약간
약간 در ۳۰ ثانیه
- 약간 is a common Korean adverb meaning 'a little' or 'slightly,' used to modify adjectives and verbs to show a small degree.
- It is often used as a 'hedging' device in Korean culture to make statements sound more polite, indirect, and less confrontational.
- While similar to '조금,' '약간' is slightly more formal and objective, making it suitable for both casual and professional contexts.
- It can also be used in the structure '약간의 + Noun' to mean 'a small amount of something,' common in formal writing.
The Korean word 약간 (yak-gan) is a versatile adverb that English speakers typically translate as 'a little,' 'slightly,' or 'somewhat.' While it might seem like a simple quantifier, its usage in Korean society carries significant weight in terms of politeness, precision, and social cushioning. At its core, it describes a small quantity or a minor degree of a quality. However, unlike the more colloquial '조금' (jogeum), 약간 often feels a bit more formal or objective, though the two are frequently used interchangeably in daily conversation. When you use this word, you are effectively narrowing the scope of your statement to indicate that while a condition exists, it is not overwhelming or extreme.
- Etymological Root
- The word originates from the Hanja 若干. The first character '약' (若) can mean 'like' or 'if,' but in this context, it functions as 'approximately.' The second character '간' (干) refers to a shield or an intervention, but together they form a term meaning 'a certain small amount.' This historical context helps explain why it feels slightly more 'measured' than other synonyms.
In social dynamics, Koreans often use 약간 as a 'hedging' device. Hedging is a linguistic strategy used to sound less direct or confrontational. For instance, if a friend asks if their new haircut looks strange, saying it is 'strange' (이상해요) is too harsh. Saying it is 'slightly strange' (약간 이상해요) softens the blow, making the speaker seem more considerate of the listener's feelings. This cultural nuance is vital for learners to grasp; it is not just about the amount of 'strangeness,' but about the amount of social friction you wish to avoid.
오늘 날씨가 약간 쌀쌀하네요. (The weather is slightly chilly today.)
Furthermore, 약간 is frequently used in professional or descriptive settings. A doctor might describe a patient's fever as '약간' to indicate it is not yet a crisis. A chef might suggest adding '약간' of salt to balance a flavor profile. It provides a sense of moderation that is highly valued in Korean communication styles. It allows the speaker to be accurate without being hyperbolic. In the world of fashion or design, you might hear someone say a color is '약간' darker than expected, showing a keen eye for detail.
- Usage with Adjectives
- It most commonly modifies adjectives (descriptive verbs) to tone down the intensity. For example: 약간 매워요 (slightly spicy), 약간 커요 (slightly big), 약간 비싸요 (slightly expensive).
Interestingly, 약간 can also function as a noun in certain grammatical structures, though its adverbial use is far more common. You might see it followed by the particle '-의' to modify a noun directly, such as '약간의 소금' (a little bit of salt). This versatility makes it a cornerstone of the Korean language for anyone moving past the basic beginner stage. It adds a layer of nuance that allows for more expressive and natural-sounding Korean. Whether you are describing a feeling, a physical sensation, or a quantity, this word provides the necessary middle ground between 'nothing' and 'a lot.'
계획이 약간 변경되었습니다. (The plan has been slightly changed.)
In summary, 약간 is the perfect tool for moderation. It is used when you want to be honest but not blunt, precise but not overly technical, and descriptive without being dramatic. As you progress in your Korean studies, you will notice that native speakers use this word constantly to navigate the subtle social hierarchies and emotional landscapes of daily life in Korea. Mastering it will help you sound more like a native and less like a textbook.
Using 약간 correctly involves understanding its placement and the types of words it typically modifies. In Korean, adverbs generally precede the word they are modifying. Therefore, 약간 usually sits right before an adjective or a verb. This placement is intuitive for English speakers, as it mirrors the placement of 'slightly' or 'a little bit.'
- Modifying Adjectives
- This is the most frequent use case. When modifying an adjective, it indicates that the quality described is present but not to a high degree.
Example: '이 옷은 저에게 약간 작아요.' (This clothing is slightly small for me.)
When modifying verbs, 약간 describes the extent of an action. It is often used with verbs that imply a change or a state of being. For example, if you say you 'rested a little,' you would use '약간 쉬었어요.' However, it is important to note that for physical quantities of an object being acted upon (like 'eating a little food'), '조금' is often more natural, while '약간' focuses more on the degree of the action itself.
그는 약간 당황한 표정을 지었다. (He had a slightly embarrassed look on his face.)
