At the A1 level, you only need to know that 車両 (sharyō) is a fancy word for 'car' or 'train car'. You will mostly see this word on signs at the train station. For example, when you are waiting for a train, you might see a sign that says '車両 1' (Car 1). This tells you which part of the train will stop there. It is a noun. You don't need to use it in your own speaking yet—just use 'kuruma' for car and 'densha' for train. However, being able to recognize 'sharyō' on a sign will help you find the right place to stand on a platform. Think of it as a 'label' word rather than a 'talking' word. It is made of two kanji: 'sha' (car) and 'ryō' (a counter for vehicles). Even at A1, knowing the 'sha' kanji is very helpful because it appears in many words like 'densha' (electric train) and 'jidōsha' (automobile).
At the A2 level, you should understand that 車両 (sharyō) is used in more formal or public situations. You will hear it in train announcements. For example, a conductor might say, 'Please move to the next sharyō.' You should also know that it can refer to buses or trucks in a formal context. In A2, you might start seeing this word in simple reading passages about transportation or city life. It's important to differentiate it from 'kuruma'. If you are writing a simple report or a formal letter about a traffic incident, 'sharyō' is a better choice than 'kuruma'. You can also start using compound words like 'sharyō-tenken' (vehicle inspection) if you are talking about why a train is delayed. Remember that 'sharyō' is a collective noun for the physical units of transport.
At the B1 level, you are expected to use 車両 (sharyō) in appropriate contexts, especially in professional or official settings. You should be comfortable with its use in the news and in technical descriptions. For example, you might read an article about 'new model sharyō' being introduced to a subway line. You should also understand its legal nuance—that it covers all wheeled vehicles on the road. In B1, you should be able to explain the difference between a 'densha' (the train service) and a 'sharyō' (the physical car). You might use it in a presentation about urban planning or logistics. You should also be aware of the counter 'ryō' (両) which is used to count these vehicles. For example, 'a 10-car train' is '10-ryō hensei no densha'.
At the B2 level, 車両 (sharyō) becomes a tool for precise communication in business and law. You should understand terms like 'sharyō-kanri' (fleet management) and 'sharyō-unten-menkyo' (vehicle driving license). You will encounter this word in complex texts about the automotive industry, environmental regulations, and infrastructure development. You should be able to discuss the pros and cons of different 'sharyō' designs or the impact of 'sharyō kisei' (vehicle restrictions) on city traffic. At this level, you should also be sensitive to the register—knowing that using 'sharyō' in a casual setting might sound overly stiff or even humorous. You should also understand how 'sharyō' is used in insurance documents and police reports to describe damaged property.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 車両 (sharyō) within the broader context of Japanese linguistics and society. You should be able to analyze how the choice of this word reflects the speaker's authority or the formality of the situation. You will encounter it in academic papers on transportation engineering or sociology. You should be familiar with its historical usage and how it evolved from referring to horse-drawn carriages to modern high-speed trains. You can use it fluently in high-level debates about 'next-generation sharyō' (next-gen vehicles) and their role in sustainable development. You should also understand metaphorical or highly specific uses in literature or specialized technical fields, such as 'sharyō-kōgaku' (vehicle engineering).
At the C2 level, your mastery of 車両 (sharyō) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the subtle legal implications of the term in various statutes and how it interacts with other categories like 'keisharyō' (light vehicles) or 'tokushu-sharyō' (specialized vehicles). You can use the word in complex, abstract discussions about the evolution of mobility and the philosophy of transportation. You are comfortable reading and writing technical specifications, legal briefs, and high-level policy documents where 'sharyō' is a key term. You also appreciate the aesthetic descriptions of 'sharyō' in specialized train-enthusiast literature or high-end design journals, where the word is used to discuss the physical beauty and engineering marvel of rolling stock.

車両 در ۳۰ ثانیه

  • Sharyō is a formal term for 'vehicle' or 'train car'.
  • It is used in official announcements, signs, and technical manuals.
  • It includes cars, trucks, buses, and individual railway carriages.
  • Avoid using it in casual conversation for your personal car; use 'kuruma' instead.

The Japanese word 車両 (しゃりょう - sharyō) is a formal and comprehensive noun used to describe any type of wheeled vehicle or rolling stock. While the common word for 'car' is kuruma or jidōsha, sharyō serves as a technical umbrella term that encompasses automobiles, buses, trucks, and specifically individual carriages or cars of a train. Understanding this word is essential for navigating Japanese public transportation, reading technical manuals, or understanding legal regulations regarding traffic and safety. In everyday conversation, you might not use it to refer to your personal car when talking to a friend, but you will see it written on signs at train stations or hear it in official announcements.

Etymological Breakdown
The first kanji, 車 (sha), means wheel or car, dating back to ancient depictions of chariots. The second kanji, 両 (ryō), is a counter for vehicles and also means 'both' or 'pair'. Together, they signify a discrete unit of transportation equipment.

