B2 Advanced Patterns 12 min read 어려움

사물 이동하기: 把와 在, 到, 给 사용법

특정한 물건을 어디론가 옮기거나 누군가에게 줄 때는 «把»와 함께 결과가 머무는 곳을 나타내는 «在», «到», «给»를 세트로 기억하세요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 把 to show an object moving to a specific location or person using 在, 到, or 给.

  • Use 把 + object + verb + 在 + location to indicate where an object is placed.
  • Use 把 + object + verb + 到 + destination to indicate movement toward a goal.
  • Use 把 + object + verb + 给 + recipient to indicate transfer of possession.
Subject + 把 + Object + Verb + (在/到/给) + Destination/Recipient

Overview

### Overview
중국어 학습의 중급 단계인 B2 레벨에 진입하면 가장 먼저 마주하게 되는 큰 산이 바로 (bǎ) 구문입니다. 한국어 화자들에게 구문은 처음에는 매우 낯설게 느껴질 수 있습니다. 왜냐하면 한국어에는 '무엇을 어떻게 처리했다'는 의미를 전달할 때 문장 구조를 강제로 바꾸는 전치사 개념의 문법 요소가 없기 때문입니다.
한국어에서는 단순히 주어+목적어+서술어(SOV) 구조를 유지하며 동사 뒤에 보조용언을 붙이는 방식으로 해결하지만, 중국어는 목적어를 동사 앞으로 끌어와 문장의 '화제(Topic)'로 삼는 구문을 통해 동작의 결과와 대상의 변화를 명확히 표현합니다.
예를 들어, 한국어에서 «책을 책상 위에 놓았다»라고 하면 단순히 동작의 완료를 말하지만, 중국어에서 我把书放在桌子上了라고 하면 '책'이라는 대상이 '어떤 상태'가 되었는지, 즉 '책상 위'라는 결과 지점에 도달했음을 강조합니다. 이는 단순한 문장 구조의 차이를 넘어, 중국어 특유의 '결과 지향적' 사고방식을 담고 있습니다. 이 구문을 자유자재로 사용하게 되면, 단순히 사실을 나열하는 수준을 넘어 동작이 대상에 미친 영향과 그 최종 결과까지 정교하게 묘사할 수 있게 됩니다.
일상생활에서 배달앱으로 음식을 시키거나, 대학교에서 과제를 제출하거나, 회사에서 업무 지시를 내릴 때 이 구문은 선택이 아닌 필수입니다. 이번 장에서는 와 결합하는 핵심 보어인 , , 를 중심으로, 한국어와 어떤 점이 다르고 어떻게 활용해야 하는지 아주 상세히 알아보겠습니다.
### How This Grammar Works
구문은 흔히 '처치문(Disposal structure)'이라고 불립니다. 여기서 '처치'라는 말은 대상(목적어)을 어떻게 처리하여 어떤 결과를 낳았는지를 의미합니다. 한국어 문법 체계와 비교하자면, 한국어의 '주어-목적어-서술어' 구조에서 목적어에 격조사 '-을/를'을 붙이는 것과는 달리, 중국어는 를 사용하여 목적어를 동사 앞으로 이동시킵니다.
이때 핵심은 동사 뒤에 반드시 '결과'를 나타내는 보어가 따라와야 한다는 점입니다. 한국어에서는 «놓다», «보내다», «주다»와 같은 동사 하나로 문장이 종결될 수 있지만, 중국어 구문에서는 동사만 단독으로 쓰면 문장이 미완성인 것처럼 느껴집니다.
