At the A1 level, learners use '本当' (Hontō) primarily as a simple conversational reaction. It is one of the first 'aizuchi' (listening responses) taught. Learners use it with a rising intonation ('Hontō?') to mean 'Really?' or 'Is that so?'. It is also introduced as 'Hontō ni' to mean 'very' or 'really' in simple sentences like 'Hontō ni oishii desu' (It is really delicious). The focus is on basic emphasis and expressing mild surprise. Learners at this level don't need to worry about the kanji yet, but should recognize the sound and its basic function as an intensifier.
At the A2 level, learners begin to use '本当' (Hontō) in more structured sentences. They learn to distinguish between 'Hontō ni' (adverb) and 'Hontō no' (adjective). For example, they can say 'Hontō no tomodachi' (a real friend) or 'Hontō no koto o oshiete' (tell me the truth). They also learn to use it in polite forms like 'Hontō desu ka?' (Is it true?). At this stage, the learner understands that 'Hontō' is a noun that can be modified, and they start using it to clarify information and express more sincere emotions in daily life scenarios like shopping or meeting friends.
At the B1 level, learners use '本当' (Hontō) to navigate more complex social situations. They understand the nuance of 'Hontō no tokoro' (actually/to be honest) and use it to transition into sharing personal opinions. They can differentiate 'Hontō' from other synonyms like 'Jijitsu' (fact) in semi-formal contexts. B1 learners also start to recognize the kanji (本当) and can use it in written messages. They use the word to add sincerity to apologies ('Hontō ni sumimasen') and to express genuine appreciation. The word becomes a tool for building rapport and showing that they are speaking from the heart.
At the B2 level, learners master the subtle nuances of '本当' (Hontō) in various registers. They can use it to discuss abstract concepts like 'Hontō no jiyū' (true freedom) or 'Hontō no imi' (the true meaning). They are comfortable using it in business settings to confirm the veracity of data while knowing when to switch to more formal terms like 'Jitsu ni' or 'Sōi nai' (no mistake). B2 learners also understand the cultural weight of the word in the context of 'Honne' (true feelings) and can use it to navigate delicate social boundaries. They can detect when a speaker is using 'Hontō' to emphasize a point versus when they are using it as a mere filler.
At the C1 level, learners use '本当' (Hontō) with native-like precision. They can use it in literary analysis or complex debates to contrast appearance with reality. They understand how the word functions in idiomatic expressions and can use it to create rhetorical effects. For example, they might use 'Hontō no imi de no...' to redefine a term during a discussion. C1 learners are also sensitive to the prosody of the word—how changing the pitch or length of the 'ō' can signal irony, extreme surprise, or deep conviction. They can write essays where 'Hontō' is used to explore the nature of truth in society.
At the C2 level, '本当' (Hontō) is used with complete mastery of its philosophical and historical connotations. The learner can discuss the etymology of the kanji and how the word's usage has evolved. They can appreciate and use the word in high-level literature, legal documents, and philosophical discourse. They can distinguish between 'Hontō' and 'Shinjitsu' in the most subtle contexts, such as in Zen Buddhist texts or classical poetry. For a C2 learner, '本当' is not just a word for 'truth,' but a versatile instrument that can be used to dissect the very fabric of reality and human experience in Japanese.

本当 در ۳۰ ثانیه

  • Hontō means truth, reality, or fact in Japanese.
  • It is used as a noun, adjective (with 'no'), or adverb (with 'ni').
  • Commonly used as 'Really?' (Hontō?) in casual conversation.
  • Essential for expressing sincerity and emphasizing emotions.

The Japanese word 本当 (Hontō) is one of the most versatile and essential terms in the Japanese language. At its core, it functions as a noun meaning 'truth,' 'reality,' or 'fact.' However, its utility extends far beyond a simple noun. In daily conversation, it is frequently transformed into an adverb or a quasi-adjective to express authenticity, sincerity, or to emphasize the degree of an emotion or state. For an English speaker, it most closely aligns with 'truth,' 'real,' 'really,' or 'truly,' depending on the grammatical context. Understanding Hontō is a gateway to understanding how Japanese speakers validate information and express genuine feelings.

