사정
사정 در ۳۰ ثانیه
- Refers to the underlying circumstances or reasons behind a situation.
- Commonly used for polite excuses like 'personal circumstances' (개인적인 사정).
- Differs from '상황' by focusing on personal stories and internal reasons.
- Can also mean 'to plead' when used as a verb (사정하다).
The Korean noun 사정 (sajeong) is a multifaceted word that primarily translates to 'circumstances,' 'situation,' or 'the state of affairs.' At its core, it refers to the underlying reasons or the specific conditions that surround a particular event or a person's life. Unlike the more general word for situation, 상황 (sanghwang), 사정 often carries a nuance of personal story, individual hardship, or the 'why' behind an action. When someone says they have a 'sajeong,' they are usually implying that there is a private or unavoidable reason for their behavior, such as missing an appointment or needing a favor.
- Etymological Root
- The word is derived from the Hanja characters 事 (sa) meaning 'matter' or 'affair' and 情 (jeong) meaning 'feeling' or 'circumstance.' Together, they represent the 'inner facts' or the 'heart of the matter.'
In Korean society, where maintaining social harmony and understanding others' positions is crucial, 사정 is a very polite and indirect way to express that one is facing difficulties without necessarily revealing all the gritty details. For example, if a student cannot attend a class, saying '개인적인 사정이 있습니다' (I have personal circumstances) is a standard, respectful way to excuse oneself. It signals to the listener that the reason is valid and serious enough to warrant an absence, while also maintaining a level of privacy.
집안 사정 때문에 오늘 모임에 못 나가요.
Furthermore, 사정 is frequently used in business and legal contexts to describe the status of a company or the details of a case. It isn't just for personal excuses; it can describe the 'market situation' (시장 사정) or the 'traffic situation' (교통 사정). However, the human element—the 'jeong' (情)—is almost always present, suggesting that the situation is being viewed through a lens of how it affects the people involved. This makes the word feel warmer and more subjective than '상황' or '환경' (environment).
It is also important to note that 사정 can be used as a verb in the form 사정하다, which means 'to plead' or 'to beg.' In this context, you are essentially presenting your 'sajeong' to someone in hopes of gaining their sympathy or help. This linguistic connection highlights how closely 'circumstances' are tied to the act of seeking understanding from others in Korean culture. Whether you are explaining why you were late or asking for a deadline extension, you are navigating the intricate web of 사정 that defines social interactions in Korea.
그는 친구에게 돈을 빌려 달라고 간절히 사정했다.
- Social Nuance
- Using '사정' allows for a face-saving exit. By attributing an action to 'circumstances' rather than personal choice, it minimizes potential conflict or offense.
In summary, 사정 is an essential word for anyone navigating Korean life. It bridges the gap between cold facts and human reality. It is used when the 'what' of a situation is less important than the 'why' or the 'how it feels.' Whether in a formal letter, a casual chat with a friend, or a news report about the economy, 사정 provides the necessary context to understand the complexities of the world around us. Understanding this word helps learners grasp the importance of context and empathy in Korean communication.
Using 사정 (sajeong) correctly involves understanding its role as a noun and its common collocations with various verbs and particles. Because it refers to 'circumstances,' it frequently appears in sentences that explain reasons, ask for favors, or describe the state of a particular domain. The most basic pattern is [Noun] + 사정, such as 가족 사정 (family circumstances) or 경제 사정 (economic circumstances).
- Common Verb Pairings
- 1. 사정이 생기다: To have something come up (literally, 'circumstances arise').
2. 사정을 말하다: To tell one's situation/story.
3. 사정을 알다: To know the situation.
4. 사정을 봐주다: To be lenient or understanding.
When explaining why you cannot do something, the particle ~으로 (due to/because of) is often attached to 사정. For example, '개인적인 사정으로...' (Due to personal circumstances...) is the standard opening for many formal and semi-formal apologies. This construction allows the speaker to provide a reason without being overly specific, which is often preferred in Korean culture to maintain a professional or respectful distance.
갑작스러운 사정이 생겨서 회의에 참석하지 못했습니다.
Another important grammatical usage is with the particle ~에 따라 (according to). '사정에 따라' means 'depending on the circumstances.' You will see this frequently on signs, in contracts, or in announcements. For instance, '기상 사정에 따라 비행기가 지연될 수 있습니다' (Flights may be delayed depending on weather conditions). Here, 사정 acts as a variable that determines the outcome of a situation.
In more complex sentences, 사정 can be modified by adjectives or relative clauses. You might describe a '딱한 사정' (a pitiful situation) or a '복잡한 사정' (a complicated situation). When you want to ask someone to understand your plight, you use the phrase '제 사정을 좀 이해해 주세요' (Please understand my situation). This is a polite way to seek empathy when you are in a difficult spot.
그의 딱한 사정을 듣고 모두가 눈물을 흘렸다.