Another important structural use is 약간의 + Noun. In this construction, 약간 acts as a noun followed by the possessive particle '-의', which translates to 'a small amount of [Noun].' This is very common in formal writing, recipes, or technical instructions. For example, '약간의 차이' (a slight difference) or '약간의 노력' (a little bit of effort). This structure emphasizes the noun rather than the adverbial quality of the action.
- Negative Contexts
- Interestingly, '약간' is rarely used with strong negative constructions like '안' or '못' in the sense of 'not even a little.' For that, Koreans use '별로' or '전혀.' '약간' is almost always used to affirm that a small amount *does* exist, rather than denying it.
In conversational Korean, you might also hear 약간 used as a filler word, similar to how English speakers use 'kind of' or 'sort of.' When a speaker is searching for the right word or wants to soften their opinion, they might pause and say '음... 약간...' before continuing. This gives them time to think while signaling to the listener that they are trying to be precise or polite. This 'filler' usage is particularly common among younger generations and in informal settings.
그 영화는 약간 지루할 수도 있어요. (That movie might be slightly boring.)
To master the sentence structure, practice combining 약간 with common daily adjectives like '덥다' (hot), '춥다' (cold), '어렵다' (difficult), and '멀다' (far). By doing so, you build the muscle memory needed to deploy this word naturally. Remember, the goal is to provide a nuanced description that avoids the extremes of 'very' (매우/너무) or 'not at all' (전혀).
If you spend a day in Seoul, you will hear 약간 in almost every conceivable environment, from high-end department stores to local kimbap shops. Its ubiquity stems from the Korean cultural preference for indirectness and modesty. Let's explore some specific real-world scenarios where this word is indispensable.
- At a Restaurant
- When ordering food, especially if you have a low tolerance for spice, you might ask the server: '이거 약간 덜 맵게 해주실 수 있나요?' (Can you make this slightly less spicy?). Or, after tasting a soup, you might tell your companion, '약간 싱거워요' (It's slightly bland), prompting a reach for the salt shaker.
In the workplace, 약간 is a survival tool. When a boss asks for feedback on a proposal, a subordinate is unlikely to say 'It's bad.' Instead, they might say, '이 부분은 약간 수정이 필요할 것 같습니다' (It seems this part needs a slight revision). This maintains the hierarchy while still delivering the necessary critique. It is the language of professional diplomacy.
회의 시간이 약간 늦춰졌습니다. (The meeting time has been slightly delayed.)
In the world of K-Dramas and variety shows, you'll hear celebrities use 약간 to describe their feelings or the 'vibe' of a situation. They might say a situation is '약간 어색해요' (slightly awkward) or that they feel '약간 긴장돼요' (slightly nervous). In these contexts, it helps the audience relate to the speaker by showing they are human and have subtle emotions, rather than just being 'happy' or 'sad.'
- Shopping and Fashion
- In a clothing store, a clerk might say, '이 색상이 고객님께 약간 더 잘 어울리네요' (This color suits you slightly better). It’s a gentle way of guiding a customer's choice without being pushy.
You will also hear it in weather reports and news broadcasts. Meteorologists use it to describe minor changes: '기온이 어제보다 약간 높겠습니다' (The temperature will be slightly higher than yesterday). In this context, it conveys a sense of scientific precision and objective reporting. It tells the listener exactly what to expect without causing alarm.
목소리가 약간 변한 것 같아요. (It seems your voice has changed slightly.)
Finally, in social media and texting, 약간 is often shortened to '약간' or used with emojis to express a specific mood. It’s a way to add 'flavor' to a sentence. If someone posts a photo of a rainy day, they might caption it '약간 감성적인 밤' (A slightly emotional/sentimental night). It captures the 'vibe' perfectly. Understanding where you hear this word helps you realize that it is not just a vocabulary item, but a cultural bridge.
While 약간 is a relatively straightforward word, learners often stumble over its nuances compared to other similar terms. The most common pitfall is the confusion between 약간 and 조금. While they both mean 'a little,' their 'flavor' and usage frequency differ in ways that can make a learner sound slightly unnatural if used incorrectly.
- Mistake 1: Overusing '약간' in Casual Speech
- In very casual, fast-paced conversation with close friends, '조금' (or its shortened form '좀') is much more common. Using '약간' every single time can make you sound a bit stiff or like you are reading from a textbook. '좀' is the 'grease' of casual Korean; '약간' is the 'precision tool' of descriptive Korean.