Literal Meaning
The first kanji, 本 (Hon), means 'origin,' 'root,' or 'book.' The second kanji, 当 (Tō), means 'to hit,' 'appropriate,' or 'target.' Together, they signify 'hitting the origin' or 'the actual target,' which translates to the absolute truth or the reality of a situation.

それは本当の話ですか? (Sore wa hontō no hanashi desu ka?)
Is that a true story?

In social interactions, Hontō serves as a vital conversational 'back-channeling' (aizuchi) tool. When someone tells you something surprising, responding with '本当?' (Hontō?) with a rising intonation is the equivalent of saying 'Really?' or 'Is that so?' It shows engagement and encourages the speaker to continue. In more formal settings, you would use '本当ですか?' (Hontō desu ka?) to maintain politeness while expressing the same sentiment of curiosity or mild disbelief.

Adverbial Use
By adding the particle 'ni', 本当に (Hontō ni) becomes an adverb meaning 'really' or 'truly.' This is used to emphasize adjectives (e.g., 'really delicious') or verbs (e.g., 'I truly think so').

本当にありがとうございました。 (Hontō ni arigatō gozaimashita.)
Thank you very much (truly).

Furthermore, Hontō is deeply tied to the Japanese cultural concept of Honne (true feelings) versus Tatemae (public facade). When someone says they are speaking 'Hontō no koto' (the true thing), they are often signaling that they are dropping their social mask to share their genuine thoughts. This makes the word powerful in building intimacy and trust between speakers.

Nuance of Reality
It is not just about the opposite of a lie; it is about the essence of a thing. 'Hontō no diamond' refers to a real diamond as opposed to a synthetic or fake one.

これが本当の自分です。 (Kore ga hontō no jibun desu.)
This is my true self.

Using 本当 (Hontō) correctly requires understanding its three primary grammatical roles: as a noun, as a 'no-adjective,' and as an adverb. Each role changes the structure of the sentence and the specific nuance of the word. Because it is so common, mastering these patterns will immediately make your Japanese sound more natural and expressive.

Pattern 1: As a Noun (The Truth)
When used as a noun, it often appears with particles like 'wa' or 'o'. It refers to the abstract concept of truth or the specific facts of a case.

本当のことを教えてください。 (Hontō no koto o oshiete kudasai.)
Please tell me the truth.

In the example above, 'Hontō no koto' literally means 'the true thing.' While you could just say 'Hontō o oshiete,' adding 'no koto' makes it sound more natural and complete in Japanese. This pattern is essential when you are seeking clarity or investigating a situation.

Pattern 2: As a No-Adjective (Real/Genuine)
By adding the particle 'no', you can use Hontō to describe other nouns. This is used to distinguish between what is genuine and what is fake, or what is the primary version versus a secondary one.

彼は本当のヒーローだ。 (Kare wa hontō no hīrō da.)
He is a real hero.

This usage is powerful because it adds a layer of authenticity. If you say 'Hontō no tomodachi' (a real friend), you are implying a depth of relationship that goes beyond a mere acquaintance. It suggests that the person embodies the true essence of what a friend should be.

Pattern 3: As an Adverb (Really/Truly)
Adding 'ni' creates 本当に (Hontō ni). This is perhaps the most frequent usage for beginners. It modifies adjectives and verbs to emphasize intensity or sincerity.

この映画は本当に面白いです。 (Kono eiga wa hontō ni omoshiroi desu.)
This movie is really interesting.

When using Hontō ni, the placement is usually right before the word it modifies. It acts as an intensifier, much like 'very' or 'really' in English. However, in Japanese, it carries a slightly more sincere tone than 'totemo' (very), which is more about quantity or degree than truthfulness.

Finally, Hontō can stand alone as a question or a confirmation. If someone says 'I'm getting married,' you might respond with 'Hontō?' (Really?). If they confirm, they might say 'Hontō da yo' (It's true). This conversational loop is a staple of Japanese social interaction.