In the context of the Japanese railway system, which is world-renowned for its precision, sharyō is the standard term for the physical train cars. For example, a ten-car train is described as having ten sharyō. This distinction is important because while the entire train might be called a densha (electric train), each individual unit is a sharyō. This formal register makes it the preferred choice for engineers, conductors, and urban planners. When a new model of a Shinkansen is released, the news will refer to it as a 'new model sharyō' rather than just a 'new train'.

この車両は女性専用です。(Kono sharyō wa josei sen'yō desu.) — This carriage is for women only.

Beyond trains, the term is heavily utilized in legal and insurance contexts. If you are reading a police report about a traffic accident, the vehicles involved will be referred to as sharyō. This includes everything from a small motorcycle to a massive construction crane, provided they move on wheels. In the 'Road Traffic Act' (Dōro Kōtsū Hō), sharyō is defined strictly to ensure that all types of wheeled transport follow the same safety protocols. It strips away the emotional or casual attachment one might have to a 'car' and treats it as a mechanical unit subject to law.

Culturally, the term reflects the Japanese tendency to use 'kango' (Sino-Japanese words) for formal, technical, or official matters. While 'norimono' is a general word for 'things to ride' used by children or in casual settings, sharyō provides a level of professional distance. It is also used in the manufacturing industry. A 'sharyō maker' is a company like Kawasaki Heavy Industries or Hitachi that builds the physical shells and mechanisms of trains and heavy vehicles. The word carries a sense of industrial scale and mechanical complexity.

Domain Usage
Used in Logistics (trucking), Public Transit (trains/buses), Legal (traffic law), and Engineering (vehicle design).

Finally, it is worth noting that sharyō is rarely used for bicycles in common parlance, even though technically a bicycle is a wheeled vehicle. If you tell someone you bought a new sharyō, they will likely think you bought a train car or a fleet of trucks. For a personal car, stick to kuruma. Use sharyō when you want to sound precise, professional, or when reading official signage in Japan's vast transportation network.

Using 車両 (sharyō) correctly requires an understanding of its grammatical role as a formal noun. It often appears in compound words or as the subject of technical descriptions. Because it is a formal word, it is frequently paired with polite verbs like gozaimasu or itasu in public announcements. In written Japanese, it is common in newspapers, reports, and signs where space is at a premium and a precise, short term is needed.

Train Car Identification
In the railway context, you will often see it used to describe specific types of cars. For example, 'yūsen sharyō' (priority car) or 'josei sen'yō sharyō' (women-only car). Here, it acts as a classifier for the specific unit of the train.

前の車両に移動してください。(Mae no sharyō ni idō shite kudasai.) — Please move to the forward carriage.

When discussing road safety or traffic regulations, sharyō is used to refer to any vehicle on the road. A sign that says '車両通行止め' (Sharyō tsūkō-dome) means 'No Thoroughfare for Vehicles'. This is more inclusive than just saying 'no cars', as it would also apply to motorcycles and trucks. This breadth makes it a powerful word for legal signage where ambiguity must be avoided. If a sign says 'sharyō', it means if it has wheels and an engine (or even if it's a large cart), it shouldn't be there.

In technical or business reports, sharyō is used to discuss fleets. A logistics company might report on the number of sharyō they own. '車両管理' (sharyō kanri) refers to fleet management. In this sense, the word treats the vehicles as assets or units of equipment rather than personal items. It is the language of the spreadsheet and the maintenance log. You might say, 'The maintenance of the vehicles is complete' as '車両の整備が完了しました' (Sharyō no seibi ga kanryō shimashita).

この踏切は車両の通行が禁止されています。(Kono fumikiri wa sharyō no tsūkō ga kinshi saretēmasu.) — Vehicles are prohibited from crossing this railroad crossing.

Finally, sharyō appears in the context of accidents and emergency reporting. If a train breaks down, the announcement will often mention 'sharyō tenken' (vehicle inspection). If a car is damaged in a crash, it might be referred to as a 'hison sharyō' (damaged vehicle). This clinical terminology helps emergency responders and officials communicate clearly without the emotional weight that words like 'my car' might carry. It focuses on the object's function and physical state.

Common Verb Pairings
Sharyō o tenken suru (inspect a vehicle), Sharyō o seibi suru (maintain a vehicle), Sharyō ga tōru (a vehicle passes).

If you spend any time in Japan, the most common place you will hear 車両 (sharyō) is in the rhythmic, polite announcements of the railway system. Whether you are on the Yamanote Line in Tokyo or a local train in Kyoto, the automated voices and the live conductors use this word constantly. They use it to guide passengers, warn of hazards, and provide information about the train's composition. For instance, 'The next station's platform is short, so the doors of the last two sharyō will not open' is a common announcement in rural areas.

足元と車両の間にご注意ください。(Ashimoto to sharyō no aida ni go-chūi kudasai.) — Please watch the gap between your feet and the train car.

