At the A1 level, you only need to know '시절' in its most common and simple form: '어린 시절' (childhood days). You can think of it as a special word for 'when I was a child.' While you mostly use '때' (like '어릴 때') for simple sentences, learning '어린 시절' helps you sound more natural when talking about your past. It is a noun, so you can just put it at the beginning of a sentence or use it with '-에' (at/during). For example, '어린 시절에 저는 축구를 좋아했어요' (In my childhood, I liked soccer). It's a 'block' of time from your past. Don't worry about the complex historical meanings yet; just focus on using it to talk about your early life or school days (학생 시절). It's a very friendly word for sharing stories about your family and where you grew up. You will see it often in simple storybooks or when people introduce themselves. Just remember: it's for a long time in the past, not for what time it is on the clock!
At the A2 level, you can start expanding how you use '시절' by adding different nouns in front of it. You might talk about '학생 시절' (student days) or '초등학교 시절' (elementary school days). You are beginning to understand that '시절' describes a specific 'chapter' of your life. You can use it with simple adjectives too, like '좋은 시절' (good times) or '힘든 시절' (hard times). At this level, you should be able to distinguish between '시간' (time/hours) and '시절' (era/days of). You might use it in a sentence like '그 시절에는 컴퓨터가 없었어요' (In those days, there were no computers). This shows you can compare the past with the present using a specific time-frame word. You will hear this word a lot in songs or when older people talk to you. It's a great word to use when you want to show a little more emotion than just using '때'. It makes your stories about your past sound more like a narrative and less like a list of facts.
At the B1 level, you should be comfortable using '시절' with various modifiers, including verbs in the attributive form. Instead of just '어린 시절', you can say '부모님과 함께 살던 시절' (the days when I lived with my parents). This allows you to define the 'period' more specifically based on actions or states. You also start to encounter '시절' in more diverse contexts, such as '신인 시절' (rookie days) or '군대 시절' (time in the military). You are beginning to feel the nostalgic nuance of the word. You might use it to express longing: '그 시절이 그립네요' (I miss those days). At this stage, you are also learning related words like '시대' (era) and '기간' (period), and you should be practicing when to use each. For example, you'd use '방학 기간' for a set vacation but '학창 시절' for the overall experience of being a student. Your ability to use '시절' appropriately helps you engage in deeper conversations about life experiences and personal history with native speakers.
At the B2 level, you understand the deeper nuances of '시절' as a word that captures the 'zeitgeist' or the atmosphere of a period. You can use it to discuss social changes, such as '어려운 시절을 극복하다' (to overcome difficult times/eras). You are likely familiar with the slang '리즈 시절' (heyday) and can use it appropriately in casual settings. You also recognize that '시절' can be used more abstractly in literature or formal speeches to refer to the 'season' of someone's life, like '청춘 시절' (the days of youth). Your grammar should be precise, using the correct particles like '-을/를 보내다' (to spend a period of time) or '-을/를 회상하다' (to reminisce about a period). You understand that '시절' is not just a chronological marker but a cultural one, often used to contrast the values of the past with those of the present. You can handle complex sentences like '시절이 변함에 따라 사람들의 생각도 달라졌다' (As the times changed, people's thoughts also changed). This level of usage shows a high command of how time is conceptualized in Korean culture.
At the C1 level, you use '시절' with poetic and sophisticated flair. you understand its use in classical literature and high-level journalism. You might use it in phrases like '시절인연' (sijeol-inyeon), a Buddhist-influenced term referring to a connection or relationship that happens because the time is right. You can discuss the 'spirit of the times' using '시절' in academic or professional contexts. You are sensitive to the subtle difference between '시대적 배경' (historical background) and '그 시절의 정서' (the sentiment of those days). You can use '시절' to critique society, perhaps using the phrase '시절이 하수상하다' (the times are troubled/unstable), which has a historical, literary ring to it. Your use of the word is no longer just about personal nostalgia; it's about the broader human experience and the cyclical nature of history. You can seamlessly integrate '시절' into complex narratives, using it to anchor themes of change, loss, and progress. You are also aware of how '시절' interacts with other Hanja-based words to create specific meanings in legal, historical, or philosophical texts.
At the C2 level, your mastery of '시절' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You understand the most obscure and archaic uses of the word, including its role in traditional poetry (Sijo) where it might represent the passing of seasons or the transience of life. You can use '시절' to navigate the most delicate social situations, using its inherent nostalgia to build rapport or its historical weight to make a profound point. You might engage in philosophical debates about the nature of '시절' versus '시간', discussing how '시절' represents a qualitative experience of time while '시간' is quantitative. You are adept at using the word in creative writing, using it to evoke specific sensory memories and complex emotional states. You understand the full etymological weight of the Hanja (時節) and how it relates to the 'joints' of time and nature. Whether you are analyzing a modern political era or a centuries-old poem, '시절' is a tool you use with precision, elegance, and deep cultural insight. You can explain the word's nuances to others, including its subtle shifts in meaning across different centuries of Korean history.