You will encounter 本当 (Hontō) everywhere in Japan, from the most casual street conversations to serious news broadcasts. Its ubiquity makes it a 'survival word' for any learner. Because it covers both 'truth' and 'really,' its frequency in spoken Japanese is incredibly high.

In Daily Conversation
Friends use it constantly to express surprise or to emphasize their feelings. It’s the standard way to say 'I'm not kidding' or 'I mean it.'

「明日、休みだよ。」「本当?やった!」 (Ashita, yasumi da yo. Hontō? Yatta!)
'Tomorrow is a holiday.' 'Really? Yay!'

In this context, Hontō acts as a social lubricant. It validates the speaker's statement and shows that the listener is paying attention. You'll also hear it in the phrase '本当のところ' (Hontō no tokoro), which means 'as a matter of fact' or 'to be honest,' often used when someone is about to reveal a secret or a personal opinion.

In Anime and Manga
Characters often use 'Hontō' during dramatic revelations. A protagonist might say, 'Hontō no chikara' (True power) before a final battle, or a character might tearfully ask, 'Hontō ni?' when they receive long-awaited good news.

これが私の本当の気持ちです。 (Kore ga watashi no hontō no kimochi desu.)
These are my true feelings.

In the workplace, Hontō is used to confirm facts. A manager might ask, 'Sore wa hontō desu ka?' to verify a report. While 'Jijitsu' (fact) is more formal, Hontō is perfectly acceptable in most business settings to discuss the veracity of information. It is also used in apologies: '本当に申し訳ありません' (Hontō ni mōshiwake arimasen) is a standard, very polite way to say 'I am truly sorry.'

Lastly, in news and documentaries, you'll hear it when discussing 'Hontō no sugata' (the true form/face) of a person or a social issue. It implies looking beneath the surface to find the underlying reality. Whether you are shopping ('Is this real leather?'), dating ('Do you really love me?'), or working, Hontō is the key word for seeking and expressing the truth.

While 本当 (Hontō) is a relatively simple word, English speakers often make specific errors based on direct translation or grammatical confusion. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more sophisticated and accurate.

Mistake 1: Forgetting the Particle 'Ni'
In English, 'really' is an adverb. In Japanese, 'Hontō' is a noun. To make it an adverb, you MUST add 'ni'. Saying 'Hontō oishii' is common in slang, but in standard Japanese, it should be 'Hontō ni oishii'.

本当好きです。 (Hontō suki desu.)
本当に好きです。 (Hontō ni suki desu.)
I really like it.

Using the 'ni' makes the sentence grammatically complete. Without it, you sound like you are using 'telegraphic' speech, which can come across as overly casual or even childish in the wrong context.

Mistake 2: Confusing 'Hontō' with 'Shinjitsu'
English uses 'truth' for both daily facts and deep philosophical concepts. Japanese distinguishes these. 'Hontō' is for daily reality. 'Shinjitsu' is for 'The Ultimate Truth' (like in a detective novel or a religious text).

本当はいつも一つ! (Hontō wa itsumo hitotsu!)
✅ 真実はいつも一つ! (Shinjitsu wa itsumo hitotsu!)
The truth is always one! (Famous Detective Conan catchphrase)

If you use Hontō when you mean a profound, hidden truth, it can sound a bit too mundane. Conversely, using 'Shinjitsu' to ask 'Is it true you're late?' would sound bizarrely dramatic.

Mistake 3: Over-reliance as an Intensifier
English speakers often use 'really' for everything. In Japanese, if you want to say something is 'very' big, 'totemo' or 'sugoku' is often more natural than 'hontō ni' unless you are specifically emphasizing that the size is unbelievable or truthful.

Finally, be careful with the pronunciation. The 'ō' at the end is a long vowel. Pronouncing it as a short 'o' (Honto) can make it sound like 'Hon' (book) or just sound like a non-native mistake. Ensure you hold the final vowel for two beats: Hon-to-o.

To truly master Japanese, you need to know when to use 本当 (Hontō) and when to reach for a more specific synonym. Japanese has several words for 'truth' and 'reality,' each with its own distinct flavor and register.