  • Verb + 在 (zài) + 장소: 대상이 어떤 동작을 거쳐 특정 장소에 '머물러 있게 됨'을 의미합니다. 한국어의 '~에 두다', '~에 놓다'와 대응합니다. 예: 把书放在桌子上 (책을 책상 위에 두다).
  • Verb + 到 (dào) + 목적지: 대상이 동작을 통해 특정 목적지에 '도달함'을 강조합니다. 한국어의 '~로 보내다', '~에 도착하게 하다'와 대응합니다. 예: 把邮件发到邮箱里 (메일을 메일함으로 보내다).
  • Verb + 给 (gěi) + 수령인: 대상이 동작을 통해 '누군가에게 전달됨'을 의미합니다. 한국어의 '~에게 주다', '~에게 전달하다'와 대응합니다. 예: 把钱还给我 (돈을 나에게 돌려주다).
한국어 화자가 가장 주의할 점은 '동작의 완료'가 아니라 '동작의 결과로 대상이 어떻게 변했는가'에 초점을 맞추는 것입니다. 한국어는 동작 자체에 무게를 두는 경우가 많지만, 중국어 구문은 그 동작의 결과로 대상이 어디에 위치하게 되었는지, 누구에게 갔는지를 명시해야만 문장이 완성됩니다.
### Formation Pattern
구문의 어순은 매우 엄격합니다. 한국어는 어순이 비교적 자유로운 편이지만, 중국어는 이 어순을 어기면 원어민에게 매우 어색하게 들립니다. 기본 공식은 다음과 같습니다.
주어 + (부사/조동사) + 把 + 목적어 + 동사 + (在/到/给) + 결과/장소/대상 + (了)
| 문법 요소 | 구성 요소 | 한국어 대응 예시 |
| :--- | :--- | :--- |
| 주어 | 행위자 (나, 그, 선생님) | ~가/이 |
| 把 | 처치 대상 표시 | ~을/를 |
| 목적어 | 구체적인 대상 (그 책, 내 가방) | ~을/를 |
| 동사 | 동작 (놓다, 보내다, 던지다) | ~하다 |
| 보어 | 결과 (在, 到, 给) | ~에, ~로, ~에게 |
예시 문장을 통해 확인해 보세요:
  1. 1我 (주어) + 把 + 书 (목적어) + 放在 (동사+보어) + 桌子上 (장소). -> 나는 책을 책상 위에 놓았다.
  2. 2你 (주어) + 把 + 快递 (목적어) + 寄到 (동사+보어) + 家里 (목적지). -> 너는 택배를 집으로 보내라.
  3. 3他 (주어) + 把 + 礼物 (목적어) + 送给 (동사+보어) + 老师 (대상). -> 그는 선물을 선생님께 드렸다.
이때 주의할 점은 '부정 부사(不, 没)'나 '조동사(想, 要)'는 반드시 앞에 위치해야 한다는 것입니다. 한국어에서는 '책을 안 놓았다'라고 하지만, 중국어는 '안(没) 책을 놓았다'와 같은 어순으로 没把书放在桌子上라고 합니다.
### When To Use It
구문은 일상생활의 구체적인 상황에서 빛을 발합니다. 단순히 «나는 편지를 썼다»(我写了信)라고 할 때보다, «나는 그 편지를 우체통에 넣었다»(我把信投进邮筒里了)라고 할 때 더 명확한 정보 전달이 가능합니다.
  1. 1명확한 지시를 내릴 때: 직장이나 학교에서 업무를 지시할 때 필수입니다. «이 파일을 서버에 올리세요»라고 할 때 请把这个文件传到服务器上라고 하면 훨씬 전문적이고 명확합니다.