- Sentence Structure Examples
- - [Noun] + 의 + 사정: (e.g., 회사의 사정 - The company's situation)
- [Verb-는] + 사정: (e.g., 돌아가는 사정 - The way things are going)
- [Adjective] + 사정: (e.g., 어려운 사정 - Difficult circumstances)
Finally, remember the verb form 사정하다. While the noun 사정 is about the situation itself, 사정하다 is the action of presenting that situation to someone to get help. It is often used with the adverb 간절히 (earnestly) or 애걸복걸 (begging and pleading). Using the noun and verb forms together can create a vivid picture of someone trying to overcome their difficult circumstances through the help of others.
여러 가지 사정으로 인해 공사가 중단되었습니다.
You will encounter 사정 (sajeong) in a wide variety of real-life scenarios in Korea, ranging from polite social excuses to formal administrative announcements. Understanding where you hear it helps you grasp the cultural weight the word carries. In daily life, the most common place is likely in the context of an apology or an explanation for a change in plans. If a friend cancels a dinner at the last minute, they might say, '정말 미안해, 갑자기 사정이 생겼어' (I'm really sorry, something came up suddenly).
- Context: Workplace & Business
- In the office, you will hear about '자금 사정' (financial/funding situation) or '업무 사정' (work circumstances). A manager might explain that a project is delayed because of '회사의 내부 사정' (internal company circumstances). This is a professional way to say there are issues without airing the 'dirty laundry' of the company.
In public service and transportation, 사정 is used to explain service disruptions. If you are at a subway station and hear an announcement about a delay, it might be attributed to '선로 사정' (track conditions) or '차량 사정' (train car conditions). Similarly, in news broadcasts, reporters often discuss the '현지 사정' (local conditions) when reporting from a different city or country. It provides a comprehensive umbrella term for all the factors affecting a location.
방송국 사정으로 인해 프로그램 방영이 취소되었습니다.
Korean dramas (K-Dramas) are a goldmine for hearing 사정 used emotionally. Characters often have '말 못 할 사정' (a situation they cannot talk about) or '피치 못할 사정' (unavoidable circumstances). These phrases are used to build tension and mystery. When a protagonist disappears or hides their identity, it's always because of some deep, underlying 사정. In these contexts, the word emphasizes the tragic or complicated nature of their life path.
You will also hear this word in legal or formal settings. A lawyer might argue based on the '피고인의 사정' (the defendant's circumstances) to ask for a lighter sentence. This usage is very similar to the English legal term 'mitigating circumstances.' It implies that while a rule was broken, the context behind the action deserves consideration. This highlights the word's versatility—from a simple 'something came up' to a formal legal defense.
교통 사정이 좋지 않아 도착이 늦어질 것 같습니다.
- Where to Listen
- - Public announcements (Subway, Airport)
- Formal emails and business letters
- News reports on the economy or weather
- K-Drama dialogue involving secrets or hardships
Lastly, in educational settings, teachers might ask students about their '가정 사정' (home/family situation) if their performance drops. This demonstrates the word's use in pastoral care and counseling. Overall, 사정 is the go-to word whenever anyone needs to explain the 'background' of a current reality, making it one of the most frequently heard nouns in professional and social Korean life.
While 사정 (sajeong) is a common word, English speakers and Korean learners often trip up on its specific nuances and its homonyms. The most frequent mistake is confusing it with 상황 (sanghwang). While both can mean 'situation,' 사정 is more internal, personal, or reason-oriented, whereas 상황 is more about the external, objective state of affairs. Using 상황 when you mean your personal 'reason' can make you sound a bit detached or overly clinical.
- Mistake 1: 사정 vs. 상황
- Don't say '개인적인 상황' when you mean 'personal reasons.' Use '개인적인 사정.' Use '상황' for things like 'the current situation of the game' (경기 상황) or 'the situation at the scene' (현장 상황).
Another potential pitfall is the homonym issue. In a biological or medical context, 사정 (射精) refers to 'ejaculation.' While the characters and meanings are entirely different, the pronunciation and Hangul spelling are identical. Learners should be aware of this to avoid embarrassment, although context almost always makes the meaning clear. In 99.9% of daily social interactions, 사정 will be understood as 'circumstances.' Just be mindful when using the word in very specific medical or scientific discussions.
Incorrect: 제 이유를 봐주세요.
Correct: 제 사정을 봐주세요.
Learners also often confuse 사정 with 이유 (iyuu), which simply means 'reason.' While they are related, 사정 is broader. An '이유' is a specific cause-and-effect link, while a '사정' is the whole story or the set of conditions. For example, 'The reason I'm late is traffic' uses '이유.' But 'The circumstances that led to my lateness involve many things' uses '사정.' Using 이유 when a more holistic explanation is needed can make your speech feel too simplistic.