Another mistake is using 약간 when you actually mean 'a few' in terms of countable items. For example, if you want to say 'I have a few friends,' you should use '몇 명의 친구' or '친구 몇 명,' not '약간의 친구.' 약간 is primarily for degree, intensity, or uncountable mass, not for counting distinct people or objects.
Incorrect: 사과 약간 주세요. (Give me 'slightly' apples.)
Correct: 사과 조금 주세요. (Give me a few apples.)
Learners also sometimes confuse 약간 with 가끔 (sometimes). Because they both start with similar sounds and deal with 'small amounts' (one of quantity/degree, one of frequency), beginners often swap them. Remember: 약간 is 'how much' or 'to what extent,' while 가끔 is 'how often.'
- Mistake 2: Misplacing the Word
- Putting '약간' after the adjective it modifies. In English, we can say 'It's spicy slightly' (though rare), but in Korean, the adverb must come before. '매워요 약간' is only used in very informal, fragmented speech as an afterthought.
A subtle mistake involves the 'vibe' of the word. 약간 often carries a nuance of 'somewhat' in a way that implies a comparison to a standard. If you say someone is '약간 키가 커요,' it implies they are slightly taller than average. If you use it to describe a negative trait, it's a way of being polite. Failing to use it when a situation calls for 'hedging' can make you seem '싸가지 없다' (rude/ill-mannered) in Korean culture.
Incorrect: 약간 영화를 봤어요. (I slightly watched a movie.)
Correct: 영화를 조금 봤어요. (I watched a bit of the movie.)
Lastly, avoid using 약간 with absolute or binary states where a 'slight degree' doesn't make sense. For example, you wouldn't usually say someone is '약간 죽었다' (slightly dead) or '약간 합격했다' (slightly passed). While English might use 'kind of' in these cases for humor, in Korean, it just sounds like a grammatical error. Stick to using it with gradable adjectives and verbs.
To truly master Korean, you need to know the 'neighbors' of 약간. Korean has a rich vocabulary for expressing degrees, and choosing the right one can change the entire tone of your sentence. Let's compare 약간 with its closest relatives.
- 약간 vs. 조금 (좀)
- 조금 is the most general and common word for 'a little.' It is used for quantity, time, and degree. 약간 is more focused on degree and feels slightly more formal or objective. In spoken Korean, '좀' (the contraction of 조금) is used almost everywhere as a softener, whereas '약간' is used when the speaker wants to be a bit more specific about the 'slightness' of a quality.
Next, we have 다소 (daso). This is a much more formal version of '약간.' You will primarily see this in news reports, academic papers, or formal speeches. If 약간 is 'slightly,' 다소 is 'somewhat' or 'to some extent.' Using 다소 in a casual chat with friends would sound very strange and overly stiff.
이번 결과는 다소 실망스럽습니다. (This result is somewhat disappointing. - Formal)
For an even smaller amount, you can use 쬐끔 (jjoekkeum) or 조금만 (jogeum-man). 쬐끔 is a very cute, informal, and emphatic way to say 'just a tiny, tiny bit.' It’s often used by children or when someone is acting 'aegyo' (cute). 약간 is much more neutral and adult-sounding compared to 쬐끔.
- 어느 정도 (eoneu jeongdo)
- This phrase means 'to a certain degree' or 'to some extent.' It is often used when you want to acknowledge that something is true, but not entirely. It feels more 'balanced' than '약간.' For example, '어느 정도 이해해요' (I understand to some extent) sounds more substantial than '약간 이해해요' (I understand a little).
Another interesting alternative is 웬만큼 (wen-mankeum), which means 'to a tolerable or decent degree.' It implies that something is 'enough' or 'fairly good.' If you say '웬만큼 해요,' it means you are fairly good at something, whereas '약간 해요' means you only know a tiny bit. Choosing between these depends on how much credit you want to give yourself or the situation.
그는 한국어를 웬만큼 합니다. (He speaks Korean fairly well.)
In conclusion, while 약간 is your 'go-to' word for 'slightly,' being aware of 조금, 다소, 어느 정도, and 웬만큼 allows you to calibrate your speech perfectly. It’s the difference between being a functional speaker and being a nuanced communicator. As you listen to more Korean, try to identify which of these 'degree' words the speaker chooses and ask yourself why they chose that specific level of intensity.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The character '干' (gan) originally depicted a shield, but in this word, it is used as a phonetic or structural component to indicate a quantity.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'yak' like 'yack' (too sharp).
- Pronouncing 'gan' like 'can' (using a 'k' instead of a 'g').
- Adding an extra vowel sound at the end (e.g., yak-ga-ne).