Another frequent location for this word is on the evening news. When reporting on traffic congestion, 'sharyō' is used to describe the volume of traffic. If there is a multi-car pileup, the news anchor will refer to the number of 'sharyō' involved. In these reports, the word serves to categorize the incident as a formal traffic event. Similarly, during the unveiling of a new luxury train like the 'Seven Stars in Kyushu', the narrator will go into detail about the 'sharyō design', emphasizing the craftsmanship of the individual cars.

In the business world, specifically in manufacturing and logistics, sharyō is the standard terminology. A salesperson for a truck company doesn't just sell 'trucks'; they provide 'commercial sharyō solutions'. If you visit a car factory, the different stages of the assembly line might be labeled with terms involving sharyō, such as 'sharyō kumitate' (vehicle assembly). This professional register distinguishes the industrial process from the consumer product. It emphasizes the vehicle as a piece of engineering.

Official Signs
'車両進入禁止' (Sharyō shinnnyū kinshi) - No Entry for Vehicles. Often seen at the entrance of pedestrian malls or construction sites.

You will also encounter this word in the context of urban planning and environmental discussions. Cities might implement 'sharyō kisei' (vehicle restrictions) to reduce CO2 emissions in certain districts. In these discussions, sharyō is used as a neutral, scientific term for all motorized transport. It allows policy makers to talk about the impact of transportation on the city without focusing on specific brands or types of cars. It is the language of data and governance.

新機能が搭載された新型車両が導入されました。(Shin-kinō ga tōsai sareta shingata sharyō ga dōnnyū saremashita.) — New model vehicles equipped with new functions have been introduced.

Lastly, if you ever have to deal with the Japanese police or the 'Shaken' (vehicle inspection) system, sharyō will be the primary word used in all paperwork. Your 'sharyō bangō' is your vehicle registration number. The formal nature of the word matches the bureaucratic environment of government offices. It ensures that the records are precise and legally binding, covering the vehicle's identity from its chassis to its engine type.

While 車両 (sharyō) is a useful word, its formal nature can lead to some 'unnatural' sounding Japanese if used in the wrong context. The most common mistake for learners is using sharyō when they should use kuruma. In a casual conversation with a friend, saying 'I bought a new sharyō' (新型車両を買いました) sounds like you bought a locomotive or a commercial fleet vehicle. It’s too stiff and technical for personal life.

Register Mismatch
Casual: 車 (kuruma). Technical/Formal: 車両 (sharyō). Using the latter in a casual setting makes you sound like a police report or a train conductor.

Another mistake involves the confusion between sharyō and densha. While densha refers to the entire train as a service or a moving entity, sharyō refers to the physical cars. If you want to say 'The train is coming,' you say 'Densha ga kimasu.' If you say 'Sharyō ga kimasu,' it sounds like you are an engineer waiting for a specific piece of rolling stock to be delivered to a depot. Context is key to choosing the right level of abstraction.

❌ 私の車両はあそこにあります。(Watashi no sharyō wa asoko ni arimasu.) — Sounds like you own a train car.
✅ 私のはあそこにあります。(Watashi no kuruma wa asoko ni arimasu.) — Correct for a personal car.

Learners also sometimes struggle with the kanji. The second kanji is also used for 'both' (ryōhō) and as a counter for vehicles. Do not confuse it with (ame - rain) or (ga - picture), which look somewhat similar to the untrained eye. Writing sharyō with the wrong kanji can completely change the meaning or result in a non-existent word. Pay close attention to the 'box' structure of the kanji.

There is also a nuanced mistake regarding bicycles. In the Japanese Road Traffic Act, a bicycle is a 'light vehicle' (keisharyō). However, in common speech, nobody calls a bicycle a sharyō. If you are at a park that says 'No vehicles allowed' (車両進入禁止), it *does* include bicycles, but if you are talking to a friend about your bike, always use 'jitensha'. Using sharyō for a bike in conversation will likely cause a moment of confusion.

Counter Confusion
When counting, use 'dai' (台) for cars and 'ryō' (両) for train cars. Using 'sharyō' as a counter itself is incorrect; it is the noun being counted.

Lastly, be careful with the word 'shasō' (車窓), which means 'train window'. Because they both start with 'sha', beginners sometimes mix them up. Sharyō is the whole car; shasō is specifically the window and the view from it. If you say 'the sharyō is beautiful' when you mean the view from the window, people will think you are praising the upholstery and the metalwork of the train car itself.

To truly master 車両 (sharyō), it helps to see how it fits into the ecosystem of Japanese words for transportation. Depending on the level of formality and the specific type of vehicle, you have several alternatives. Choosing the right one shows a high level of linguistic sensitivity and situational awareness.

車 (Kuruma)
The most common, everyday word for a car. It is used in 90% of daily conversations. If you are talking about driving, parking, or buying a car, this is the word to use.
自動車 (Jidōsha)
Literally 'self-moving car' (automobile). It is more formal than kuruma but less technical than sharyō. It is often used in official contexts like 'Jidōsha Menkyo' (driver's license).