本当 (Hontō) vs. 事実 (Jijitsu)
Hontō is subjective and conversational. Jijitsu refers to objective, verifiable facts. A lawyer in court talks about 'Jijitsu,' while a friend talks about 'Hontō.'

それは客観的な事実です。 (Sore wa kyakkanteki na jijitsu desu.)
That is an objective fact.

If you are writing a report or a news article, 'Jijitsu' is the more appropriate choice. It carries a sense of evidence and documentation that 'Hontō' lacks.

本当 (Hontō) vs. 真実 (Shinjitsu)
Shinjitsu is the 'Ultimate Truth.' It is often used in literature, philosophy, or when uncovering a deep secret that changes everything. It is much more dramatic than 'Hontō.'

真実を追求する。 (Shinjitsu o tsuikyū suru.)
To pursue the truth.

Think of 'Shinjitsu' as the truth with a capital T. It’s the kind of truth that people die for or that ends a movie. 'Hontō' is the truth of whether or not you ate the last cookie.

本当 (Hontō) vs. 正直 (Shōjiki)
Shōjiki means 'honesty.' While 'Hontō' refers to the truth of the statement, 'Shōjiki' refers to the character of the person speaking. 'Shōjiki ni iu to' means 'To be honest (personally speaking).'

Finally, for adverbs, you have '実に' (Jitsu ni), which is a more formal and literary version of 'Hontō ni.' It is often translated as 'indeed' or 'truly.' You will hear it in formal speeches or read it in high-level literature. Using 'Jitsu ni' instead of 'Hontō ni' instantly elevates the formality of your speech.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 'Hon' (本) originally depicted a tree with a mark at the bottom to indicate the roots. 'Tō' (当) depicted a field being divided appropriately. So 'Hontō' is like finding the exact root of a field.

راهنمای تلفظ

UK /hɒn.toʊ/
US /hoʊn.toʊ/
Flat pitch accent (Heiban). Both syllables are generally pronounced with the same level of stress, but the 'tō' is elongated.
هم‌قافیه با
Kōtō (high class) Sōtō (considerable) Bōtō (beginning) Tōtō (finally) Nōtō (brain) Kyōtō (Kyoto) Chōtō (long sword) Gōtō (robbery)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Hontō' as 'Honto' (short 'o' at the end).
  • Over-stressing the first syllable.
  • Confusing the 'n' sound with a full English 'n' (it should be more nasal).
  • Pronouncing 'Hon' like 'Hun'.
  • Dropping the 'u' sound in the long 'o' (tō).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are common and learned early in school.

نوشتن 3/5

The kanji for 'Tō' (当) has several strokes but is frequently practiced.

صحبت کردن 1/5

Extremely easy to use and essential for basic conversation.

گوش دادن 1/5

Very easy to recognize due to its distinct sound and frequency.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

本 (Book/Origin) 何 (What) です (To be) おいしい (Delicious) ありがとう (Thank you)

بعداً یاد بگیرید

真実 (Truth) 事実 (Fact) 正直 (Honesty) 嘘 (Lie) 本気 (Seriousness)

پیشرفته

真理 (Ultimate Truth) 正当 (Justification) 該当 (Corresponding) 適当 (Appropriate/Random)

گرامر لازم

Adverbial 'ni' particle

本当 + に = Really

Adjectival 'no' particle

本当 + の = Real

Contrastive 'wa' particle

本当は... = Actually... (contrasting with appearance)

Question marking with 'ka'

本当ですか? = Is it true?

Exclamatory 'da'

本当だ! = It is true!

مثال‌ها بر اساس سطح

1

本当?

Really?

Rising intonation makes it a question.

2

本当においしいです。

It is really delicious.

'Hontō ni' modifies the adjective 'oishii'.

3

本当ですか?

Is it true? (Polite)

Adding 'desu ka' makes it polite.

4

本当にありがとうございます。

Thank you truly.

Used to show deep sincerity.

5

本当、すごいね!