  2. 2사건의 경위를 설명할 때: 사고가 났거나 물건을 잃어버렸을 때 유용합니다. «누군가 내 자전거를 가져갔어요»라고 할 때 有人把我的自行车骑走了와 같이 표현합니다. 한국어의 '가져가다'라는 표현을 把...骑走로 구체화하는 것이죠.
  3. 3상태의 변화를 강조할 때: 방을 정리하거나 물건을 옮길 때 사용합니다. «내 옷을 옷장에 걸어둬»는 把我的衣服挂在衣柜里라고 합니다.
이처럼 결과가 명확히 보이는 상황에서는 SVO 문장보다 구문을 사용하는 것이 중국어다운 표현입니다. 한국어의 '주다/받다/놓다'와 같은 동사를 사용할 때, 그 뒤에 오는 결과값(장소, 방향, 대상)이 있다면 습관적으로 구문을 떠올려 보세요.
### Common Mistakes
한국어 화자들이 자주 범하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1결과 보어 누락: 한국어는 «책을 책상에 놓다»라고 하면 문장이 끝나지만, 중국어는 뒤에 반드시 가 와야 합니다. *我把书放桌子上는 비문입니다. 이는 한국어의 동사가 이미 위치 이동의 의미를 내포하고 있다고 착각하기 때문입니다.
  2. 2부정 부사의 위치 오류: 한국어의 '안'이나 '못'은 서술어 바로 앞에 옵니다. 하지만 중국어는 앞에 옵니다. *我把作业没写完은 잘못된 문장이며, 我没把作业写完이 맞습니다. 한국어의 어순 습관이 중국어의 구문 구조를 파괴하는 전형적인 L1 간섭 현상입니다.
  3. 3불특정 목적어 사용: 뒤에는 반드시 '이미 알고 있는 구체적인 대상'이 와야 합니다. «책 한 권을 책상에 놓았다»라고 할 때 *我把一本书放在桌子上는 어색합니다. 는 이미 화자와 청자가 공유하고 있는 대상을 다룰 때 쓰기 때문입니다. 이럴 때는 그냥 桌子上有一本书처럼 존재문으로 표현하거나, 把那本书처럼 지시 대명사를 써야 합니다.
### Contrast With Similar Patterns
구문과 일반 SVO 문장을 비교해 보겠습니다.
| 비교 항목 | 일반 SVO 문장 | 把 구문 |
| :--- | :--- | :--- |
| 핵심 초점 | 동작 그 자체 | 동작의 결과 및 대상의 변화 |
| 목적어 성격 | 불특정/일반적 | 특정/지정된 대상 |
| 문장 구조 | 주어 + 동사 + 목적어 | 주어 + 把 + 목적어 + 동사 + 보어 |
| 예시 | 我寄了信 (편지를 부쳤다) | 我把信寄到了北京 (편지를 북경으로 부쳤다) |
한국어에서는 '편지를 부쳤다'와 '편지를 북경으로 부쳤다'의 구조적 차이가 크지 않지만, 중국어에서는 후자의 경우 반드시 를 사용하여 문장을 재구성해야 정보의 전달이 명확해집니다.
### Quick FAQ
Q1: 구문은 항상 써야 하나요?
A: 아니요. 동작의 결과가 중요하지 않거나, 목적어가 불특정할 때는 쓰지 않습니다. 단순히 «나는 사과를 먹었다»(我吃了苹果)라고 할 때는 를 쓰지 않는 것이 더 자연스럽습니다.
Q2: 동사 뒤에 결과 보어(, , )가 없으면 틀린 문장인가요?
A: 네, 구문에서는 동사 단독 사용이 불가능합니다. 동사 뒤에는 반드시 보어, 목적어, 또는 '了'와 같은 성분이 붙어서 동작이 종료되었음을 나타내야 합니다.
Q3: 구문에서 '了'는 어디에 위치하나요?
A: 일반적으로 문장 맨 끝에 붙어 동작의 완료를 나타냅니다. 我把书放在桌子上了처럼 문장 끝에 붙여서 '놓는 동작이 완료되어 현재 책이 거기 있다'는 상태를 강조합니다.