Comparison: (My car) vs 車両 (The 4th car of the train).

When talking specifically about trains, you have 電車 (densha), 列車 (ressha), and 車両 (sharyō). Densha is the most common word for an electric train. Ressha is a more formal term often used in timetables or by railway staff to refer to a 'train' as a scheduled service (e.g., 'The 9:00 train'). Sharyō, as we've discussed, refers to the physical equipment or the individual cars that make up that train.

Other technical terms include 運搬車 (unpanki), which refers to a carrier or transport vehicle used in factories or construction. There is also 機材 (kizai), which means 'equipment' or 'material' and is sometimes used in the airline industry to refer to an aircraft (as a unit of equipment). Sharyō is distinct because it specifically implies wheels and a role in land transportation.

Comparison Table
  • 車両 (Sharyō): Technical/Formal, includes trains/trucks.
  • 乗用車 (Jōyōsha): Passenger car (specific for people).
  • 貨物車 (Kamotsusha): Freight vehicle/truck.
  • 四輪車 (Yonrinsha): Four-wheeled vehicle (technical).

In summary, use sharyō when you are looking at a train car, reading a law, or working in the transportation industry. Use kuruma for your own ride, densha for the train you take to work, and norimono when you're talking to a child about all the cool things that move. By distinguishing these, you move from basic fluency to sophisticated Japanese usage.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '両' also means 'both'. In ancient times, it was used to count things that came in pairs, like the two wheels of a basic cart, which is why it became the counter for vehicles.

راهنمای تلفظ

UK /ʃɑː.rjoʊ/
US /ʃɑ.rjoʊ/
Flat pitch (Heiban style), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
هم‌قافیه با
Karyō (加療 - medical treatment) Saryō (茶寮 - tea house) Haryō (把量 - amount) Charyō (茶料 - tea fee) Geryō (下僚 - subordinate) Muryō (無料 - free of charge) Kiryō (器量 - talent/looks) Sōryō (送料 - shipping fee)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ryō' as two syllables 'ri-yo'. It should be one blended sound.
  • Making the 'sh' sound too soft like 'si'.
  • Shortening the long 'ō' at the end.
  • Confusing the pitch accent with 'sharyō' (if it were different, but it's flat).
  • Pronouncing 'sha' as 'shay'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are common but the second one requires some practice to write correctly.

نوشتن 3/5

Writing '両' from memory can be tricky for beginners due to the stroke order.

صحبت کردن 1/5

Pronunciation is straightforward once you master the 'ryō' sound.

گوش دادن 1/5

Very easy to hear in train stations as it's repeated often.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

車 (kuruma) 電車 (densha) 駅 (eki) 乗る (noru) 道 (michi)

بعداً یاد بگیرید

輸送 (yusō - transport) 運転 (unten - driving) 故障 (koshō - breakdown) 点検 (tenken - inspection) 基地 (kichi - base/depot)

پیشرفته

軌道 (kidō - track/orbit) 連結 (renketsu - coupling) 台車 (daisha - bogie/truck) 制動 (seidō - braking) 動力 (dōryoku - power/motive force)

گرامر لازم

Counter 両 (ryō)

電車は10両編成です。(The train is a 10-car formation.)

Compound Nouns with 車

自動車、自転車、貨車。

Formal Particle 'により'

車両故障により遅れています。(Delayed due to vehicle failure.)

Honorific 'ご' + Noun

車両のご利用ありがとうございます。(Thank you for using our vehicles.)

Passive Voice in Formal News

新型車両が導入されました。(New vehicles were introduced.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

この車両は1号車です。

This vehicle (car) is Number 1.

Simple A is B structure.

2

車両に気をつけてください。

Please be careful of the vehicles.

Ni ki o tsukete (Be careful of).

3

古い車両があります。

There is an old vehicle.

Arimasu (There is) for inanimate objects.

4

車両のドアが閉まります。

The vehicle's doors are closing.

No (possessive particle).

5

この車両はきれいです。

This vehicle is clean/beautiful.

Kirei (adjective) + desu.

6

車両の中は寒いです。

It is cold inside the vehicle.

Naka (inside).

7

次の車両に行きましょう。

Let's go to the next vehicle.

Ikimashō (Let's go).

8

車両が止まりました。

The vehicle stopped.

Past tense of tomaru.

1

車両の点検を行っています。

We are performing a vehicle inspection.

O okonatte imasu (is performing).

2

この車両は禁煙です。

This vehicle is non-smoking.

Kinen (non-smoking).

3

車両の間に隙間があります。

There is a gap between the vehicles.

Aida ni (between).

4

女性専用車両を探しています。

I am looking for the women-only carriage.

Sagashite imasu (is looking for).

5

車両の通行が制限されています。

Vehicle traffic is restricted.

Seigen sarete imasu (is restricted).

6

新しい車両が導入されました。

New vehicles have been introduced.

Dōnnyū saremashita (was introduced).

