (این کتاب را اینجا بگذار).
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت بین ساختار و ساختار معمولی SVO:
| ساختار | تمرکز (Focus) | مثال چینی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| SVO (ساده) | روی خودِ عمل (Action) | 我寄信。 | من نامه می‌فرستم. |
| 把 Construction | روی مفعول و نتیجه (Result) | 我把信寄到北京。 | من نامه را به پکن فرستادم (و رسید). |
در ساختار SVO، شما فقط گزارش می‌دهید که عملی انجام شده. در ساختار ، شما گزارش می‌دهید که مفعول در چه وضعیتی قرار گرفته است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید از استفاده کنم؟ خیر، اگر فقط می‌خواهید به یک عمل کلی اشاره کنید، SVO کافی است. اما اگر می‌خواهید بگویید «با این شیء چه کار کردی و نتیجه چه شد»، حتماً از استفاده کنید.
  1. 1آیا می‌توانم از با افعال احساسی استفاده کنم؟ خیر. برای افعال فیزیکی (جابه‌جایی یا تغییر وضعیت) است. مثلاً *我把这个问题觉得难 کاملاً غلط است.
  1. 1آیا همیشه در پایان جمله می‌آید؟ معمولاً بله، چون ساختار بر «کامل شدن» نتیجه تأکید دارد و نشان‌دهنده همین تکمیل است.

把-Construction Structure

Subject Object Verb Complement Destination/Recipient
桌子上
行李
楼上
礼物
老师
我们
资料
纸上
银行
他们
路边

Meanings

The 把-construction is used to emphasize the 'disposal' of an object, describing how it is moved or affected by an action.

1

Placement (在)

Specifying the static location where an object is placed.

“把手机放在包里。”

“把钥匙挂在墙上。”

2

Destination (到)

Specifying the movement of an object to a destination.

“把行李搬到楼上。”

“把信寄到北京。”

3

Transfer (给)

Specifying the transfer of an object to a recipient.

“把钱给他。”

“把礼物送给老师。”

Reference Table

Reference table for جابجایی اشیاء: استفاده از 把 با 在، 到 و 给
نشانه عملکرد مثال معنی فارسی
在 (zài)
مکان ثابت
{把|bǎ}{手机|shǒujī}{放|fàng}{在|zài}{桌子|zhuōzi}{上|shang}
گوشی رو بذار روی میز
到 (dào)
حرکت به سمت هدف
{把|bǎ}{垃圾|lājī}{扔|rēng}{到|dào}{外面|wàimiàn}
آشغال رو بنداز بیرون
给 (gěi)
انتقال به یک شخص
{把|bǎ}{钱|qián}{还|huán}{给|gěi}{ه|tā}
پول رو بهش پس بده
到 (dào)
مقصد دیجیتالی
{把|bǎ}{文件|wénjiàn}{发|fā}{到|dào}{邮箱|yóuxiāng}
فایل رو به ایمیل بفرست
在 (zài)
نوشتن روی سطح
{把|bǎ}{名字|míngzi}{写|xiě}{在|zài}{纸|zhǐ}{上|shang}
اسم رو روی کاغذ بنویس
给 (gěi)
هدیه دادن اشیاء
{把|bǎ}{书|shū} {送|sòng}{给|gěi}{朋友|péngyou}
کتاب رو به دوستت هدیه بده

طیف رسمیت

رسمی
请将书置于桌上。

请将书置于桌上。 (Giving instructions)

خنثی
请把书放在桌子上。

请把书放在桌子上。 (Giving instructions)

غیر رسمی
把书放桌上。

把书放桌上。 (Giving instructions)

عامیانه
书放桌上!

书放桌上! (Giving instructions)

قانون 'دسته' برای جابه‌جایی اشیاء

把 (bǎ)

اشیاء (مشخص)

  • 手机 گوشی
  • پول

فعل‌ها (عملکرد)

  • گذاشتن
  • فرستادن

کجا تموم میشه؟

在 (ایستا)
放在桌子上 گذاشتن روی میز
到 (حرکتی)
传到网上 آپلود توی اینترنت
给 (انتقالی)
还给我 پس دادن به من

آیا باید از '把' استفاده کنم؟

1

آیا مفعول مشخصه (مثلاً 'اون' کتاب)؟

YES
ادامه بده
NO
از ساختار ساده استفاده کن
2

آیا داری اون رو جابه‌جا می‌کنی یا به کسی میدی؟

YES
از ساختار 把 استفاده کن
NO ↓

جفت‌های رایج فعل و نشانه

📍

با '在'

  • 放 (گذاشتن)
  • 写 (نوشتن)
  • 坐 (نشستن)
🏃

با '到'

  • 扔 (انداختن)
  • 带 (بردن)
  • 传 (آپلود)
🎁

با '给'

  • 送 (هدیه)
  • 发 (ارسال)
  • 借 (قرض)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

把水给我。

Give me the water.