A subtle mistake is the incorrect use of particles. Many learners try to use ~때문에 (because of) with 사정 in formal writing. While not grammatically 'wrong,' using ~으로 인해 or just ~으로 is much more natural and professional. For example, '사정 때문에' sounds a bit casual, whereas '사정으로' or '사정상' (due to circumstances) sounds much more like a native speaker.
Mistake: 사정을 하세요.
Correction: 사정을 설명하세요.
- Common Confusion Summary
- - 사정 vs. 상황 (Internal/Personal vs. External/Objective)
- 사정 vs. 이유 (Story/Conditions vs. Specific Cause)
- 사정 vs. 형편 (General Circumstances vs. Financial/Living Conditions)
Finally, avoid overusing the word. In English, we might say 'The situation is...' very often. In Korean, if you keep saying '사정이...' for every little thing, it can sound like you are constantly making excuses or that your life is a series of unfortunate events. Use it when you actually need to convey that there is a story or a complication behind the facts. By avoiding these common pitfalls, you will use 사정 with the nuance and grace of a native speaker.
To truly master 사정 (sajeong), you must know how it compares to its synonyms and near-synonyms. Korean has many words for 'situation' or 'circumstances,' each with its own flavor. The most common alternative is 상황 (sanghwang). As mentioned before, 상황 is objective. It’s like looking at a scene through a camera. 사정 is like looking at the scene through the eyes of the people involved. If there's a traffic jam, the 'traffic situation' is 교통 상황. If you are late because of that jam, that is your 사정.
- Comparison: 사정 vs. 형편 (Hyeongpyeon)
- 형편 specifically refers to one's living conditions or financial state. While 사정 is general, 형편 is often about whether you have enough money or resources. '가정 사정' (family circumstances) could be anything, but '가정 형편' usually implies whether the family is wealthy or poor.
Another similar word is 처지 (cheoji). This word refers to a person's 'position' or 'plight,' usually in a negative or sympathetic sense. While 사정 describes the facts of the situation, 처지 describes the person's status within that situation. For example, '난처한 처지' means being in a 'difficult/awkward spot.' If you are explaining why you can't help someone, you describe your 사정; if you are talking about how sad your current position is, you use 처지.
그는 어려운 형편에도 불구하고 공부를 포기하지 않았다.
In formal or literary contexts, you might encounter 곡절 (gokjeol). This word means 'complicated circumstances' or 'twists and turns.' It is often used in the phrase '우여곡절 끝에' (after many twists and turns). While 사정 is a neutral word for any circumstance, 곡절 specifically emphasizes that the situation is messy, complex, and full of history. It's a great word to use when describing a long, difficult journey to a goal.
Lastly, consider 이유 (iyuu) and 까닭 (kkadak). These both mean 'reason.' 이유 is the most common and versatile. 까닭 is a bit more native-Korean (pure Korean) and is often used in writing to mean 'the reason why.' They are much narrower than 사정. If you say '늦은 사정,' you are talking about all the things that happened. If you say '늦은 이유,' you are just pointing to the one cause (e.g., the alarm didn't go off).
무슨 까닭인지 그는 아무 말도 하지 않았다.
- Synonym Quick-List
- - 상황 (Situation): Objective state.
- 형편 (Condition): Financial/Living state.
- 처지 (Plight): Personal position/status.
- 곡절 (Complications): Complex history/twists.
- 이유 (Reason): Specific cause.
Choosing the right word among these alternatives will make your Korean sound much more sophisticated. While 사정 is a safe and common 'all-rounder,' learning when to use 형편 for money matters or 상황 for objective reports will help you express yourself with precision. Always ask yourself: 'Am I talking about the facts (상황), the money (형편), the personal story (사정), or the specific cause (이유)?'
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The 'jeong' (情) in 'sajeong' is the same 'jeong' found in 'u-jeong' (friendship) and 'gam-jeong' (emotion), highlighting how Koreans view situations through a lens of human connection and feeling.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing '사' like English 'saw' (it should be 'ah').
- Pronouncing '정' like English 'jung' with a hard 'j' (it is softer).
- Confusing it with 'sajang' (boss).
- Over-emphasizing the 'ng' at the end.
- Mixing up the vowel sounds in 'sajeong' and 'sujeong' (correction).
سطح دشواری
Easy to recognize in text, often appearing in common phrases.
Requires understanding of particles like ~으로 and ~에 따라.
Very common in daily apologies and explanations.
Need to distinguish from homonyms via context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
~으로 인해 (Due to/Because of)
사정으로 인해 취소되었습니다.
~에 따라 (According to)
사정에 따라 다릅니다.
~상 (In terms of/Due to)
사정상 못 갑니다.
~은/는 법이다 (It is natural that...)
누구나 사정은 있는 법이다.
~아/어 주다 (Do something for someone)
사정을 봐주세요.