把-Construction Structure

Subject Object Verb Complement Destination/Recipient
桌子上
行李
楼上
礼物
老师
我们
资料
纸上
银行
他们
路边

Meanings

The 把-construction is used to emphasize the 'disposal' of an object, describing how it is moved or affected by an action.

1

Placement (在)

Specifying the static location where an object is placed.

“把手机放在包里。”

“把钥匙挂在墙上。”

2

Destination (到)

Specifying the movement of an object to a destination.

“把行李搬到楼上。”

“把信寄到北京。”

3

Transfer (给)

Specifying the transfer of an object to a recipient.

“把钱给他。”

“把礼物送给老师。”

Reference Table

Reference table for 사물 이동하기: 把와 在, 到, 给 사용법
표지 기능 예시 의미
在 (zài)
정지된 위치
{把|bǎ}{手机|shǒujī}{放|fàng}{在|zài}{桌子|zhuōzi}{上|shang}
핸드폰을 책상 위에 두다
到 (dào)
목적지로 이동
{把|bǎ}{垃圾|lājī}{扔|rēng}{到|dào}{外面|wàimiàn}
쓰레기를 밖에 버리다
给 (gěi)
사람에게 전달
{把|bǎ}{钱|qián}{还|huán}{给|gěi}{他|tā}
돈을 그에게 돌려주다
到 (dào)
디지털 목적지
{把|bǎ}{文件|wénjiàn}{发|fā}{到|dào}{邮箱|yóuxiāng}
파일을 메일로 보내다
在 (zài)
기록되는 위치
{把|bǎ}{名字|míngzi}{写|xiě}{在|zài}{纸|zhǐ}{上|shang}
이름을 종이에 쓰다
给 (gěi)
물건을 증정
{把|bǎ}{书|shū}{送|sòng}{给|gěi}{朋友|péngyou}
책을 친구에게 선물하다

격식 수준 스펙트럼

격식체
请将书置于桌上。

请将书置于桌上。 (Giving instructions)

중립
请把书放在桌子上。

请把书放在桌子上。 (Giving instructions)

비격식체
把书放桌上。

把书放桌上。 (Giving instructions)

속어
书放桌上!

书放桌上! (Giving instructions)

물건 이동을 위한 '손잡이' 규칙

把 (bǎ)

대상 (구체적)

  • 手机 핸드폰

동사 (동작)

  • 놓다
  • 보내다

최종 목적지가 어디인가요?

在 (정지)
放在桌子上 책상 위에 두다
到 (이동)
传到网上 인터넷에 올리다
给 (전달)
还给我 나에게 돌려주다

'把'를 써야 할까요?

1

대상이 구체적인가요? (예: '그' 책)

YES
계속 진행
NO
일반 SVO 구조 사용 (예: 给我一本书)
2

물건을 옮기거나 누군가에게 주나요?

YES
把자문 구조 사용
NO ↓

자주 쓰이는 동사 + 표지 조합

📍

'在'와 함께

  • 放 (놓다)
  • 写 (쓰다)
  • 坐 (앉다)
🏃

'到'와 함께

  • 扔 (던지다)
  • 带 (가져가다)
  • 传 (전송하다)
🎁

'给'와 함께

  • 送 (선물하다)
  • 发 (보내다)
  • 借 (빌려주다)

수준별 예문

1

把水给我。

Give me the water.

2

把书放在桌子上。

Put the book on the table.

3

把门关上。

Close the door.

4

把苹果吃掉。

Eat the apple.

1

把行李搬到房间里。

Move the luggage into the room.

2

把信寄到上海。

Send the letter to Shanghai.

3

把钱存到银行。

Deposit the money in the bank.

4

把衣服挂在衣柜里。

Hang the clothes in the closet.

1

请把这个报告发给经理。

Please send this report to the manager.

2

别把我的话放在心上。

Don't take my words to heart.

3

他把车停在路边了。

He parked the car on the side of the road.

4

把这些资料翻译成中文。

Translate these materials into Chinese.

1

他把所有的积蓄都捐给了慈善机构。

He donated all his savings to the charity.

2

请务必把这个任务完成好。

Please make sure to complete this task well.

3

她把那张照片贴在了墙上。

She stuck that photo on the wall.

4

别把时间浪费在没意义的事情上。

Don't waste time on meaningless things.

1

政府把这项政策落实到了基层。

The government implemented this policy at the grassroots level.

2

他把毕生的精力都投入到了科研工作中。

He devoted his life's energy to scientific research.

3

请把你的想法整理成书面材料。

Please organize your thoughts into written materials.

4

他把那段痛苦的经历深埋在了心底。

He buried that painful experience deep in his heart.

1

他将那份珍贵的古籍捐赠给了国家博物馆。

He donated that precious ancient book to the National Museum.

2

她把复杂的问题拆解成了几个简单的步骤。

She broke down the complex problem into several simple steps.

3

请把这些数据归纳到不同的类别中。

Please categorize these data into different groups.

4

他把自己的命运与国家的未来紧密地联系在了一起。

He closely linked his own destiny with the future of the country.

혼동하기 쉬운

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 把 vs. 将

将 is a more formal version of 把, often used in written language.