Really, that's amazing!

Casual usage without 'ni'.

6

それは本当じゃない。

That is not true.

Negative form 'ja nai'.

7

本当に?よかった!

Really? That's great!

Common conversational reaction.

8

本当の猫ですか?

Is it a real cat?

'Hontō no' modifies the noun 'neko'.

1

本当のことを言ってください。

Please tell me the truth.

'Hontō no koto' means 'the truth'.

2

これは本当のダイヤモンドです。

This is a real diamond.

Used to distinguish genuine from fake.

3

本当の理由は言えません。

I cannot say the real reason.

'Hontō no riyū' (real reason).

4

本当に雨が降っていますか?

Is it really raining?

Questioning a current state.

5

彼は本当の友達です。

He is a real friend.

Implies a deep, genuine bond.

6

本当は、行きたくないです。

Actually, I don't want to go.

'Hontō wa' means 'actually' or 'in truth'.

7

本当にごめんなさい。

I am truly sorry.

Standard sincere apology.

8

本当の名前は何ですか?

What is your real name?

Asking for an actual name vs. a nickname.

1

本当のところ、どう思っていますか?

To be honest, what do you think?

'Hontō no tokoro' is a common phrase for 'honestly'.

2

本当の幸せを見つけたい。

I want to find true happiness.

Abstract noun modification.

3

彼の話は本当のように聞こえる。

His story sounds like the truth.

'Hontō no yō ni' (like the truth).

4

本当なら、明日までに終わるはずだ。

If it's true, it should be finished by tomorrow.

'Hontō nara' (if it is true).

5

本当に困ったときは助けてください。

Please help me when I am truly in trouble.

Emphasizing the severity of a situation.

6

それが本当かどうか、確認します。

I will check whether that is true or not.

'Hontō ka dō ka' (whether it's true or not).

7

本当の自分を出すのは難しい。

It is difficult to show one's true self.

Refers to 'Honne' (true feelings).

8

本当に日本に来てよかったです。

I'm truly glad I came to Japan.

Expressing genuine emotion.

1

本当の自由とは何でしょうか。

What is true freedom?

Philosophical inquiry.

2

本当のプロフェッショナルは妥協しない。

A true professional does not compromise.

Defining an ideal state.

3

本当の意味で彼を理解している人は少ない。

Few people understand him in the true sense.

'Hontō no imi de' (in the true sense).

4

本当のことを言えば、少し怖かったです。

To tell the truth, I was a little scared.

Sentence-starting phrase.

5

本当の姿は、誰も知らない。

No one knows his true form/face.

Refers to hidden reality.

6

本当に価値のあるものは目に見えない。

Things that are truly valuable are invisible.

Abstract value emphasis.

7

本当の危機が迫っている。

A real crisis is approaching.

Distinguishing from a false alarm.

8

本当にそう思っているなら、やってみて。

If you truly think so, give it a try.

Challenging someone's sincerity.

1

本当の民主主義を実現するのは容易ではない。

Realizing true democracy is not easy.

Political/Abstract usage.

2

本当の恐怖は、静寂の中にあった。

The true horror lay within the silence.

Literary/Dramatic usage.

3

本当の愛は、自己犠牲を伴うこともある。

True love sometimes involves self-sacrifice.

Deep philosophical statement.

4

本当のところ、その計画には無理がある。

As a matter of fact, that plan is unrealistic.

Nuanced professional critique.

5

本当の自分を偽って生きるのは苦しい。

It is painful to live while faking one's true self.

Psychological depth.

6

本当の意味での豊かさを追求する。

To pursue wealth in the true sense of the word.

Redefining common terms.

7

本当の勝者は、負けたときに決まる。

The true winner is decided when they lose.

Paradoxical truth.

8

本当に必要なのは、対話である。

What is truly necessary is dialogue.

Emphasizing a core necessity.

1

本当の真理は、言葉では言い表せない。

The ultimate truth cannot be expressed in words.

Combining 'Hontō' and 'Shinri' (truth).

2

本当の芸術は、時代を超越する。

True art transcends time.