- Making the 'k' in 'yak' too explosive.
- Failing to nasalize the 'n' in 'gan' properly.
سطح دشواری
Easy to recognize in text as it is a common, short word.
Requires understanding of where to place it in a sentence.
Pronunciation is straightforward for most learners.
Can be confused with '조금' or '잠깐' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverb Placement
약간(Adverb) + 춥다(Adjective) -> 약간 춥다.
Possessive Particle '-의'
약간(Noun) + 의 + 차이(Noun) -> 약간의 차이.
Softening with '-네요'
약간 비싸네요. (It's slightly expensive, I see.)
Causative/Passive Degree
약간 수정되다. (To be slightly revised.)
Comparison with '-보다'
어제보다 약간 더워요. (It's slightly hotter than yesterday.)
مثالها بر اساس سطح
커피가 약간 써요.
The coffee is slightly bitter.
약간 (adverb) + 쓰다 (adjective/bitter)
오늘 약간 추워요.
It is slightly cold today.
약간 (adverb) + 춥다 (adjective/cold)
가방이 약간 무거워요.
The bag is slightly heavy.
약간 (adverb) + 무겁다 (adjective/heavy)
빵이 약간 달아요.
The bread is slightly sweet.
약간 (adverb) + 달다 (adjective/sweet)
방이 약간 좁아요.
The room is slightly narrow/small.
약간 (adverb) + 좁다 (adjective/narrow)
신발이 약간 커요.
The shoes are slightly big.
약간 (adverb) + 크다 (adjective/big)
물이 약간 뜨거워요.
The water is slightly hot.
약간 (adverb) + 뜨겁다 (adjective/hot)
약간 매워요.
It is slightly spicy.
약간 (adverb) + 맵다 (adjective/spicy)
약간 피곤해서 일찍 잘게요.
I'm slightly tired, so I'll go to bed early.
약간 (adverb) + 피곤하다 (adjective/tired)
시험이 약간 어려웠어요.
The exam was slightly difficult.
약간 (adverb) + 어렵다 (adjective/difficult)
그 영화는 약간 지루해요.
That movie is slightly boring.
약간 (adverb) + 지루하다 (adjective/boring)
목소리가 약간 작아요.
Your voice is slightly quiet.
약간 (adverb) + 작다 (adjective/small/quiet)
기분이 약간 안 좋아요.
I'm feeling slightly bad/unhappy.
약간 (adverb) + 안 좋다 (negative adjective/not good)
배가 약간 고파요.
I'm slightly hungry.
약간 (adverb) + 고프다 (adjective/hungry)
약간 늦을 것 같아요.
I think I'll be slightly late.
약간 (adverb) + 늦다 (verb/late)
이 옷은 약간 비싸요.
This clothing is slightly expensive.
약간 (adverb) + 비싸다 (adjective/expensive)
약간의 소금을 더 넣으세요.
Add a little bit of salt.
약간 (noun) + 의 (possessive particle) + 소금 (noun)
그의 태도가 약간 변했어요.
His attitude has changed slightly.
약간 (adverb) + 변하다 (verb/change)
계획을 약간 수정해야 해요.
We need to revise the plan slightly.
약간 (adverb) + 수정하다 (verb/revise)
약간 긴장되지만 괜찮아요.
I'm slightly nervous, but it's okay.
약간 (adverb) + 긴장되다 (verb/be nervous)
두 제품은 약간의 차이가 있어요.
There is a slight difference between the two products.
약간의 (adjective phrase) + 차이 (noun/difference)
약간 어색한 분위기가 흘렀어요.
A slightly awkward atmosphere flowed.
약간 (adverb) + 어색하다 (adjective/awkward)
약간 무리한 부탁인 것 같아요.
I think it's a slightly unreasonable request.
약간 (adverb) + 무리하다 (adjective/unreasonable)
약간 실망했지만 이해해요.
I was slightly disappointed, but I understand.
약간 (adverb) + 실망하다 (verb/be disappointed)
그의 말에는 약간의 뼈가 있었다.
There was a slight 'bone' (hidden sting) in his words.
Idiomatic use: 약간의 뼈 (a slight hidden meaning/sting)
약간의 오해가 있었던 것 같습니다.
It seems there was a slight misunderstanding.
약간의 (adjective phrase) + 오해 (noun/misunderstanding)
이 소설은 약간 몽환적인 느낌이에요.
This novel has a slightly dreamlike feel.
약간 (adverb) + 몽환적이다 (adjective/dreamlike)
약간의 위험을 감수해야 합니다.