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 把 vs. 被

把 is active (subject does the action), 被 is passive (subject receives the action).

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 把 vs. SVO

Learners often use SVO when they should use 把.

자주 하는 실수

我把书放桌上。

我把书放在桌上。

Missing the complement '在'.

我不把书放在桌上。

我没把书放在桌上。

Used '不' instead of '没'.

把书我。

把书给我。

Missing the verb.

我把在桌上放书。

我把书放在桌上。

Incorrect word order.

他把行李搬到。

他把行李搬到楼上。

Missing the destination.

我把钱给银行存。

我把钱存到银行。

Incorrect verb choice.

你把书放哪儿?

你把书放在哪儿了?

Missing aspect marker.

我总是把书放在桌上。

我总是把书放在桌上。

Actually correct, but learners often put '总是' after '把'.

他把那本书读完了。

他把那本书读完了。

Correct, but learners often forget '了'.

把作业写。

把作业写完。

Missing resultative complement.

把这件事情处理。

把这件事情处理好。

Verb needs a complement.

他把那个人打。

他把那个人打伤了。

Verb needs a complement.

把这个规则遵守。

把这个规则遵守好。

Verb needs a complement.

把那个问题解决。

把那个问题解决掉。

Verb needs a complement.

문장 패턴

请把___放在___。

我把___搬到了___。

他把___送给了___。

请把___整理成___。

Real World Usage

Social Media common

把照片发给我!

Texting constant

把地址发我。

Job Interview common

我能把这个项目做好。

Travel common

请把护照给我。

Food Delivery common

把外卖放在门口。

Office constant

把文件打印出来。

💡

구체적인 대상이 핵심

'아무 책 한 권'처럼 막연한 대상에는 '把'를 쓰지 않아요. 서로가 이미 알고 있는 그 물건을 가리킬 때만 사용하세요. «把书给我。»
⚠️

방위사를 잊지 마세요

'在'를 쓸 때는 장소 뒤에 '上'(위), '下'(아래), '里'(안) 같은 말을 붙여야 위치가 정확해져요. «把폰放在桌子上。»
🎯

디지털 공간도 목적지

인터넷이나 SNS, 이메일도 하나의 물리적인 장소처럼 취급해서 '到'를 사용해 전송이나 업로드를 표현해요. «把照片发到群里。»
💬

공손한 명령법

'把' 문장 맨 앞에 '请'을 붙이는 것만으로도 아주 세련되고 예의 바른 요청이 된답니다. «请把垃圾带到楼下。»

Smart Tips

Use '把 + X + 放在 + Y'.

我放书在桌上。 我把书放在桌上。

Use '把 + X + 发给 + Y'.

我发邮件给经理。 我把邮件发给经理。

Use '把 + X + 搬到 + Y'.

我搬行李到房间。 我把行李搬到房间。

Use '把 + X + 完成'.

我完成任务。 我把任务完成了。

발음

Tone of 把

把 is third tone (bǎ). When followed by another third tone, it remains third tone.

Falling intonation for statements

把书放在桌上↘

Declarative, neutral tone.

암기하기

기억법

把 is the 'handle' of the sentence; it grabs the object and moves it to the destination.

시각적 연상

Imagine a giant hand (把) grabbing an object and physically placing it into a box (在/到) or handing it to a person (给).

Rhyme

把字句,要记牢,动词后面加补语。

Story

Xiao Ming is moving house. He grabs (把) his boxes. He puts them (放在) in the truck. He moves them (搬到) the new apartment. He gives (给) the keys to his landlord.

Word Web

챌린지

Look around your room. Describe 5 things you are moving using the 把-construction in 5 minutes.

문화 노트

The 把-construction is used extensively in both spoken and written Chinese to maintain clarity.

Similar usage, but sometimes '将' is preferred in formal writing.

Cantonese uses '攞' or '拎' for 'take', which influences how they use 把 in Mandarin.

The 把-construction originated from the verb '把' (to grasp/hold) in Middle Chinese.

대화 시작하기

你通常把钥匙放在哪儿?

你可以把这个文件发给我吗?

你觉得应该把钱花在什么地方?

如果要把这个任务完成,你需要什么?