High-level aesthetic discussion.

3

本当の孤独を知る者だけが、他者に優しくなれる。

Only those who know true loneliness can be kind to others.

Complex human condition.

4

本当の知性とは、自らの無知を知ることだ。

True intelligence is knowing one's own ignorance.

Socratic paradox in Japanese.

5

本当の正義が、必ずしも報われるとは限らない。

True justice is not always rewarded.

Cynical/Realistic worldview.

6

本当の幸福は、内面的な平穏に由来する。

True happiness stems from inner peace.

Internal vs. External reality.

7

本当の勇気とは、恐れを知りつつ進むことだ。

True courage is moving forward while knowing fear.

Defining a virtue.

8

本当の歴史は、勝者によって書き換えられる。

True history is rewritten by the victors.

Sociopolitical commentary.

ترکیب‌های رایج

本当の理由
本当に美味しい
本当のところ
本当の話
本当の自分
本当の意味
本当に申し訳ない
本当の友達
本当のこと
本当にそう思う

عبارات رایج

本当?

— Really? (Casual surprise).

「宝くじに当たった!」「本当?」

本当ですか?

— Is that true? (Polite surprise).

「来月、帰国します。」「本当ですか?」

本当だ!

— It's true! / You're right!

「あそこに猫がいるよ。」「本当だ!」

本当はね...

— Actually... (Used to start a confession).

「本当はね、昨日休んだんだ。」

本当によかった

— I'm really glad.

「試験に受かったよ。」「本当によかったね!」

本当のところは

— As for the truth of the matter...

「本当のところは、まだ決まっていない。」

本当に助かりました

— You really helped me out.

「手伝ってくれて、本当に助かりました。」

本当の愛

— True love.

「本当の愛を探している。」

本当の姿

— True form / One's real self.

「これが彼の本当の姿だ。」

本当にいいの?

— Are you really sure it's okay?

「これ、あげるよ。」「本当にいいの?」

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

本当 vs 本 (Hon)

Can mean 'book' or 'origin.' Don't confuse 'Hontō' with 'Honto' (just the word for book).

本当 vs 本当に (Hontō ni) vs. とても (Totemo)

Hontō ni implies truth/sincerity; Totemo implies quantity/degree.

本当 vs 本当 (Hontō) vs. 正直 (Shōjiki)

Hontō is about the fact; Shōjiki is about the person's character.

اصطلاحات و عبارات

"本当の幸い"

— True happiness (often used in literature).

本当の幸いを探す旅に出る。

Literary
"本当のところを突く"

— To hit the nail on the head / To speak the core truth.

彼女の言葉は本当のところを突いていた。

Neutral
"本当の自分をさらけ出す"

— To reveal one's true colors / To be completely open.

親友の前では本当の自分をさらけ出せる。

Personal
"本当の味"

— Authentic taste.

これが本当の寿司の味だ。

Neutral
"本当の親"

— Biological parent (as opposed to foster/step-parent).

彼は本当の親を探している。

Sensitive
"本当の敵"

— The real enemy (often used in drama).

本当の敵は自分自身だ。

Dramatic
"本当の金持ち"

— The truly wealthy (implies class, not just money).

本当の金持ちは自慢しない。

Social
"本当のプロ"

— A true professional.

本当のプロは準備を怠らない。

Neutral
"本当の勇気"

— True courage.

本当の勇気とは何かを問う。

Philosophical
"本当の闇"

— True darkness (literal or metaphorical).

本当の闇を知る者は強い。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

本当 vs 真実 (Shinjitsu)

Both mean 'truth.'

Shinjitsu is for deep, hidden, or ultimate truths; Hontō is for everyday reality.

真実の愛 vs 本当の話

本当 vs 事実 (Jijitsu)

Both mean 'fact.'

Jijitsu is objective and evidence-based; Hontō is subjective and conversational.

客観的な事実 vs 本当の気持ち

本当 vs 実際 (Jissai)

Both mean 'reality.'

Jissai means 'actually' or 'in practice'; Hontō means 'truthfully.'