You have to take a slight risk.
약간의 (adjective phrase) + 위험 (noun/risk)
그녀는 약간 당황한 기색을 보였다.
She showed a slightly flustered appearance.
약간 (adverb) + 당황하다 (verb/be flustered)
약간의 소음이 들릴 수 있습니다.
A slight noise might be heard.
약간의 (adjective phrase) + 소음 (noun/noise)
약간 비겁한 변명처럼 들리네요.
It sounds like a slightly cowardly excuse.
약간 (adverb) + 비겁하다 (adjective/cowardly)
약간의 진전이 있어서 다행입니다.
I'm glad there has been a slight progress.
약간의 (adjective phrase) + 진전 (noun/progress)
그의 시에는 약간의 냉소주의가 섞여 있다.
His poetry is mixed with a slight cynicism.
약간의 (adjective phrase) + 냉소주의 (noun/cynicism)
약간의 융통성을 발휘해 주시겠습니까?
Could you please exercise a bit of flexibility?
약간의 (adjective phrase) + 융통성 (noun/flexibility)
이 작품은 약간의 파격적인 시도를 했습니다.
This work made a slightly unconventional attempt.
약간의 (adjective phrase) + 파격적 (adjective/unconventional)
약간의 회의감이 드는 것은 사실입니다.
It is true that I feel a slight sense of skepticism/doubt.
약간의 (adjective phrase) + 회의감 (noun/skepticism)
그의 제안은 약간의 모순을 내포하고 있다.
His proposal contains a slight contradiction.
약간의 (adjective phrase) + 모순 (noun/contradiction)
약간의 자부심을 가져도 좋을 성과입니다.
It is an achievement you can take a slight pride in.
약간의 (adjective phrase) + 자부심 (noun/pride)
약간의 우울함이 깃든 목소리였다.
It was a voice tinged with a slight melancholy.
약간의 (adjective phrase) + 우울함 (noun/melancholy)
약간의 긴장감이 감도는 회의실이었다.
It was a meeting room where a slight tension was felt.
약간의 (adjective phrase) + 긴장감 (noun/tension)
그의 문체는 약간의 고풍스러움을 유지하고 있다.
His writing style maintains a slight classicism/antiquity.
약간의 (adjective phrase) + 고풍스러움 (noun/classicism)
약간의 비약이 있을 수 있으나 논리는 정연하다.
There may be a slight leap (in logic), but the logic is orderly.
약간의 (adjective phrase) + 비약 (noun/leap of logic)
약간의 여지도 남기지 않고 거절했다.
He refused without leaving even a slight room (for negotiation).
약간의 (adjective phrase) + 여지 (noun/room/leeway)
약간의 선입견이 판단을 흐릴 수 있다.
A slight prejudice can cloud one's judgment.
약간의 (adjective phrase) + 선입견 (noun/prejudice)
그의 눈빛에는 약간의 연민이 서려 있었다.
There was a slight hint of compassion in his eyes.
약간의 (adjective phrase) + 연민 (noun/compassion)
약간의 착오로 인해 큰 손실이 발생했다.
A large loss occurred due to a slight error.
약간의 (adjective phrase) + 착오 (noun/error)
약간의 위선도 용납하지 않는 성격이다.
He has a personality that does not tolerate even a slight hypocrisy.
약간의 (adjective phrase) + 위선 (noun/hypocrisy)
약간의 기시감이 느껴지는 풍경이었다.
It was a landscape that gave a slight sense of déjà vu.
약간의 (adjective phrase) + 기시감 (noun/déjà vu)
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
약간 그래요
약간 그런 느낌
약간의 오해
약간만 더
약간 맛이 가다
약간 실망이다
약간 미안하다
약간 이상하다
약간 다르다
약간의 여유
اغلب اشتباه گرفته میشود با
조금 is more common in speech and can refer to quantity, time, or degree. 약간 is more about degree and feels slightly more formal.
잠깐 refers specifically to a short amount of time ('a moment'). 약간 is about degree or quantity.
가끔 means 'sometimes' (frequency). 약간 means 'slightly' (degree).
اصطلاحات و عبارات
"약간의 뼈가 있다"
To have a hidden sting or malicious intent in one's words. Similar to 'backhanded compliment.'
그녀의 칭찬에는 약간의 뼈가 있었다.
Neutral"약간 맛이 가다"
To be slightly out of one's mind or for food to be slightly spoiled.
그는 오늘 약간 맛이 간 것 같아.