시절 در ۳۰ ثانیه

  • 시절 (sijeol) means 'a period of time' or 'days of,' typically used for nostalgic or historical chapters of life.
  • It is usually preceded by a noun or adjective, like '어린 시절' (childhood) or '좋은 시절' (good times).
  • Unlike '시간' (clock time), it focuses on the atmosphere and experience of a duration rather than the measurement.
  • Common in K-Dramas and songs to evoke a sense of longing for the past or to describe a person's peak years.

The Korean noun 시절 (sijeol) is a deeply evocative word that translates most closely to 'a period of time,' 'an era,' or 'the days of.' However, unlike the more functional word '시간' (siggan - time) or the point-specific '때' (ttae - when/time), 시절 carries a weight of duration and often a sense of nostalgia or historical context. It refers to a specific segment of one's life or a particular epoch in history that is defined by certain characteristics, feelings, or social conditions. When a Korean speaker says '그 시절' (geu sijeol), they aren't just referring to a calendar date; they are summoning the atmosphere, the emotions, and the collective memory of that specific era.

Etymological Root
The word is derived from the Hanja characters 時 (시 - time) and 節 (절 - joint/season/node). Think of it like the nodes on a bamboo stalk; each node represents a distinct '시절' or section of growth that defines the whole.

In daily conversation, 시절 is most frequently used to describe stages of life. Phrases like '어린 시절' (childhood days) or '학창 시절' (school days) are ubiquitous. These aren't just chronological markers; they imply the unique experiences inherent to those times. For instance, '학창 시절' evokes the smell of chalk, the sound of school bells, and the specific anxieties of being a student. It is a holistic term that captures the essence of a period rather than just its measurement.

나의 어린 시절은 시골에서 보냈다.

Translation: I spent my childhood days in the countryside.

Beyond personal history, 시절 is also used to describe broader social or economic periods. One might speak of '어려운 시절' (difficult times) referring to a period of economic depression or war. It can also be used to describe the 'prime' of something, as seen in the popular slang '리즈 시절' (Leeds sijeol), which refers to someone's peak years or golden age. This term originated from football culture but has permeated general society to describe when someone was at their most beautiful, successful, or popular.

Emotional Nuance
There is often a latent sense of 'han' (sorrow) or 'jeong' (attachment) associated with this word. Because it looks back at a finished segment of time, it inherently carries the bittersweet realization that those days are gone.

그때 그 시절의 노래를 들으면 눈물이 난다.

Translation: When I hear songs from those days, I tear up.

Furthermore, 시절 is used in weather and seasonal contexts, though less frequently than '계절' (season). You might hear '시절이 좋다' which can mean the weather is good for the season, but more commonly means 'the times are good' or 'we are living in a prosperous era.' It captures the zeitgeist—the spirit of the times. It is a word that connects the individual to the flow of history, making it indispensable for advanced Korean learners who wish to express complex emotions about the passage of time.

Common Collocations
어린 시절 (Childhood), 학생 시절 (Student days), 옛 시절 (Old days), 전성 시절 (Golden age/Heyday), 고생하던 시절 (Times of hardship).

우리는 힘든 시절을 함께 이겨냈다.

Translation: We overcame difficult times together.

In summary, 시절 is a noun that encapsulates a period of time marked by specific traits. It is more than just a duration; it is a container for memories, social conditions, and personal growth. Whether you are talking about your first love in high school or the economic boom of the 1980s, this is the word that provides the necessary temporal and emotional framework.