実際は難しい vs 本当は優しい

本当 vs 本物 (Honmono)

Both mean 'real.'

Honmono is a noun for a physical real object; Hontō is a general concept.

これは本物だ vs これは本当だ

本当 vs マジ (Maji)

Both mean 'really.'

Maji is slang; Hontō is standard Japanese.

マジで? vs 本当ですか?

الگوهای جمله‌سازی

A1

本当(に) + Adjective

本当に高いです。

A2

本当の + Noun

本当の理由。

B1

本当は + Sentence

本当は行きたくない。

B1

本当のところ

本当のところ、どうですか?

B2

本当の意味で

本当の意味で理解する。

C1

本当の...とは

本当の自由とは何か。

C2

本当の...に由来する

本当の幸福は内面に由来する。

A1

本当?

本当?よかった!

خانواده کلمه

اسم‌ها

本当 (Truth)
本音 (True feelings)
本物 (Genuine article)

فعل‌ها

当たる (To hit/correspond)

صفت‌ها

本当の (True/Real)

مرتبط

真実 (Truth)
事実 (Fact)
実際 (Reality)
正直 (Honesty)
本気 (Seriousness)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High - Top 500 words in spoken Japanese.

اشتباهات رایج
  • Honto oishii Hontō ni oishii

    You need the adverbial particle 'ni' to modify an adjective correctly.

  • Hontō no oishii Hontō ni oishii

    'No' is for nouns, 'ni' is for adjectives/verbs.

  • Honto? (Short o) Hontō? (Long o)

    The long vowel is crucial for correct Japanese pronunciation.

  • Using 'Shinjitsu' for 'Really?' Using 'Hontō?'

    'Shinjitsu' is too dramatic for a simple 'Really?' in conversation.

  • Hontō o iu Hontō no koto o iu

    While 'Hontō o iu' is understood, 'Hontō no koto o iu' is the natural idiomatic way to say 'tell the truth.'

نکات

Aizuchi Power

Use 'Hontō?' with a nod to show you are listening. It's one of the most natural ways to keep a conversation going in Japanese.

The 'No' Rule

Always use 'no' when 'Hontō' is followed by a noun, like 'Hontō no hanashi' (A true story).

Long Vowels Matter

Make sure to stretch the 'o' at the end. 'Hontō' (3 beats) sounds different from 'Honto' (2 beats).

Honne vs Tatemae

When someone says 'Hontō wa...', they are usually about to tell you their real feelings (Honne).

Beyond Hontō

Once you reach B1 level, try using 'Jitsu ni' for 'really' to sound more sophisticated.

Don't Drop the 'Ni'

In formal settings, never say 'Hontō oishii.' Always include the 'ni': 'Hontō ni oishii.'

Kanji usage

Even though it's often written in Hiragana (ほんとう), using the Kanji (本当) is standard and looks more professional.

Sincerity

Adding 'Hontō ni' to 'Arigatō' or 'Sumimasen' makes your gratitude or apology feel much deeper.

Verification

Use 'Sore wa hontō desu ka?' when you need to double-check a fact you just heard.

Real vs Fake

Use 'Hontō no' to describe something authentic, like 'Hontō no gin' (real silver).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Hon' as a 'Home' (origin) and 'Tō' as a 'Toe' hitting the mark. When you hit the home mark with your toe, you've found the 'Hontō' (truth).

تداعی تصویری

Imagine a detective holding a 'Book' (Hon) and pointing at a 'Target' (Tō) saying 'This is the truth!'

شبکه واژگان

Truth Really Genuine Fact Sincere Actual Authentic Serious

چالش

Try to use 'Hontō ni' three times today: once for something you like, once for something you're sorry for, and once for something surprising.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese roots. 'Hon' (本) means root or origin, and 'Tō' (当) means to hit or correspond. Together, they imply 'hitting the root' or 'the actual state of things.'

معنای اصلی: The actual state of affairs; the root truth.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful when asking 'Hontō?' repeatedly, as it can imply you think the speaker is lying.