مثالها بر اساس سطح
사정이 있어서 못 가요.
I can't go because I have a situation.
사정 (noun) + 이 (subject particle) + 있어(요) (to have/exist).
무슨 사정이에요?
What is the situation?
무슨 (what kind of) + 사정 (noun) + 이에요 (is/to be).
집안 사정이 있어요.
There are family circumstances.
집안 (home/family) + 사정 (noun).
사정은 괜찮아요?
Is the situation okay?
사정 (noun) + 은 (topic particle) + 괜찮아요 (is okay).
사정을 몰랐어요.
I didn't know the situation.
사정 (noun) + 을 (object particle) + 몰랐어요 (didn't know).
사정이 좀 생겼어요.
Something came up.
사정 (noun) + 이 (subject particle) + 생겼어요 (arose/happened).
내 사정을 들어봐.
Listen to my situation.
내 (my) + 사정 (noun) + 을 (object particle) + 들어봐 (listen - informal).
사정이 나빠요.
The situation is bad.
사정 (noun) + 이 (subject particle) + 나빠요 (is bad).
개인적인 사정으로 결석했습니다.
I was absent due to personal circumstances.
개인적인 (personal) + 사정 (noun) + 으로 (due to).
그의 사정을 이해해 주세요.
Please understand his situation.
사정 (noun) + 을 (object particle) + 이해해 주세요 (please understand).
사정에 따라 시간이 바뀔 수 있어요.
The time may change depending on the circumstances.
사정 (noun) + 에 따라 (according to).
갑작스러운 사정으로 취소했어요.
It was canceled due to sudden circumstances.
갑작스러운 (sudden) + 사정 (noun) + 으로 (due to).
제 사정을 좀 봐주세요.
Please take my situation into account (be lenient).
사정 (noun) + 을 (object particle) + 봐주세요 (please look/be lenient).
학교 사정으로 오늘 쉽니다.
We are closed today due to school circumstances.
학교 (school) + 사정 (noun) + 으로 (due to).
어떤 사정인지 말해 줄 수 있어요?
Can you tell me what kind of situation it is?
어떤 (what kind of) + 사정 (noun) + 인지 (whether/what).
사정이 생겨서 늦을 것 같아요.
Something came up, so I think I'll be late.
사정 (noun) + 이 (subject particle) + 생겨서 (arising, so...).
회사의 자금 사정이 좋지 않습니다.
The company's financial situation is not good.
자금 (funds/money) + 사정 (noun).
현지 사정에 밝은 가이드가 필요해요.
We need a guide who is familiar with the local conditions.
현지 (local) + 사정 (noun) + 에 밝다 (to be well-versed in).
그는 친구에게 돈을 빌려달라고 사정했다.
He pleaded with his friend to lend him money.
사정하다 (verb) - here used as 'to plead'.
교통 사정 때문에 회의에 늦었습니다.
I was late for the meeting because of the traffic situation.
교통 (traffic) + 사정 (noun) + 때문에 (because of).
여러 가지 사정을 고려해서 결정합시다.
Let's decide after considering various circumstances.
고려하다 (to consider) + 사정 (noun).
그의 딱한 사정을 듣고 도와주기로 했다.
I decided to help him after hearing his pitiful circumstances.
딱하다 (pitiful) + 사정 (noun).
시장 사정이 시시각각 변하고 있습니다.
The market situation is changing every moment.
시장 (market) + 사정 (noun).
사정상 이번에는 참석하기 어렵겠습니다.
Due to circumstances, it will be difficult to attend this time.
사정상 (noun + suffix meaning 'due to' or 'in terms of').
피치 못할 사정으로 고향을 떠나야 했다.
He had to leave his hometown due to unavoidable circumstances.
피치 못할 (unavoidable) + 사정 (noun).
그에게는 말 못 할 사정이 있는 것 같다.
It seems he has circumstances he cannot talk about.
말 못 할 (cannot speak) + 사정 (noun).
집안 사정으로 학업을 중단할 수밖에 없었다.
He had no choice but to stop his studies due to family circumstances.
중단하다 (to stop/suspend) + 사정 (noun).
사정을 알고 보니 그도 피해자였다.
Upon knowing the circumstances, it turned out he was also a victim.
알고 보니 (after finding out/realizing).
그의 사정을 딱하게 여긴 이웃들이 도와주었다.
Neighbors who felt sorry for his circumstances helped him.
딱하게 여기다 (to feel sorry for/pity).
경제 사정이 나빠지자 소비가 줄어들었다.
As the economic situation worsened, consumption decreased.
경제 (economy) + 사정 (noun).
그는 자신의 사정을 구구절절 설명했다.
He explained his circumstances in great, detailed length.
구구절절 (in every detail/word for word).
사정이야 어떻든 약속은 지켜야지.
Whatever the circumstances may be, you must keep your promise.