7

車両のライトがついています。

The vehicle's lights are on.

Tsuite imasu (is on).

8

この車両は荷物が多いです。

This vehicle has a lot of luggage.

Ooi (many/a lot).

1

車両の故障により、運転を見合わせています。

Due to a vehicle breakdown, operations are suspended.

Ni yori (due to/because of).

2

車両の安全性を高めるための改良です。

This is an improvement to increase vehicle safety.

Tame no (for the purpose of).

3

事故車両の撤去作業が続いています。

Removal work of the accident vehicle is continuing.

Tekkyo sagyō (removal work).

4

車両の揺れを抑える技術が使われています。

Technology to suppress vehicle shaking is being used.

Osaeru (to suppress/hold down).

5

この踏切は大型車両の通行が困難です。

This crossing is difficult for large vehicles to pass.

Konnan (difficult).

6

車両のデザインが大幅に変更されました。

The design of the vehicle has been significantly changed.

Oohaba ni (significantly).

7

車両火災が発生した時の避難経路です。

This is the evacuation route in case of a vehicle fire.

Hassei shita toki (when it occurs).

8

各車両に防犯カメラが設置されています。

Security cameras are installed in each vehicle.

Kaku- (each).

1

車両の老朽化が問題となっています。

The aging of the vehicles has become a problem.

Mondai to natte imasu (has become a problem).

2

車両基地でのメンテナンスは深夜に行われます。

Maintenance at the vehicle depot is performed late at night.

Shinya ni (late at night).

3

この道路は特殊車両の通行許可が必要です。

This road requires a permit for special vehicles.

Kyoka ga hitsuyō (permit is needed).

4

車両の軽量化により燃費が向上しました。

Fuel efficiency improved due to vehicle weight reduction.

Keiryōka (weight reduction).

5

車両の登録手続きをオンラインで行う。

Perform the vehicle registration procedure online.

Tetsuzuki (procedure).

6

車両の譲渡に関する契約書を作成する。

Create a contract regarding the transfer of the vehicle.

Ni kansuru (regarding).

7

車両の展示会には多くの企業が参加した。

Many companies participated in the vehicle exhibition.

Tenjikai (exhibition).

8

車両の自動運転技術が急速に進歩している。

Autonomous vehicle technology is progressing rapidly.

Kyūsoku ni (rapidly).

1

車両の構造的な欠陥が事故の引き金となった。

A structural defect in the vehicle triggered the accident.

Hikigane to natta (became the trigger).

2

次世代車両の開発に向けた官民一体のプロジェクト。

A public-private project aimed at developing next-generation vehicles.

Kanmin ittai (public-private unity).

3

車両の資産価値を維持するための管理体制。

A management system to maintain the asset value of the vehicles.

Iji suru (to maintain).

4

車両の騒音対策が住民から強く求められている。

Noise reduction measures for vehicles are strongly demanded by residents.

Tsuyoku motomerarete iru (is strongly demanded).

5

車両の運用効率を最大化するためのAI導入。

Introducing AI to maximize the operational efficiency of the vehicles.

Saidaika (maximization).

6

車両の廃棄処分における環境負荷を低減する。

Reduce the environmental burden in the disposal of vehicles.

Kankyō fuka (environmental burden).

7

車両の仕様変更に伴い、マニュアルを改訂した。

Revised the manual in conjunction with the change in vehicle specifications.

Ni tomonai (along with).

8

車両の衝突安全性に関する国際基準を満たす。

Meet international standards regarding vehicle crash safety.

Kokusai kijun (international standards).

1

車両という概念は、単なる移動手段を超えて社会のインフラとなった。

The concept of 'vehicle' has transcended a mere means of transport to become social infrastructure.

Tannaru... o koete (transcending mere...).

2

車両の動態管理システムが物流のパラダイムシフトを引き起こした。

Vehicle dynamic management systems caused a paradigm shift in logistics.

Paradaimu shifuto (paradigm shift).

3

車両設計における審美性と機能性の高度な止揚。

A high-level synthesis of aesthetics and functionality in vehicle design.

Shiyō (Aufheben/synthesis).

4

車両の自律走行がもたらす倫理的ジレンマについての考察。

A consideration of the ethical dilemmas brought about by autonomous vehicle driving.

Kōsatsu (consideration/study).

5

車両のライフサイクル全体を通じたカーボンニュートラルの達成。

Achieving carbon neutrality throughout the entire vehicle lifecycle.

Tsūjita (throughout).

6

車両の冗長化設計により、極限状態での安全性を担保する。

Ensure safety in extreme conditions through redundant vehicle design.

Tanpo suru (to guarantee/secure).

7

車両の軌跡解析から都市部の人流を推計する試み。

An attempt to estimate the flow of people in urban areas from vehicle trajectory analysis.

Suikei suru (to estimate).

8

車両のモジュール化が進む中、メーカーの独自性をどう維持するかが課題だ。

As vehicle modularization progresses, how to maintain manufacturer uniqueness is the challenge.