English speakers use 'Really?' as a filler. Japanese speakers use 'Hontō?' similarly, but with more emphasis on social harmony.

Detective Conan's 'Shinjitsu wa itsumo hitotsu' (often confused with Hontō) The concept of 'Honne' in Japanese sociology Hontō no Saiwai in 'Night on the Galactic Railroad'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Reacting to news

  • 本当?
  • 本当ですか?
  • 本当に!
  • 信じられない!

Eating food

  • 本当に美味しい!
  • 本当の味だ。
  • 本当に甘い。
  • 本当におすすめ。

Apologizing

  • 本当にすみません。
  • 本当にごめんなさい。
  • 本当に申し訳ない。
  • 本当の理由を言います。

Shopping

  • 本当の革ですか?
  • 本当に安いです。
  • 本当のブランド?
  • 本当にいいの?

Deep conversation

  • 本当の自分
  • 本当の気持ち
  • 本当のところ
  • 本当の幸せ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"本当のところ、どう思っていますか? (To be honest, what do you think?)"

"それが本当なら、すごいことですね! (If that's true, that's amazing!)"

"本当の自分について話したことがありますか? (Have you ever talked about your true self?)"

"日本料理の中で、何が本当に好きですか? (Among Japanese food, what do you really like?)"

"本当の友達とは、どんな人だと思いますか? (What kind of person do you think a true friend is?)"

موضوعات نگارش

今日、本当に嬉しかったことは何ですか? (What was something that made you truly happy today?)

あなたが考える「本当の幸せ」について書いてください。 (Write about what you consider 'true happiness.')

嘘をつかずに、本当の気持ちを日記に書いてみましょう。 (Try writing your true feelings in your diary without lying.)

本当のプロフェッショナルになるために必要なことは何ですか? (What is necessary to become a true professional?)

最近聞いた「本当の話」で一番驚いたことは? (What is the most surprising 'true story' you've heard recently?)

سوالات متداول

10 سوال

'Hontō' is a noun (truth), while 'Hontō ni' is an adverb (really). Use 'Hontō ni' to describe an action or a quality.

Yes, 'Hontō desu ka?' is polite enough for most business settings, though 'Sōi gozaimasen ka?' is more formal.

Mostly, yes. It covers both the question 'Really?' and the intensifier 'really good.' However, it also means 'truth' as a noun.

It is written as 本当. The first character is 'origin' and the second is 'hit/target.'

It is neutral. It can be casual ('Hontō?') or formal ('Hontō ni arigatō gozaimasu') depending on the ending.

It means 'Actually' or 'In truth,' usually used when correcting a misconception or sharing a secret.

Yes, 'Hontō no' is used to distinguish genuine products from fakes (e.g., Hontō no leather).

'Maji' is only for friends. 'Hontō' is safe for everyone.

No, 'Hon' means book, but 'Hontō' is a separate word meaning truth.

You say 'Hontō no koto o oshiete kudasai.'

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: 'Is that a true story?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I am truly sorry.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please tell me the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Actually, I am busy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He is a real hero.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Is it really raining?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'This is my true feeling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I want to find true happiness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'To be honest, I don't know.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'What is the true meaning?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'Hontō'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Really? That's great!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I truly think so.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Is this real leather?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The truth is always one.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'A true professional.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I am truly grateful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Actually, I was scared.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Tell me the real reason.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'It was really fun.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Really?' with a surprised tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is really delicious' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is that true?' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you truly' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Actually, I'm busy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please tell me the truth.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a real friend.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am truly sorry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'To be honest, I'm tired.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What is the true meaning?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to find true happiness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is this a real diamond?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I truly think so.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tell me the real reason.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's true!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Really? I'm glad!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Actually, I don't like it.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You really helped me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my true self.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A true professional.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō ni oishii!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō desu ka?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no koto o oshiete.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō wa ikitakunai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no tomodachi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō ni arigatō.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no riyū.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no tokoro, dō?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no shiawase.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō ni sumimasen.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō da!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no imi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō ni tasukatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō no jibun.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hontō? Yokatta!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!