사정이야 어떻든 (no matter what the situation is).
현지 사정이 여의치 않아 철수하기로 결정했다.
The decision to withdraw was made because the local conditions were not favorable.
여의치 않다 (to not be as one wishes/not favorable).
그의 범행에는 참작할 만한 사정이 있었다.
There were circumstances in his crime that were worthy of consideration (mitigating).
참작하다 (to take into consideration).
사정기관은 고위 공직자들의 비리를 조사했다.
The investigative bodies looked into the corruption of high-ranking officials.
사정기관 (investigative/audit agency).
우여곡절과 복잡한 사정이 얽힌 사건이었다.
It was an incident intertwined with many twists and complicated circumstances.
얽히다 (to be intertwined).
나라 사정이 어수선할 때일수록 단합해야 한다.
The more the country's situation is chaotic, the more we must unite.
어수선하다 (to be chaotic/unsettled).
그는 집안의 딱한 사정을 등에 업고 성공했다.
He succeeded with the weight of his difficult family circumstances on his back (as motivation).
등에 업다 (to carry on one's back - metaphorically).
사정상 부득이하게 계획을 변경하게 되었습니다.
Due to circumstances, we were forced to inevitably change the plan.
부득이하게 (inevitably/unavoidably).
그의 사정을 속속들이 알고 있는 사람은 드물다.
Few people know his circumstances inside and out.
속속들이 (thoroughly/inside out).
인간사의 온갖 사정을 다 겪은 노인의 지혜.
The wisdom of an old man who has experienced all kinds of human circumstances.
인간사 (human affairs) + 온갖 (all kinds of).
작가는 시대적 사정을 작품 속에 투영시켰다.
The author projected the circumstances of the era into the work.
투영시키다 (to project).
사정(査定) 위원회는 피해 규모를 산출했다.
The appraisal committee calculated the scale of the damage.
사정 (査定 - appraisal/assessment).
그의 사정은 이미 돌이킬 수 없는 지경에 이르렀다.
His situation has already reached an irreversible state.
지경에 이르다 (to reach a state/situation).
개인의 사정보다 공익을 우선시해야 한다.
Public interest must be prioritized over individual circumstances.
그는 사정의 급박함을 알리기 위해 달려갔다.
He ran to inform them of the urgency of the situation.
급박함 (urgency).
사정이야 뻔하지만 그래도 확인은 해봐야지.
The situation is obvious, but we still have to check.
뻔하다 (to be obvious).
그들의 사정은 복잡한 이해관계로 얽혀 있었다.
Their circumstances were intertwined with complex interests.
이해관계 (interests/stakeholders).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To have a reason or a situation that prevents one from doing something.
오늘은 사정이 있어서 먼저 갈게요.
— The situation is not good (often referring to health or money).
요즘 집안 사정이 안 좋아요.
— Wondering what the circumstances or reasons are.
무슨 사정인지 모르겠지만 걱정되네요.
— Due to circumstances (used as an adverbial phrase).
사정상 이번 모임은 건너뛸게요.
— To ask about someone's situation or reasons.
조심스럽게 그의 사정을 물어보았다.
— To explain the background or reasons of a situation.
부장님께 사정을 잘 설명드렸어요.
— To take someone's circumstances into consideration.
학생의 사정을 충분히 고려하겠습니다.
— To feel pity or sympathy for someone's situation.
그녀는 아이의 사정을 딱하게 여겼다.
— Relentlessly; without mercy (literally 'without considering circumstances').
비가 사정 없이 쏟아진다.
— To communicate or make one's situation known.
친구를 통해 사정을 전달했다.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
상황 is objective/external; 사정 is personal/internal reasons.
이유 is a simple cause; 사정 is the whole story/circumstances.
형편 is specifically about money or living conditions.
اصطلاحات و عبارات
— Unavoidable circumstances that one cannot evade.
피치 못할 사정으로 결석하게 되었습니다.
Neutral/Formal— A situation or secret that one cannot reveal to others.
누구에게나 말 못 할 사정은 있는 법이다.
Neutral— To show leniency or understanding based on someone's plight.
경찰관이 제 사정을 봐주고 훈방해 주셨어요.
Informal/Neutral— Ruthlessly, mercilessly, or very intensely.
태양이 사정 없이 내리쬐고 있다.
Casual/Descriptive— To know a situation very clearly or thoroughly.
그는 동네 사정에 훤하다.
Informal— To ignore someone's situation completely and act strictly (like a parking ticket).
사정을 딱지 떼듯 무시하면 안 되지.
Informal/Metaphorical— To be within range (usually of a weapon or a goal). Note: This '사정' is '射程' (firing range).
이제 우승 사정권에 들어왔다.
Neutral/Sports— To know the inner, hidden circumstances of a matter.
겉모습만 봐서는 그 집 속사정을 알 수 없다.