Slang"약간 간을 보다"
To test the waters or see how someone reacts before committing.
그는 결정하기 전에 약간 간을 보고 있다.
Neutral"약간 선을 넘다"
To slightly cross the line or be a bit inappropriate.
그 농담은 약간 선을 넘은 것 같아요.
Neutral"약간 핀트가 어긋나다"
To be slightly off the mark or miss the point.
너의 설명은 약간 핀트가 어긋났어.
Informal"약간 퓨즈가 나가다"
To slightly lose one's temper or be momentarily confused.
너무 당황해서 약간 퓨즈가 나갔었어.
Slang"약간 코가 꿰이다"
To be slightly stuck or obligated to do something.
친구 부탁 때문에 약간 코가 꿰였어.
Informal"약간 발을 담그다"
To be slightly involved in something (like a project or hobby).
나도 그 프로젝트에 약간 발을 담그고 있어.
Neutral"약간 눈을 붙이다"
To get a tiny bit of sleep / a quick nap.
점심시간에 약간 눈을 붙였어.
Neutral"약간 배가 아프다"
To be slightly jealous of someone else's success.
친구가 복권에 당첨되니 약간 배가 아프네.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'a little.'
조금 is more versatile (time, quantity, degree) and casual. 약간 is more about degree and measurement.
조금 기다려 (Wait a bit) vs 약간 춥다 (Slightly cold).
Both start with similar sounds and imply 'smallness.'
잠깐 is only for time. 약간 is for degree or amount.
잠깐만요 (Wait a moment) vs 약간 매워요 (Slightly spicy).
Both mean 'somewhat/slightly.'
다소 is much more formal and used in writing. 약간 is neutral and used in both speech and writing.
다소 충격적 (Somewhat shocking - News) vs 약간 놀랐어 (Slightly surprised - Speech).
Both mean 'slightly.'
살짝 implies a light, quick, or secret action. 약간 is a more neutral description of degree.
살짝 웃다 (To smile lightly/quickly) vs 약간 웃기다 (To be slightly funny).
Beginners confuse the sounds.
가끔 is frequency (sometimes). 약간 is degree (slightly).
가끔 가요 (I go sometimes) vs 약간 멀어요 (It's slightly far).
الگوهای جملهسازی
[Noun]이/가 약간 [Adjective]요.
방이 약간 좁아요.
약간 [Adjective]서 [Action].
약간 피곤해서 쉴게요.
약간의 [Noun]이/가 필요하다.
약간의 도움이 필요해요.
약간 [Verb]ㄴ 것 같다.
약간 늦은 것 같아요.
약간의 [Noun]을/를 감수하다.
약간의 위험을 감수하다.
약간 [Adjective]ㄴ 기색을 보이다.
약간 당황한 기색을 보이다.
약간의 [Abstract Noun]이 깃들다.
약간의 우울함이 깃들다.
약간의 [Noun]도 용납하지 않다.
약간의 위선도 용납하지 않다.
خانواده کلمه
اسمها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both spoken and written Korean.
-
Using '약간' for time (e.g., '약간 기다려').
→
잠깐 기다려 / 조금 기다려.
'약간' is for degree or quantity, while '잠깐' is specifically for time.
-
Using '약간' for countable items (e.g., '약간 친구').
→
몇 명의 친구 / 친구 몇 명.
'약간' is not used to count distinct objects or people.
-
Putting '약간' after the adjective (e.g., '매워요 약간').
→
약간 매워요.
In Korean, adverbs must precede the word they modify.
-
Confusing '약간' with '가끔' (sometimes).
→
가끔 가요 (I go sometimes) / 약간 멀어요 (It's slightly far).
These words have different meanings: one is frequency, the other is degree.
-
Using '약간' with absolute binary states (e.g., '약간 죽다').
→
거의 죽다 (Almost dead).
You cannot be 'slightly' dead; use 'almost' instead for non-gradable states.
نکات
Use it to soften criticism
If you need to tell someone something they might not like, add '약간' before the adjective. It shows you are being considerate.
Don't over-pronounce the 'k'
In the word '약간', the 'k' (ㄱ) sound is a 'patchim' (final consonant). It should be a stop, not an explosive sound. This makes your Korean sound more fluid.
Use '약간의' for formal nouns
When writing reports or formal letters, '약간의 [Noun]' sounds much more professional than using '조금'.
Learn it with '맵다'
Since Korean food is often spicy, '약간 매워요' is one of the most useful phrases you will ever learn. Memorize them together.