Susumu naka (while it progresses).

مترادف‌ها

متضادها

歩行者 航空機 船舶

ترکیب‌های رایج

車両点検
車両基地
女性専用車両
大型車両
車両火災
車両通行止め
新型車両
事故車両
車両管理
車両重量

عبارات رایج

車両の間にご注意ください

— Watch the gap between the cars. A standard safety warning in stations.

足元と車両の間にご注意ください。

前の車両に移動する

— Move to the forward car. Used when a train car is crowded or decoupling.

空いている前の車両に移動しましょう。

車両を切り離す

— To decouple cars. Used in railway operations.

次の駅で車両を切り離します。

車両を連結する

— To couple cars together.

夜間に車両を連結する作業を行う。

車両を整備する

— To maintain or service a vehicle.

定期的に車両を整備する必要があります。

車両のドアが開く

— The vehicle doors open.

左側の車両のドアが開きます。

車両の窓

— The vehicle's window.

車両の窓から景色を眺める。

車両進入禁止

— No entry for vehicles. A common road sign.

ここは車両進入禁止です。

車両のナンバープレート

— The vehicle's license plate.

車両のナンバープレートを控える。

車両の価格

— The price of the vehicle (formal).

車両の価格には税金が含まれています。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

車両 vs 車窓 (Shasō)

Means 'train window'. Often confused because both start with 'sha'.

車両 vs 車内 (Shanai)

Means 'inside the car/train'. Sharyō is the unit; shanai is the space inside it.

車両 vs 列車 (Ressha)

Ressha is the whole train; Sharyō is the individual car.

اصطلاحات و عبارات

"車両の如く"

— Moving smoothly like a vehicle (rare/literary).

軍隊が車両の如く進軍した。

Literary
"一車両の主"

— The master of one car (metaphor for a small domain).

彼は一車両の主として満足している。

Metaphorical
"車両を連ねる"

— Vehicles lining up (describing a long parade or traffic).

豪華な車両を連ねてパレードが行われた。

Descriptive
"車両に鞭打つ"

— To push a vehicle to its limits (archaic style).

老朽化した車両に鞭打って走り続ける。

Archaic
"車両の轍を踏む"

— To follow in the tracks of a vehicle (following a precedent).

前任者の車両の轍を踏まないようにする。

Idiomatic
"車両の響き"

— The sound of the wheels (poetic for the sound of travel).

夜更けに車両の響きが聞こえる。

Poetic
"車両の灯"

— The lights of the vehicles (describing a night city view).

遠くに車両の灯が流れている。

Descriptive
"車両の群れ"

— A swarm of vehicles (describing heavy traffic).

都会は車両の群れで溢れている。

Descriptive
"車両の波"

— A wave of vehicles (metaphor for constant traffic).

車両の波が途切れるのを待つ。

Metaphorical
"車両の命"

— The life of the vehicle (referring to its engine or core).

エンジンこそが車両の命だ。

Colloquial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

車両 vs 電車 (Densha)

Both refer to trains.

Densha is the electric train as a concept or service. Sharyō is the physical hardware/car unit.

電車に乗る (Ride the train) vs 車両を洗う (Wash the train car).

車両 vs 自動車 (Jidōsha)

Both refer to cars.

Jidōsha is specifically 'automobile'. Sharyō is broader and includes train cars.

自動車の運転 (Driving a car) vs 鉄道車両 (Railway car).

車両 vs 乗り物 (Norimono)

Both mean things you ride.

Norimono is casual and includes planes, boats, and even rollercoasters. Sharyō is formal and implies wheels on land.

遊園地の乗り物 (Amusement park ride) vs 緊急車両 (Emergency vehicle).

車両 vs 貨車 (Kasha)

Both involve 'car'.

Kasha is specifically a freight car for cargo. Sharyō is any car.

貨車に石炭を積む (Load coal into a freight car).

車両 vs 客車 (Kyakusha)

Both involve 'car'.

Kyakusha is specifically a passenger car (pulled by a locomotive). Sharyō is a general term.

豪華な客車 (Luxurious passenger car).

الگوهای جمله‌سازی

A1

これは[noun]です。

これは車両です。

A2

[noun]に気をつけてください。

車両に気をつけてください。

B1

[noun]のため、[result]。

車両点検のため、遅れています。

B2

[noun]が[passive verb]。

新型車両が導入されました。

C1

[noun]に関する[noun]。

車両の安全性に関する基準。

C2

[noun]を通じた[result]。

車両の軽量化を通じた燃費向上。

B1

各[noun]に[item]がある。

各車両にカメラがある。

A2

[adj]車両。

古い車両。

خانواده کلمه

اسم‌ها

車 (kuruma)
両 (ryō)
車両基地 (sharyō kichi)
車両課 (sharyō ka)

فعل‌ها

車両する (sharyō suru - non-standard but used in tech slang)
配車する (haisha suru - to dispatch vehicles)

صفت‌ها

車両用の (sharyō-yō no - for vehicle use)

مرتبط

電車 (densha)
自動車 (jidōsha)
列車 (ressha)
貨車 (kasha)
客車 (kyakusha)

نحوه استفاده

frequency

Very high in public transit and news; low in casual speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'sharyō' for a personal car in casual chat. Use 'kuruma'.