Using 시절 (sijeol) correctly requires understanding its grammatical placement as a noun that often functions as a temporal anchor. It is almost always preceded by a modifier—either an adjective, a noun, or a verb in the past tense—to specify exactly which 'period' is being discussed. Unlike '시간', which can stand alone more easily, 시절 demands context to define its boundaries.

Noun + 시절
The most common structure. Simply place a noun before '시절' to define the era. Examples: 대학 시절 (University days), 전쟁 시절 (War times), 신인 시절 (Rookie days).

When using 시절 with verbs, you typically use the attributive form. For example, '꿈을 꾸던 시절' (the days when I used to dream). This allows for very descriptive and poetic expressions of time. It is a favorite structure in Korean literature and songwriting because it allows the speaker to paint a vivid picture of a past state of being.

가난했던 시절에도 우리는 행복했다.

Translation: Even during the days when we were poor, we were happy.

In terms of sentence particles, 시절 is frequently followed by '-에' (at/during), '-을/를' (object marker), or '-은/는' (topic marker). For instance, '그 시절에는' (In those days...) is a standard way to begin a story about the past. It sets the stage for the listener, signaling that the following information belongs to a specific, perhaps different, world than the present.

Adjective + 시절
Used to describe the quality of the time. Examples: 좋았던 시절 (The good times), 힘들었던 시절 (The hard times), 그리운 시절 (The missed/longed-for days).

그는 자신의 황금 시절을 회상했다.

Translation: He reminisced about his golden days (heyday).

Another interesting usage is in the phrase '시절이 변하다' (the times change). This isn't just about the clock ticking; it's about social norms, technology, and culture shifting. When someone says '시절이 어느 시절인데...' (What kind of era is this...), they are usually expressing disbelief that something outdated is happening in a modern age. It functions similarly to the English phrase 'In this day and age.'

Verb (Attributive) + 시절
Example: '사랑을 하던 시절' (The days when [we] were in love). This structure is very common in ballad lyrics to evoke nostalgia.

유학 시절에 만난 친구들이 보고 싶다.

Translation: I miss the friends I met during my days studying abroad.

In conclusion, 시절 acts as a powerful descriptive noun. It anchors memories and historical events into meaningful segments. By mastering the modifiers that precede it, you can accurately convey not just 'when' something happened, but 'what it felt like' during that entire chapter of life.

You will encounter 시절 (sijeol) in a wide variety of contexts, from heart-wrenching K-Dramas to serious historical documentaries and casual conversations over drinks. It is a word that bridges the gap between formal literature and everyday emotional expression. Its frequency in Korean media is high because Korean culture places a significant emphasis on shared history and collective memory.

In K-Dramas and Movies
Think of shows like 'Reply 1988' (응답하라 1988). The entire series is an exploration of a specific '시절'. Characters often say, '그 시절이 그립다' (I miss those days). It is used to evoke the unique fashion, music, and social atmosphere of the 80s and 90s.

In songs, especially ballads and 'trot' music, 시절 is a staple. Songwriters use it to create a sense of longing. A song might be titled '좋았던 시절' (The Good Days) or '지나간 시절' (Past Days). The word provides a rhythmic and emotional resonance that '시간' lacks. It feels more poetic and 'full' of meaning.

'라떼는 말이야' (Latte is horse) is a modern meme mocking elders who start stories with '나 시절에는...' (In my day...).

Context: A play on '나 때는' (In my time), often followed by stories of '그 시절'.

You will also hear this word in professional settings, particularly when discussing the history of a company or a career. A CEO might talk about the '창업 시절' (the days of starting the business) to emphasize the hard work and humble beginnings. It adds a narrative quality to a professional biography, making the journey feel like a series of significant eras rather than just a timeline of events.

In News and Documentaries
Journalists use '시절' to categorize historical periods. You might hear '보릿고개 시절' (the period of the barley hump), referring to the time in spring before the new harvest when food was scarce in old Korea. It's a cultural shorthand for a specific historical struggle.

그는 무명 시절을 10년이나 버텼다.

Translation: He endured his days of being unknown for 10 years.