2

把书放在桌子上。

Put the book on the table.

3

把门关上。

Close the door.

4

把苹果吃掉。

Eat the apple.

1

把行李搬到房间里。

Move the luggage into the room.

2

把信寄到上海。

Send the letter to Shanghai.

3

把钱存到银行。

Deposit the money in the bank.

4

把衣服挂在衣柜里。

Hang the clothes in the closet.

1

请把这个报告发给经理。

Please send this report to the manager.

2

别把我的话放在心上。

Don't take my words to heart.

3

他把车停在路边了。

He parked the car on the side of the road.

4

把这些资料翻译成中文。

Translate these materials into Chinese.

1

他把所有的积蓄都捐给了慈善机构。

He donated all his savings to the charity.

2

请务必把这个任务完成好。

Please make sure to complete this task well.

3

她把那张照片贴在了墙上。

She stuck that photo on the wall.

4

别把时间浪费在没意义的事情上。

Don't waste time on meaningless things.

1

政府把这项政策落实到了基层。

The government implemented this policy at the grassroots level.

2

他把毕生的精力都投入到了科研工作中。

He devoted his life's energy to scientific research.

3

请把你的想法整理成书面材料。

Please organize your thoughts into written materials.

4

他把那段痛苦的经历深埋在了心底。

He buried that painful experience deep in his heart.

1

他将那份珍贵的古籍捐赠给了国家博物馆。

He donated that precious ancient book to the National Museum.

2

她把复杂的问题拆解成了几个简单的步骤。

She broke down the complex problem into several simple steps.

3

请把这些数据归纳到不同的类别中。

Please categorize these data into different groups.

4

他把自己的命运与国家的未来紧密地联系在了一起。

He closely linked his own destiny with the future of the country.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 در مقابل 把 vs. 将

将 is a more formal version of 把, often used in written language.

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 در مقابل 把 vs. 被

把 is active (subject does the action), 被 is passive (subject receives the action).

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 در مقابل 把 vs. SVO

Learners often use SVO when they should use 把.

اشتباهات رایج

我把书放桌上。

我把书放在桌上。

Missing the complement '在'.

我不把书放在桌上。

我没把书放在桌上。

Used '不' instead of '没'.

把书我。

把书给我。

Missing the verb.

我把在桌上放书。

我把书放在桌上。

Incorrect word order.

他把行李搬到。

他把行李搬到楼上。

Missing the destination.

我把钱给银行存。

我把钱存到银行。

Incorrect verb choice.

你把书放哪儿?

你把书放在哪儿了?

Missing aspect marker.

我总是把书放在桌上。

我总是把书放在桌上。

Actually correct, but learners often put '总是' after '把'.

他把那本书读完了。

他把那本书读完了。

Correct, but learners often forget '了'.

把作业写。

把作业写完。

Missing resultative complement.

把这件事情处理。

把这件事情处理好。

Verb needs a complement.

他把那个人打。

他把那个人打伤了。

Verb needs a complement.

把这个规则遵守。

把这个规则遵守好。

Verb needs a complement.

把那个问题解决。

把那个问题解决掉。

Verb needs a complement.

الگوهای جمله‌سازی

请把___放在___。

我把___搬到了___。

他把___送给了___。

请把___整理成___。

Real World Usage

Social Media common

把照片发给我!

Texting constant

把地址发我。

Job Interview common

我能把这个项目做好。

Travel common

请把护照给我。

Food Delivery common

把外卖放在门口。

Office constant

把文件打印出来。

💡

فقط چیزهای مشخص!

هیچ‌وقت از 把 برای یه چیز کلی (مثل 'یک کتاب') استفاده نکن. فقط وقتی به کارش ببر که شنونده می‌دونه دقیقاً درباره کدوم جسم حرف می‌زنی: «把书给我。»
⚠️

جهت رو فراموش نکن

وقتی از 在 استفاده می‌کنی، معمولاً بعد از مکان به کلماتی مثل 上 (رو)، 下 (زیر) یا 里 (داخل) نیاز داری: «把手机放在桌子上。»
🎯

مقصد دیجیتالی با 到

اینترنت و شبکه‌های اجتماعی رو مثل یه مکان فیزیکی تصور کن. برای آپلود فایل یا فرستادن لینک به گروه‌ها از 到 استفاده کن: «把照片发到群里。»
💬

دستورهای مودبانه

برای اینکه دستورت خیلی خشک نباشه، اول جمله 把 یه 请 (لطفاً) اضافه کن. این طبیعی‌ترین راه برای درخواست کردنه: «请把垃圾带到楼下。»

Smart Tips

Use '把 + X + 放在 + Y'.

我放书在桌上。 我把书放在桌上。

Use '把 + X + 发给 + Y'.

我发邮件给经理。 我把邮件发给经理。

Use '把 + X + 搬到 + Y'.

我搬行李到房间。 我把行李搬到房间。

Use '把 + X + 完成'.