    It sounds like you are a police officer or a robot.

  • Counting train cars with 'dai' (台). Use 'ryō' (両).

    'Dai' is for road cars; 'ryō' is specifically for train cars.

  • Confusing 'sharyō' with 'shasō' (window). Sharyō = Car; Shasō = Window.

    They sound similar but refer to different parts of the train.

  • Writing the kanji '両' like '雨' (rain). Check the internal strokes carefully.

    Small differences in kanji can lead to illegibility.

  • Thinking 'sharyō' only means 'train'. It includes cars and trucks too.

    It's a broad term for all wheeled transport.

نکات

Train Car Numbers

Always look for '車両' or '号車' when trying to find your reserved seat on a Shinkansen.

Formal vs Informal

Remember: Sharyō = Formal/Technical. Kuruma = Casual/Daily. Don't mix them up in a job interview!

Drawing 'Sha'

The kanji 車 is a pictograph of a cart. The middle horizontal line is the axle, and the top/bottom are the wheels.

Platform Announcements

Listen for 'sharyō no aida' (gap between cars) every time a train arrives. It's great practice.

Women-Only Cars

Look for the pink '女性専用車両' signs during morning rush hour to avoid entering the wrong car.

Traffic Signs

If a sign says '車両通行止め', it means NO vehicles, including your rental car or even a large scooter.

Logistics Talk

If you work in a warehouse or factory, use 'sharyō' to refer to the fleet of forklifts or trucks.

Counting Trains

Use 'ryō' (両) to count. 'San-ryō' means 3 cars. It sounds just like the second half of 'sharyō'!

Emergency Info

In an emergency on a train, look for 'sharyō' on maps to find the nearest exit or fire extinguisher.

Compound Words

Learn 'sharyō-kichi' (depot). It's a fun word for train fans and useful for urban geography.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sha' (Car) + 'Ryō' (Row). A train is a 'Row of Cars'. Sharyō!

تداعی تصویری

Visualize the kanji 車 (looks like a top-down view of a cart) and 両 (looks like two items hanging from a bar, like two wheels on an axle).

شبکه واژگان

Train Car Wheel Transport Platform Ticket Engine Track

چالش

Go to a Japanese train station (or look at a photo of one) and try to find the word '車両' on the signs or the floor markings.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese. '車' (chē) meaning chariot or wheel, and '両' (liǎng) which was a unit of weight and later became a counter for pairs or wheeled things.

معنای اصلی: Originally referred to the wheels and axle of a carriage, or the carriage itself.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

The term 'Josei Sen'yō Sharyō' (Women-only car) is a sensitive social topic regarding gender and safety.

In English, we usually just say 'car' or 'carriage'. We don't have a single formal word that covers both 'train car' and 'automobile' as commonly as 'sharyō' does in Japanese.

The 'Shingata Sharyō' (New Model Vehicle) announcements for the Shinkansen. Railway museums in Omiya and Kyoto. Anime like 'Galaxy Express 999' which focuses on space sharyō.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Train Station

  • 1号車
  • 車両の隙間
  • 女性専用車両
  • 車両点検

Driving/Traffic

  • 大型車両
  • 車両通行止め
  • 事故車両
  • 車両進入禁止

Business/Engineering

  • 新型車両
  • 車両メーカー
  • 車両の設計
  • 車両基地

Emergency

  • 車両火災
  • 緊急車両
  • 車両の避難
  • 車両事故

News/Media

  • 車両の導入
  • 車両の老朽化
  • 車両展示会
  • 車両制限

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本の車両のデザインについてどう思いますか? (What do you think about the design of Japanese vehicles?)"

"この電車の車両はいつも混んでいますね。 (The cars of this train are always crowded, aren't they?)"

"新型車両に乗ったことがありますか? (Have you ever ridden in a new model vehicle?)"

"どの車両が一番空いていると思いますか? (Which car do you think is the emptiest?)"

"車両基地の見学に行ってみたいですか? (Would you like to go on a tour of a vehicle depot?)"

موضوعات نگارش

今日乗った車両の様子を詳しく書いてください。 (Write in detail about the state of the vehicle you rode today.)

将来、どのような車両が発明されると思いますか? (What kind of vehicles do you think will be invented in the future?)

女性専用車両についてのあなたの意見を書いてください。 (Write your opinion about women-only carriages.)

あなたが一番好きな電車の車両のデザインは何ですか? (What is your favorite design for a train car?)

車両の自動運転は社会をどう変えると思いますか? (How do you think autonomous vehicles will change society?)