In everyday life, parents and grandparents are the biggest users of this word. They use it to compare the present with the past, often with a mix of pride and lament. '우리 시절에는 상상도 못 했던 일이야' (In our day, that was unimaginable). This usage highlights the rapid development of Korea, where '시절' can change drastically within a single generation.

In Literature
Novels often use '시절' to denote the 'season' of a character's life. It isn't just about age; it's about the state of their soul during that time. For example, '방황하던 시절' (days of wandering/lost youth).

꽃다운 시절을 조국을 위해 바쳤다.

Translation: [They] dedicated their flower-like youth (prime) to their country.

Ultimately, 시절 is everywhere because it is the word Koreans use to tell the story of their lives. It is the container for the 'then' that explains the 'now'.

While 시절 (sijeol) is a common word, English speakers often confuse it with other time-related terms like '시간' (siggan), '때' (ttae), or '시대' (sidae). Understanding the boundaries of 시절 is key to sounding natural. The most common error is using it for durations that are too short or too precise.

Mistake 1: Confusing '시절' with '시간' (Clock Time)
'시간' refers to hours, minutes, or the general concept of time. You cannot say '3시절' to mean 3 o'clock. '시절' is for eras. Incorrect: '공부할 시절이에요' (It's time to study - right now). Correct: '학생 시절에는 공부를 많이 했다' (In my student days, I studied a lot).

Another frequent mistake is using 시절 when '때' would be more appropriate. '때' is a very broad term that can mean 'a moment,' 'a point in time,' or 'when.' While you can often swap '어린 시절' with '어릴 때', you cannot swap them in every context. '때' is used for specific events: '밥 먹을 때' (when eating), not '밥 먹을 시절'.

Incorrect: 점심 시절에 친구를 만났다.

Correction: 점심 시간에 친구를 만났다. (I met a friend during lunch time.)

A third common error is the confusion between '시절' and '시대' (sidae). '시대' usually refers to much larger, historical epochs or technological ages, like '석기 시대' (Stone Age) or '정보화 시대' (Information Age). '시절' is more personal or social. While '조선 시대' is the correct historical term, you might say '그 시절 사람들은' to talk about the people living in that era in a more relatable, narrative way.

Mistake 2: Over-using '시절' in Modern Contexts
Sometimes learners try to use '시절' to mean 'season' (spring, summer). While '시절' can mean season in poetic contexts, the standard word is '계절'. Saying '여름 시절' sounds like you are talking about a specific, memorable summer in the past, not just the season of summer in general.

Incorrect: 이번 여름 시절은 너무 덥다.

Correction: 이번 여름은 너무 덥다. or 이번 계절은...

Finally, be careful with the word order. '시절' usually comes after the modifier. Beginners sometimes try to translate 'days of youth' literally as '시절의 청춘', which is backwards. It should be '청춘 시절'. Korean modifiers almost always precede the noun they are describing.

Mistake 3: Using '시절' for 'Age'
Don't confuse '시절' with '나이' (age). To say 'When I was 20,' you use '스무 살 때', not '스무 살 시절'. '시절' is for a phase, not a specific digit of age.

Incorrect: 20세 시절에 운전을 배웠다.

Correction: 20세 운전을 배웠다.

By avoiding these pitfalls, you'll use '시절' to add the perfect touch of nostalgia and narrative depth to your Korean, just like a native speaker.

To truly master 시절 (sijeol), you must know how it relates to its synonyms and near-synonyms. Korean has a rich vocabulary for 'time,' and choosing the right word depends on the scale, the emotion, and the formality of the situation.

시절 vs. 시대 (Sidae)
시대 is 'era' or 'epoch.' It is more objective and historical. Use '시대' for big shifts like 'The Industrial Era' (산업 시대). Use 시절 for more personal or social contexts, like 'the days when I lived in Seoul' (서울 살던 시절).

Think of '시대' as the chapter title in a history book, while '시절' is the feeling of living through that chapter. '시대' is macro; '시절' is micro and often more sentimental.

시절의 분위기와 그 시대의 정치는 달랐다.

Translation: The atmosphere of those days (시절) and the politics of that era (시대) were different.
시절 vs. 때 (Ttae)
is the most versatile word for 'time.' It can refer to a single second or a whole decade. 시절 is a subset of '때' that specifically focuses on a 'period' with a certain character. You can say '어릴 때' or '어린 시절' interchangeably, but '때' is more casual and '시절' is more descriptive.