Watch for the 'vibe'
When you hear '약간' in dramas, look at the character's face. It's often used when they are feeling shy or awkward.
Placement is key
Always put '약간' directly before the word you want to describe. This is the golden rule for Korean adverbs.
약간 vs 다소
Remember: '약간' for everyday life, '다소' for the news and textbooks. Switching them can make you sound too casual or too stiff.
Texting '약간'
In texts, you might see people use '약간' to mean 'kind of' or 'vibe.' It's a very trendy way to express a mood.
Stress the 'Yak'
If you want to emphasize that something is *really* only a little bit, put a bit more stress on the '약' syllable.
The 'Chemyeon' Word
Think of '약간' as a tool for 'Chemyeon' (saving face). It's a linguistic cushion that makes social life in Korea smoother.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Yak' as in a 'Yak' (the animal) being 'slightly' big, and 'Gan' as in 'Gone'. So, 'The Yak is slightly gone' (yak-gan).
تداعی تصویری
Imagine a slider on a screen that is only moved 10% to the right. That small movement is '약간'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '약간' in three different sentences today: one about the weather, one about your feelings, and one about a physical object.
ریشه کلمه
Derived from the Hanja 若干 (약간).
معنای اصلی: Originally meant 'a certain amount' or 'some amount' in Classical Chinese.
Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).بافت فرهنگی
There are no major sensitivities, but be careful not to use '약간' to downplay serious issues (e.g., saying a major accident was '약간' bad), as it can sound dismissive or insensitive.
English speakers use 'kind of' or 'sort of' in similar ways, but '약간' is more strictly about degree and is used more frequently in formal settings than 'kind of' would be.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Ordering Food
- 약간 덜 맵게 해주세요.
- 약간 싱거워요.
- 약간만 더 주세요.
- 약간 달아요.
Describing Weather
- 약간 쌀쌀해요.
- 약간 습해요.
- 약간 더워요.
- 약간 흐려요.
Expressing Emotions
- 약간 긴장돼요.
- 약간 실망했어요.
- 약간 걱정돼요.
- 약간 어색해요.
Work/Professional
- 약간의 수정이 필요합니다.
- 약간 늦어질 것 같습니다.
- 약간의 차이가 있습니다.
- 약간의 오해가 있었습니다.
Shopping
- 약간 비싸네요.
- 약간 커요.
- 약간 다른 색상 있나요?
- 약간 무거워요.
شروعکنندههای مکالمه
"오늘 날씨가 약간 덥지 않아요? (Isn't the weather slightly hot today?)"
"이 음식 약간 매운데 괜찮으세요? (This food is slightly spicy, are you okay with that?)"
"한국어 공부가 약간 어렵지만 재미있어요. (Studying Korean is slightly difficult but fun.)"
"제가 약간 늦을 것 같은데 먼저 가실래요? (I think I'll be slightly late, do you want to go first?)"
"이 옷이 저한테 약간 큰 것 같죠? (This clothing seems slightly big for me, right?)"
موضوعات نگارش
오늘 하루 중 약간 힘들었던 순간은 언제였나요? (When was a slightly difficult moment during your day today?)
최근에 약간의 변화를 준 것이 있다면 무엇인가요? (If there is something you changed slightly recently, what is it?)
어제보다 약간 더 행복해지기 위해 무엇을 할 수 있을까요? (What can you do to be slightly happier than yesterday?)
약간 어색했던 첫 만남에 대해 써보세요. (Write about a first meeting that was slightly awkward.)
자신에 대해 약간 고치고 싶은 점이 있나요? (Is there something about yourself you want to fix slightly?)
سوالات متداول
10 سوالGenerally, no. For countable people, use '몇 명' or '조금.' '약간' is for degree or uncountable mass. However, in very formal administrative contexts, you might see '약간명' to mean 'a small number of people,' but this is rare in daily life.
It's not necessarily 'more polite,' but it sounds more objective and measured. In professional settings, '약간' or '다소' is often preferred over the casual '좀' or '조금' to maintain a professional tone.
Only in very informal speech as an afterthought. For example: '이거 매워요, 약간.' (This is spicy, slightly.) Normally, it must come before the word it modifies.
'약간' is an adverb (slightly). '약간의' is an adjective phrase (a small amount of) that must be followed by a noun. For example: '약간 춥다' (slightly cold) vs '약간의 소금' (a little salt).
Yes, but it's less common than '별로 안.' '약간 안 좋아요' means 'It's slightly not good.' It doesn't mean 'not even a little.' For 'not at all,' use '전혀' or '하나도.'