我完成任务。 我把任务完成了。

تلفظ

Tone of 把

把 is third tone (bǎ). When followed by another third tone, it remains third tone.

Falling intonation for statements

把书放在桌上↘

Declarative, neutral tone.

حفظ کنید

روش یادسپاری

把 is the 'handle' of the sentence; it grabs the object and moves it to the destination.

تداعی تصویری

Imagine a giant hand (把) grabbing an object and physically placing it into a box (在/到) or handing it to a person (给).

Rhyme

把字句,要记牢,动词后面加补语。

Story

Xiao Ming is moving house. He grabs (把) his boxes. He puts them (放在) in the truck. He moves them (搬到) the new apartment. He gives (给) the keys to his landlord.

شبکه واژگان

چالش

Look around your room. Describe 5 things you are moving using the 把-construction in 5 minutes.

نکات فرهنگی

The 把-construction is used extensively in both spoken and written Chinese to maintain clarity.

Similar usage, but sometimes '将' is preferred in formal writing.

Cantonese uses '攞' or '拎' for 'take', which influences how they use 把 in Mandarin.

The 把-construction originated from the verb '把' (to grasp/hold) in Middle Chinese.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你通常把钥匙放在哪儿?

你可以把这个文件发给我吗?

你觉得应该把钱花在什么地方?

如果要把这个任务完成,你需要什么?

موضوعات نگارش

Describe your morning routine using 把.
Write about a time you moved house.
Explain how to use a specific app.
Discuss the importance of organizing your workspace.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با حرف اضافه مناسب (在، 到 یا 给) پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
وقتی چیزی رو به یک شخص برمی‌گردونیم، از 给 برای نشان دادن انتقال مالکیت استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله برای 'لیوان رو بذار روی میز' درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار درست اینه: 把 + مفعول + فعل + 在 + مکان.
اشتباه ترتیب کلمات رو پیدا و اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
مفعول (照片) باید بلافاصله بعد از 把 بیاد، و بعد از اون فعل (发) و مقصد (到群里).

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

请把书___在桌子上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不把书放在桌上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use '没' for negation.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

把 / 放在 / 桌上 / 书 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. ترجمه

Move the luggage to the room.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct disposal structure.
Choose the correct complement. چند گزینه‌ای

他把钱___银行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Destination requires '到'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他把车停。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs a location complement.
Fill in the blank.

请把这个任务___好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a resultative complement.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

{把|bǎ} {垃圾|lājī} {扔|rēng} ___ {外面|wàimiàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
حرف اضافه جا افتاده رو درست کن Error Correction

{把|bǎ} {名字|míngzi} {写|xiě} {纸|zhǐ} {上|shang}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把名字写在纸上。
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله درست ساخته بشه. Sentence Reorder

1.把 2.放 3.手机 4.在 5.包里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-3-2-4-5
ترجمه کن: فایل رو برای من بفرست. ترجمه

Send the file to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把文件发给我。
کدوم جمله برای 'ویدیو رو توی تیک‌تاک آپلود کن' درسته؟ چند گزینه‌ای

انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把视频传到抖音。
هر فعل رو به نشانه مناسبش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matches correct.
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

{别|bié} {把|bǎ} {我|wǒ} {忘|wàng} ___ {后边|hòubian}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه مفعول نامشخص رو درست کن Error Correction

{把|bǎ} {一本书|yī běn shū} {给|gěi} {他|tā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct fixes.
مرتب کن Sentence Reorder

1.钥匙 2.给 3.我 4.把 5.请

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 5-4-1-2-3
ترجمه کن: شیر رو گذاشتم توی یخچال. ترجمه

I put the milk in the fridge.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把牛奶放在冰箱里。
چطوری میگی 'اسمت رو روی تخته بنویس'؟ چند گزینه‌ای

بهترین ترجمه رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把你的名字写在黑板上。
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

{把|bǎ} {链接|liànjiē} {发|fā} ___ {我|wǒ} {د|de} {微信|wēixìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
آیا این درسته؟ '把衣服洗了在床上。' Error Correction

جمله رو اصلاح کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are better alternatives.
ترجمه کن: پول رو بهش پس بده. ترجمه

Return the money to him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把钱还给他。
کدوم توی مکالمه روزمره رایج‌تره؟ چند گزینه‌ای

جمله طبیعی رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把垃圾扔到外面。

Score: /15

سوالات متداول (8)

Yes, like '把时间花在学习上'.

把-sentences describe completed actions, so 没 is required.

No, but it is preferred for disposal.

No, only transitive verbs that can take a complement.

Don't use 把. Use SVO.

Yes, but the action must still be a 'disposal'.

Yes, but 将 is often used instead.

Usually only one object follows 把.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

French low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

German low

SVO + prepositional phrase

Chinese uses word order and particles.

Japanese moderate

Object + を + Verb

Japanese 'wo' is a case marker; '把' is a disposal particle.

Arabic low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

Chinese high

把-construction

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!