Neutral— To beg and plead repeatedly and earnestly.
그는 사정 사정하며 매달렸다.
Informal— The situation is not going as planned or is unfavorable.
형편이 여의치 않아 여행을 취소했다.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar pronunciation.
사장 (Sajang) means 'boss' or 'CEO'. Sajeong means 'circumstances'.
우리 사장님은 사정이 많아요. (Our boss has many circumstances.)
Similar vowel sounds.
수정 (Sujeong) means 'correction' or 'crystal'.
원고를 수정했어요. (I corrected the manuscript.)
Similar structure.
서정 (Seojeong) means 'lyricism' or 'sentiment'.
서정적인 노래. (A lyrical song.)
Identical spelling/sound (Homonym).
This refers to a biological process (ejaculation). Context is key.
Usually only found in medical or adult contexts.
Similar sound.
상정 (Sangjeong) means 'introduction' (of a bill) or 'assumption'.
안건을 상정하다. (To introduce an agenda item.)
الگوهای جملهسازی
사정이 있어요.
오늘 사정이 있어요.
개인적인 사정으로 [Verb].
개인적인 사정으로 결석해요.
사정이 생겨서 [Verb].
사정이 생겨서 못 가요.
[Noun] 사정에 따라 [Verb].
기상 사정에 따라 지연됩니다.
사정을 봐주다.
제 사정을 좀 봐주세요.
피치 못할 사정.
피치 못할 사정이 생겼습니다.
사정상 어렵다.
사정상 이번에는 어렵습니다.
사정을 참작하다.
여러 사정을 참작하여 결정했다.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Korean.
-
Using '사정' for very trivial things like 'I forgot'.
→
I have a 사정.
'사정' implies a certain weight. If you just forgot your keys, '사정' might sound too dramatic. Use it for things like family issues, health, or unavoidable conflicts.
-
Using '사정' and '상황' interchangeably in all contexts.
→
Use '상황' for objective scenes and '사정' for reasons/stories.
Saying '교통 사정' is fine, but saying '내 개인적인 상황' for a reason is less natural than '내 개인적인 사정'.
-
Using '사정하다' when you just mean 'to explain'.
→
사정을 설명하다.
'사정하다' means to beg desperately. If you just want to tell someone why you were late, use '설명하다' (to explain).
-
Saying '사정 때문에' in a very formal letter.
→
사정으로 인해 / 사정상.
'~때문에' is slightly more casual. In formal writing, '~으로 인해' or the suffix '~상' is preferred.
-
Confusing '사정' (circumstances) with '사장' (boss).
→
사정 (circumstances) vs 사장 (boss).
The vowels 'eo' (ㅓ) and 'a' (ㅏ) are different. Pronouncing 'sajeong' as 'sajang' will make you sound like you are talking about your boss.
نکات
Vague is Polite
In Korea, being too specific about your problems can sometimes be seen as oversharing. Using '사정' allows you to be polite while keeping your privacy.
Particle Pairing
Always remember '사정으로' (due to circumstances). It's the most common way to link the word to an action like being late or absent.
The 'Sajeong' Trail-off
If you don't want to explain further, say '사정이 좀 있어서요...' and pause. The listener will usually understand that you have a valid but private reason.
Learn the Collocations
Don't just learn '사정'. Learn '사정이 생기다' and '사정을 봐주다'. These blocks are much more useful in real conversation.
Face Saving
Use '사정' to help others save face. Instead of saying 'You made a mistake,' you could say 'The circumstances were difficult' (사정이 어려웠겠네요).
Public Announcements
When you hear '사정' in a subway or airport, get ready for a delay. It's the standard word for 'technical or environmental issues'.
Business Emails
Start your apologies with '개인적인 사정으로...' to maintain a professional distance while being respectful.
The 'Jeong' Connection
Remember that 'jeong' means feeling. 'Sajeong' is a situation that involves human feelings and stories.
Asking for Favors
When asking for a favor, briefly mention your '사정' first. It sets the stage for why you need help.
Legal Context
In news reports about trials, look for '사정' to understand the mitigating factors that influenced a judge's decision.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'SA-JEONG' as 'SAY the JEONG (feeling)'. When you explain your 'sajeong,' you are saying the feelings and reasons behind your situation.
تداعی تصویری
Imagine a person standing in front of a closed door (the situation) and showing a key labeled 'sajeong' (the reason) to get in.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '사정이 생겨서' the next time you need to cancel a plan with a Korean friend. It sounds much more natural than just saying '바빠요' (I'm busy).
ریشه کلمه
Derived from Sino-Korean (Hanja) roots. '事' (sa) means work, matter, or affair. '情' (jeong) means feeling, emotion, or circumstance.
معنای اصلی: The inner facts or feelings of a matter; the true nature of a situation.
Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).بافت فرهنگی
Be aware of the biological homonym in medical contexts, but in 99% of social situations, 'circumstances' is the only meaning people will assume.
English speakers might just say 'I have a reason' or 'Something came up.' 'Sajeong' covers both but feels slightly more formal and respectful in Korean.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Canceling a meeting
- 사정이 생겼어요.
- 갑작스러운 사정으로...
- 사정을 봐주세요.
- 다음으로 미룰까요?
Business reporting
- 시장 사정이 나쁩니다.
- 자금 사정 확인.
- 회사의 사정상...
- 현지 사정 보고.
Asking for empathy
- 제 사정을 들어보세요.
- 딱한 사정이에요.
- 사정을 이해해 주세요.
- 말 못 할 사정입니다.
Legal/Official
- 사정을 참작하다.
- 피고인의 사정.
- 사정기관의 조사.
- 사정에 따른 판결.
Public Announcements
- 열차 사정으로 지연.
- 기상 사정에 따라...
- 내부 사정으로 휴업.
- 도로 사정 악화.
شروعکنندههای مکالمه
"혹시 무슨 사정이 있는지 물어봐도 될까요? (May I ask what the situation is?)"
"사정이 생겨서 오늘 못 올 것 같은데 괜찮아요? (Something came up so I don't think I can come today, is that okay?)"
"그 사람 사정을 좀 들어봤어요? (Have you heard about his situation?)"
"요즘 집안 사정은 좀 어때요? (How are things at home these days?)"
"사정에 따라 계획이 바뀔 수도 있겠죠? (The plans might change depending on the circumstances, right?)"
موضوعات نگارش
오늘 사정 때문에 계획을 바꾼 적이 있나요? 그 사정은 무엇이었나요? (Did you change your plans today due to circumstances? What were they?)
누군가의 사정을 봐주었던 경험에 대해 써보세요. (Write about a time you were understanding of someone's situation.)
내가 가진 '말 못 할 사정'이 있다면 무엇인가요? (If you have 'circumstances you can't talk about,' what are they?)
한국의 '사정' 문화와 내 나라의 문화는 어떻게 다른가요? (How is the Korean culture of 'sajeong' different from your country's culture?)
경제 사정이 좋아진다면 가장 먼저 하고 싶은 일은 무엇인가요? (If your economic situation improved, what is the first thing you'd want to do?)
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily, but it is most commonly used to explain difficulties or obstacles. While it literally means 'circumstances,' in social contexts, people usually mention their 'sajeong' when they can't do something, giving it a slightly negative or apologetic connotation. For example, '사정이 생겼다' almost always means a problem arose.
'이유' (iyuu) is a direct 'reason' or 'cause.' '사정' (sajeong) is more about the 'circumstances' or the 'story' behind why something happened. If you say '늦은 이유,' you might say 'traffic.' If you say '늦은 사정,' you are implying a more complex set of conditions that led to you being late.
The most natural and common way is to say '개인적인 사정이 있어요' (Gae-in-jeok-in sa-jeong-i iss-eo-yo). This is very polite and widely used in schools, workplaces, and social gatherings to excuse oneself without providing too much detail.
Yes, you can say '기상 사정' (gi-sang sa-jeong) to mean 'weather conditions.' You will often hear this in flight or ship announcements: '기상 사정으로 인해 지연되었습니다' (Delayed due to weather conditions).
It is common but strong. It means 'to plead' or 'to beg.' You wouldn't use it for a casual explanation. You use it when you are desperately asking for a favor or for someone to change their mind based on your difficult situation.
It literally means 'without [considering] circumstances,' but it is used as an idiom meaning 'mercilessly,' 'relentlessly,' or 'very hard.' For example, '비가 사정없이 내린다' means 'It is raining relentlessly.'
'상황' (sanghwang) is an objective 'situation' (like a news report). '사정' (sajeong) is a subjective or personal 'situation' (like a person's story). You use '상황' for things you observe and '사정' for things you experience or explain as reasons.
Absolutely. It is a very formal and sophisticated word when used correctly. Using phrases like '여러 가지 사정으로 인해' (due to various circumstances) is a hallmark of polite, formal Korean speech.
While you can technically say '사정들,' it is very rare. Usually, '사정' is used as a collective noun that encompasses all the circumstances. If you want to emphasize there are many reasons, you say '여러 가지 사정' (various circumstances).