If you want to say 'When I arrived,' you must use '도착했을 때'. Using '시절' here would be wrong because arriving is a point, not a period. '시절' requires a duration of existence or state.

시절 vs. 기간 (Gigan)
기간 means 'period' or 'duration' in a technical or administrative sense. Use '기간' for 'warranty period' (보증 기간) or 'vacation period' (방학 기간). Use 시절 for 'my student days' (학생 시절). '기간' is cold and factual; '시절' is warm and narrative.

휴가 기간 동안 고향 시절을 떠올렸다.

Translation: During the vacation period (기간), I thought back to my days in my hometown (시절).

In summary, choose your word based on the 'flavor' of time you want to convey. If it's a nostalgic chapter of life, reach for 시절. If it's a historical fact, use 시대. If it's just 'when,' use . And if it's a technical duration, use 기간.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 節 (절) originally depicted bamboo nodes. This suggests that '시절' was viewed as a natural break or segment in the continuous flow of life.

راهنمای تلفظ

UK ɕi.dʑʌl
US ɕi.dʑʌl
Equal stress on both syllables.
هم‌قافیه با
친절 (chin-jeol) 조절 (jo-jeol) 연결 (yeon-gyeol) 계절 (gye-jeol) 거절 (geo-jeol) 관절 (gwan-jeol) 소절 (so-jeol) 명절 (myeong-jeol)
خطاهای رایج
  • Pronouncing '시' as a hard English 'see' instead of a soft 'shee'.
  • Pronouncing '절' like 'jowl' instead of 'jeol'.
  • Over-emphasizing the 'l' at the end; it should be a light flap or tap.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in context, but requires understanding of Hanja nuances for deep reading.

نوشتن 4/5

Requires correct use of attributive forms (V-던) to describe the period.

صحبت کردن 3/5

Common in daily life, but learners often over-use '때' instead.

گوش دادن 3/5

Frequently heard in songs and dramas; easy to identify.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

시간 아이 학교 옛날

بعداً یاد بگیرید

시대 시기 기간 세월 추억

پیشرفته

풍미하다 격동 회상 애환 시절인연

گرامر لازم

V-던 (Retrospective attributive)

내가 살던 시절 (The days when I lived...)

A-았던/었던 (Past attributive)

행복했던 시절 (The days that were happy)

N + 시절 (Noun modification)

대학 시절 (University days)

그 (Demonstrative) + 시절

그 시절에는 (In those days)

시절 + 에 (Time particle)

어린 시절에 (In childhood)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

나의 어린 시절은 행복했다.

My childhood days were happy.

Noun + 시절 (childhood days)

2

그 시절에는 전화기가 없었어요.

In those days, there were no phones.

그 시절 (those days) + 에는 (marker)

3

학생 시절에 친구를 많이 만났어요.

I met many friends during my student days.

Noun + 시절 (student days)

4

어린 시절 이야기를 해 주세요.

Please tell me stories about your childhood.

Object marker 을/를 omitted here naturally.

5

우리는 같은 시절에 학교를 다녔다.

We went to school during the same period.

같은 시절 (same period)

6

그 시절 노래가 좋아요.

I like the songs from those days.

Noun + 시절 (songs of that era)

7

초등학교 시절이 생각나요.

I remember my elementary school days.

Subject marker 이/가

8

어린 시절에 어디에 살았어요?

Where did you live in your childhood?

Time particle 에

1

힘든 시절을 잘 이겨냈어요.

I overcame the hard times well.

Adjective (attributive) + 시절

2

대학 시절에 여행을 많이 갔어요.

I traveled a lot during my university days.

Noun + 시절

3

그 시절의 서울은 지금과 달랐다.

The Seoul of those days was different from now.

Possessive marker 의

4

좋은 시절에 태어난 것 같아요.

I think I was born in a good era.

Adjective + 시절

5

고등학교 시절 친구를 만났어요.

I met a friend from my high school days.

Noun + 시절

6

그 시절에는 모두가 가난했다.

In those days, everyone was poor.

Topic marker 에는

7

가장 행복했던 시절은 언제예요?