سوالات متداول

10 سوال

Technically yes in a legal sense, but in conversation, it sounds very strange. Use 'jitensha' instead. If you see a sign '車両進入禁止', it does apply to your bike!

'Sharyō' is the noun for the car itself. 'Gōsha' is a suffix used with numbers to identify which car it is (e.g., 1-gōsha = Car No. 1).

No. Airplanes are 'kōkūki' or 'hikōki'. 'Sharyō' specifically implies wheels that stay on the ground (though planes have wheels, they aren't 'sharyō').

For train cars, use the counter 'ryō' (両). For road vehicles like cars or trucks, use 'dai' (台).

It is extremely common in writing and public announcements, but less common in casual spoken Japanese.

Usually, it refers to the individual cars. However, in technical contexts, it can refer to the whole unit of rolling stock.

It means 'new model vehicle'. You see this often when a train company introduces new trains.

In legal contexts like traffic laws, yes. In daily life, people say 'baiku' or 'autobai'.

It originally meant 'both' or 'a pair', referring to the two wheels on a basic axle of a cart.

On train platform floors, on signs near road construction, and in the 'Women-Only Car' signs.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: 'This vehicle is Car No. 1.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please be careful of the vehicles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'A new model vehicle was introduced.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The vehicle inspection is finished.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please move to the forward car.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'No entry for vehicles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Watch the gap between the train and the platform.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'This road is difficult for large vehicles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The train is a 10-car formation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Vehicle fire occurred in the tunnel.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'sharyō'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Where is the women-only car?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I am doing vehicle maintenance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The vehicle's lights are bright.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The design of the vehicle changed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Vehicle restrictions are in place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He works at a vehicle depot.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The vehicle's registration number is 1234.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The accident vehicle was removed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'We need high safety for the vehicle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a train car' in polite Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Watch the gap' (train announcement style).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the women-only car?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vehicle is broken.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that a train has 10 cars.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No vehicles allowed here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A new model car was introduced.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am going to the vehicle depot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone about large vehicles on a narrow road.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vehicle inspection is starting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Move to the next car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vehicle fire was put out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Check the vehicle number.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The design is cool.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vehicle is shaking.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Clean the vehicle interior.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's an emergency vehicle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The doors of the vehicle are closing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vehicle's weight is 2 tons.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like this vehicle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a train announcement. If you hear 'sharyō no aida', what should you do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Conductor says: 'Kono sharyō wa josei sen'yō desu.' Who can stay?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

News says: 'Shingata sharyō ga dōnnyū saremashita.' What is new?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Announcement: 'Sharyō tenken no tame, teisha shimasu.' Why is the train stopping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Police say: 'Jiko sharyō o idō shimasu.' What are they moving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Radio: 'Oogata sharyō wa迂回 shite kudasai.' Who should detour?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Announcement: 'Tsugi wa 1-gōsha desu.' Which car is next?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Conductor: 'Sharyō no doa ni go-chūi kudasai.' What should you watch?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

News: 'Sharyō kichi de kwasai desu.' Where is the fire?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Announcement: 'Mae no sharyō e o-susumi kudasai.' Where should you go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Person: 'Kono sharyō, kirei da ne.' What do they think of the car?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Warning: 'Sharyō shinnyū kinshi.' Can you drive here?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Technical talk: 'Sharyō no keiryōka ga kadai desu.' What is the challenge?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Announcement: 'Kaku sharyō ni kamera ga arimasu.' What is in every car?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Conductor: 'Sharyō koshō desu.' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Transport

飛行機

A1

هواپیما. من با هواپیما به ژاپن می‌روم.

降車

A1

عمل پیاده شدن از وسیله نقلیه مانند اتوبوس یا قطار. این یک اصطلاح رسمی است که در حمل و نقل عمومی استفاده می شود.

発着

A1

به حرکت رفت و برگشت وسایل نقلیه اشاره دارد. به ویژه برای برنامه‌های قطار و هواپیما استفاده می‌شود.

航空

A1

هوانوردی یا عملیات هواپیما. مثال: 'صنعت هوانوردی بسیار پیشرفته است.'

乗車

A1

عمل سوار شدن به وسایل نقلیه مانند قطار، اتوبوس یا ماشین. این یک اصطلاح رسمی در حمل و نقل عمومی است.

搭乗

A1

عمل سوار شدن به هواپیما یا یک کشتی بزرگ. این یک اصطلاح رسمی است که در زمینه‌های حمل و نقل استفاده می‌شود.

乗船

A1

عمل سوار شدن به کشتی یا قایق.

新幹線

A1

شینکانسن شبکه قطارهای تندرو ژاپن است که به دلیل سرعت و دقت بسیار زیادش شهرت جهانی دارد. این قطارها نماد مهندسی مدرن ژاپن هستند.

バス

A1

اتوبوس یک وسیله نقلیه عمومی مهم در ژاپن است.

自動車

A1

کلمه 'jidousha' اصطلاحی رسمی برای اتومبیل در زبان ژاپنی است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!