Don't worry! In almost every social, business, or academic context, the meaning 'circumstances' is the only one that makes sense. Koreans are well aware of the homonym but context prevents any real confusion in 99% of cases.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Korean: 'I can't go due to personal circumstances.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'Something came up suddenly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'Please understand my situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '사정에 따라'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'He pleaded with his friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'I don't know the inner story.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '피치 못할 사정'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'The traffic situation is bad.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'What is the situation?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '사정을 봐주다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'The company's financial situation is difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'Due to unavoidable circumstances, I am leaving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '사정없이'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'I have a family situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'It's a situation I can't talk about.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '현지 사정'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'The market situation changed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'I will explain the situation to the teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '사정상'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'Listen to my circumstances.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you tell a friend you have a situation and can't meet?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you politely ask a teacher to understand your situation?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'due to personal circumstances' in a formal way?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you ask a coworker what happened (the situation)?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'something came up suddenly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you ask for leniency from an official?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say the traffic is bad using 'sajeong'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'unavoidable circumstances'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'due to the company's internal situation'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I have family reasons'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I don't know his inner story'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'it depends on the situation'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I pleaded with him'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'mercilessly' using 'sajeong'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'the market situation is bad'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I was absent due to circumstances'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I want to hear your story/circumstances'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I'm well aware of the situation'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'he has a secret situation'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'take various circumstances into account'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcript: '죄송합니다. 갑자기 사정이 생겨서 오늘 회의에 못 갈 것 같습니다.' What is the speaker doing?
Transcript: '기상 사정으로 인해 모든 여객선 운항이 중단되었습니다.' What is happening to the ships?
Transcript: '제 사정을 좀 봐주시면 안 될까요? 이번이 처음이에요.' What is the speaker asking for?
Transcript: '회사의 자금 사정이 나빠져서 보너스를 줄 수 없게 되었습니다.' Why are there no bonuses?
Transcript: '그 사람 속사정을 알고 나니 정말 불쌍하더라고요.' How does the speaker feel about the person?
Transcript: '무슨 사정인지 모르겠지만 힘내세요.' What is the speaker doing?
Transcript: '피치 못할 사정으로 고향을 떠나게 되었습니다.' Why is the speaker leaving their hometown?
Transcript: '도로 사정이 좋지 않으니 운전 조심하세요.' What is the warning?
Transcript: '사정에 따라 일정이 변경될 수 있음을 알려드립니다.' What is the announcement about?
Transcript: '그는 친구에게 빌린 돈을 갚으라고 사정했다.' Wait, did he plead to borrow or to get back?
Transcript: '집안 사정 때문에 대학 진학을 포기했어요.' Why did they not go to university?
Transcript: '현지 사정에 밝은 가이드를 찾고 있습니다.' What kind of guide are they looking for?
Transcript: '사정없이 쏟아지는 빗속을 걸어갔다.' How was it raining?
Transcript: '그의 범행은 사정을 참작할 여지가 있다.' What does this mean legally?
Transcript: '내 사정 좀 들어볼래? 정말 억울해.' How does the speaker feel?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word '사정' is essential for polite Korean communication. It allows you to explain difficulties or changes in plans by referring to 'circumstances' (사정) rather than just giving a blunt reason, which helps maintain social harmony and privacy. For example: '사정이 생겨서 못 가요' (Something came up, so I can't go).
- Refers to the underlying circumstances or reasons behind a situation.
- Commonly used for polite excuses like 'personal circumstances' (개인적인 사정).
- Differs from '상황' by focusing on personal stories and internal reasons.
- Can also mean 'to plead' when used as a verb (사정하다).
Vague is Polite
In Korea, being too specific about your problems can sometimes be seen as oversharing. Using '사정' allows you to be polite while keeping your privacy.
Particle Pairing
Always remember '사정으로' (due to circumstances). It's the most common way to link the word to an action like being late or absent.
The 'Sajeong' Trail-off
If you don't want to explain further, say '사정이 좀 있어서요...' and pause. The listener will usually understand that you have a valid but private reason.
Learn the Collocations
Don't just learn '사정'. Learn '사정이 생기다' and '사정을 봐주다'. These blocks are much more useful in real conversation.
مثال
개인적인 사정으로 참석할 수 없습니다.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
몇몇
A2تعدادی; اندکی.
조금
A1من کمی کره ای بلدم. (한국어를 조금 알아요.)
적게
A1کم، به مقدار کم. برای توصیف کاری که به میزان محدودی انجام میشود استفاده میشود.
약간
A2کمی؛ اندکی. برای توصیف مقدار کم یا درجه ناچیز استفاده میشود.
많이
A1خیلی / زیاد. 'خیلی خوردم' (많이 먹었어요). 'خیلی دلم برات تنگ شده' (많이 보고 싶었어요).
잠시
A2برای یک لحظه؛ به طور خلاصه. 'لطفا یک لحظه صبر کنید.' (잠시만 기다려 주세요.) 'من کمی بعد برمی گردم.' (잠시 후에 돌아오겠습니다.)
잠깐
A2For a short time; a moment.
아까
A2کمی پیش، قبلا. من او را کمی پیش دیدم.
대해
A2به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی موضوع یک گفتگو یا فکر استفاده میشود.
~에 대해서
A2درباره؛ در مورد.