일기 주제

Describe your morning routine using 把.
Write about a time you moved house.
Explain how to use a specific app.
Discuss the importance of organizing your workspace.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 알맞은 전치사(在, 到, 给)를 넣으세요.

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} {还|huán} ___ {我|wǒ}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
물건을 사람에게 돌려주어 소유권이 이동하는 상황이므로 '给'를 사용합니다.
'컵을 탁자 위에 놓으세요'라는 뜻의 올바른 문장을 고르세요.

문법적으로 올바른 문장은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把杯子放在桌子上。
구조는 '把 + 목적어 + 동사 + 在 + 장소'가 되어야 합니다.
어순이 잘못된 문장을 바로잡으세요.

{我|wǒ} {把|bǎ} {到|dào} {群里|qúnlǐ} {照片|zhàopiàn} {发|fā} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把照片发到群里了。
목적어('照片')는 반드시 '把' 바로 뒤에 와야 하며, 그 뒤에 동사('发')와 목적지('到群里')가 이어집니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

请把书___在桌子上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不把书放在桌上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use '没' for negation.
Choose the correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

把 / 放在 / 桌上 / 书 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. 번역

Move the luggage to the room.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct disposal structure.
Choose the correct complement. 객관식

他把钱___银行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Destination requires '到'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他把车停。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs a location complement.
Fill in the blank.

请把这个任务___好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a resultative complement.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
빈칸 채우기 빈칸 채우기

{把|bǎ} {垃圾|lājī} {扔|rēng} ___ {外面|wàimiàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
빠진 전치사 채우기 Error Correction

{把|bǎ} {名字|míngzi} {写|xiě} {纸|zhǐ} {上|shang}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把名字写在纸上。
단어를 배열하여 올바른 문장을 만드세요. Sentence Reorder

1.把 2.放 3.手机 4.在 5.包里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-3-2-4-5
다음 문장을 중국어로 번역하세요: Send the file to me. 번역

파일을 저에게 보내주세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把파일发给我。
'틱톡에 영상을 업로드하다'의 올바른 표현은? 객관식

다음 중 맞는 것은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把视频传到抖音。
동사와 가장 잘 어울리는 표지를 연결하세요. Match Pairs

짝을 맞추세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matches correct.
빈칸 채우기 빈칸 채우기

{别|bié} {把|bǎ} {我|wǒ} {忘|wàng} ___ {后边|hòubian}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
특정 목적어 오류 수정하기 Error Correction

{把|bǎ} {一本书|yī běn shū} {给|gěi} {他|tā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct fixes.
단어 배열: 1.钥匙 2.给 3.我 4.把 5.请 Sentence Reorder

1.钥匙 2.给 3.我 4.把 5.请

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 5-4-1-2-3
번역하세요: I put the milk in the fridge. 번역

우유를 냉장고에 넣었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把牛奶放在冰箱里。
'칠판에 이름을 쓰세요'를 중국어로 하면? 객관식

가장 좋은 번역을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把你的名字写在黑板上。
빈칸 채우기 빈칸 채우기

{把|bǎ} {链接|liànjiē} {发|fā} ___ {我|wǒ} {의|de} {微信|wēixìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
이 문장이 맞나요? '把衣服洗了在床上。' Error Correction

문장을 수정하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are better alternatives.
번역하세요: Return the money to him. 번역

그에게 돈을 돌려주세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把钱还给他。
실제 대화에서 더 자주 쓰이는 표현은? 객관식

자연스러운 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把垃圾扔到外面。

Score: /15

자주 묻는 질문 (8)

Yes, like '把时间花在学习上'.

把-sentences describe completed actions, so 没 is required.

No, but it is preferred for disposal.

No, only transitive verbs that can take a complement.

Don't use 把. Use SVO.

Yes, but the action must still be a 'disposal'.

Yes, but 将 is often used instead.

Usually only one object follows 把.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

French low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

German low

SVO + prepositional phrase

Chinese uses word order and particles.

Japanese moderate

Object + を + Verb

Japanese 'wo' is a case marker; '把' is a disposal particle.

Arabic low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

Chinese high

把-construction

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!