Yes, '약간' is a standard word used in both South and North Korea with the same meaning.
You can use '정말 약간' (really slightly) or the informal '쬐끔' or '아주 조금.' You can also draw out the first syllable: '야~깐' (yaaaa-gan).
No, it needs the particle '-의' to modify a noun (약간의 + Noun). Without '-의', it must modify an adjective, verb, or another adverb.
No, it's neutral. You can say '약간 좋다' (slightly good) or '약간 비싸다' (slightly expensive). However, it is very frequently used to soften negative descriptions.
No, for time, use '잠깐' or '조금.' '약간 기다려주세요' is incorrect. You should say '잠깐만 기다려주세요.'
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'The coffee is slightly bitter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is slightly cold today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am slightly tired.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The exam was slightly difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I think I'll be slightly late.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Add a little bit of salt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is a slight difference.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I was slightly disappointed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a slightly awkward atmosphere.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He showed a slightly flustered appearance.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '약간' and '맵다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '약간' and '비싸다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '약간의' and '오해'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '약간' and '다르다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '약간' and '긴장되다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This room is slightly small.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The water is slightly hot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His attitude changed slightly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need a little bit of time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is a slightly dreamlike feeling.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce '약간' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's slightly spicy' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm slightly tired' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The weather is slightly cold' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll be slightly late' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is a slight difference' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm slightly nervous' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's slightly expensive' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please make it slightly less spicy' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm slightly disappointed' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's slightly strange' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm slightly hungry' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The room is slightly small' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My opinion is slightly different' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There was a slight misunderstanding' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need a little bit of help' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's slightly boring' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The bag is slightly heavy' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The coffee is slightly sweet' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm slightly sorry' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: '약간 매워요.'
Listen and write: '약간 추워요.'
Listen and write: '약간 늦어요.'
Listen and write: '약간 비싸요.'
Listen and write: '약간 피곤해요.'
Listen and write: '약간 어려워요.'
Listen and write: '약간의 차이.'
Listen and write: '약간의 오해.'
Listen and write: '약간 어색해요.'
Listen and write: '약간 긴장돼요.'
Listen and write: '약간 실망했어요.'
Listen and write: '약간 이상해요.'
Listen and write: '약간의 시간.'
Listen and write: '약간의 도움.'
Listen and write: '약간 덜 맵게.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering '약간' allows you to express nuance and politeness in Korean. It is the perfect word for when you want to describe a quality or feeling that isn't extreme. Example: '약간 매워요' (It's slightly spicy) is more natural and polite than just saying '매워요' (It's spicy).
- 약간 is a common Korean adverb meaning 'a little' or 'slightly,' used to modify adjectives and verbs to show a small degree.
- It is often used as a 'hedging' device in Korean culture to make statements sound more polite, indirect, and less confrontational.
- While similar to '조금,' '약간' is slightly more formal and objective, making it suitable for both casual and professional contexts.
- It can also be used in the structure '약간의 + Noun' to mean 'a small amount of something,' common in formal writing.
Use it to soften criticism
If you need to tell someone something they might not like, add '약간' before the adjective. It shows you are being considerate.
Don't over-pronounce the 'k'
In the word '약간', the 'k' (ㄱ) sound is a 'patchim' (final consonant). It should be a stop, not an explosive sound. This makes your Korean sound more fluid.
Use '약간의' for formal nouns
When writing reports or formal letters, '약간의 [Noun]' sounds much more professional than using '조금'.
Learn it with '맵다'
Since Korean food is often spicy, '약간 매워요' is one of the most useful phrases you will ever learn. Memorize them together.
مثال
이 음식은 약간 매워요.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
몇몇
A2An unspecified small number of; some or a few.
조금
A1من کمی کره ای بلدم. (한국어를 조금 알아요.)
적게
A1A little / Few
많이
A1خیلی / زیاد. 'خیلی خوردم' (많이 먹었어요). 'خیلی دلم برات تنگ شده' (많이 보고 싶었어요).
잠시
A2برای یک لحظه؛ به طور خلاصه. 'لطفا یک لحظه صبر کنید.' (잠시만 기다려 주세요.) 'من کمی بعد برمی گردم.' (잠시 후에 돌아오겠습니다.)
잠깐
A2For a short time; a moment.
아까
A2کمی پیش، قبلا. من او را کمی پیش دیدم.
대해
A2به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی موضوع یک گفتگو یا فکر استفاده میشود.
~에 대해서
A2Concerning or regarding a particular subject; about.
정도
A2An approximate amount or degree.