When was your happiest time?

Superlative + adjective + 시절

8

옛날 시절 이야기를 들었다.

I heard stories of olden times.

옛날 시절 (olden times)

1

부모님과 함께 살던 시절이 그립다.

I miss the days when I lived with my parents.

Verb (-던) + 시절

2

그는 무명 시절을 오래 보냈다.

He spent a long time as an unknown (actor/artist).

Noun + 시절 + 을 보내다

3

꿈을 찾아 방황하던 시절이 있었다.

There was a time when I wandered looking for my dream.

Verb (-던) + 시절

4

신인 시절의 열정을 잊지 마세요.

Don't forget the passion of your rookie days.

Noun + 시절

5

우리는 어려운 시절을 함께 보낸 사이다.

We are people who spent difficult times together.

Adjective + 시절

6

유학 시절에 찍은 사진을 봤다.

I looked at photos taken during my study abroad days.

Noun + 시절

7

그 시절에는 그게 유행이었어요.

That was the fashion (trend) in those days.

그 시절 (those days)

8

가난했던 시절을 잊으면 안 된다.

You must not forget the days when you were poor.

Adjective (-았던) + 시절

1

그 배우의 리즈 시절은 정말 대단했다.

That actor's heyday was truly amazing.

Slang 리즈 + 시절

2

시절이 변해도 변치 않는 가치가 있다.

There are values that don't change even if the times change.

시절이 변하다 (times change)

3

그는 자신의 황금 시절을 회상하며 웃었다.

He smiled as he reminisced about his golden days.

Noun + 시절 + 회상하다

4

군대 시절 이야기는 끝이 없다.

Stories from military days never end.

Noun + 시절

5

시절이 어느 시절인데 그런 소리를 하니?

What kind of era is this that you are saying such a thing?

Rhetorical use of 시절

6

꽃다운 시절을 조국에 바쳤다.

[They] gave their prime years to the country.

Metaphorical 'flower-like' 시절

7

첫사랑을 하던 시절이 떠오른다.

The days when I was in my first love come to mind.

Verb phrase + 시절

8

우리는 격동의 시절을 살아왔다.

We have lived through turbulent times.

Noun (격동 - turbulence) + 시절

1

시절인연이라는 말이 있듯이 만남에는 때가 있다.

As the saying 'sijeol-inyeon' goes, there is a time for every meeting.

Buddhist concept of 시절인연

2

그의 시에는 지나간 시절에 대한 애환이 담겨 있다.

His poems contain the joys and sorrows of past days.

Abstract/literary usage

3

시절이 하수상하니 몸조심하십시오.

The times are unstable, so please take care of yourself.

Archaic/literary expression '시절이 하수상하다'

4

그는 청춘 시절의 고뇌를 책으로 펴냈다.

He published his youthful agonies in a book.

Noun + 시절 + 의 + Noun

5

우리는 보릿고개 시절의 배고픔을 기억한다.

We remember the hunger of the 'barley hump' period.

Historical cultural term

6

시절의 흐름을 거스르는 것은 쉽지 않다.

It is not easy to go against the flow of the times.

시절의 흐름 (flow of times)

7

그 시절의 정서를 이해하지 못하면 이 영화는 어렵다.

If you don't understand the sentiment of those days, this movie is difficult.

시절의 정서 (sentiment of the era)

8

어려웠던 시절의 동지들을 다시 만났다.

I met again the comrades from the difficult times.

Adjective + 시절

1

인간의 삶은 찰나의 시절이 모여 이루어진다.

Human life is composed of a collection of momentary eras.

Philosophical usage

2

작가는 작품을 통해 시대와 시절의 불화를 탐구했다.

The author explored the discord between the era and the individual's times through the work.

Academic comparison of 시대 and 시절

3

시절의 변화는 소리 없이 다가와 세상을 바꾼다.

The change of the times approaches silently and changes the world.

Personification of 시절

4

그녀는 자신의 가장 찬란했던 시절을 무대 위에 쏟아부었다.

She poured her most brilliant days onto the stage.

Hyper-descriptive adjective + 시절

5

역사는 승자의 기록이지만, 시절은 민초들의 기억이다.

History is the record of winners, but 'sijeol' is the memory of the common people.

Philosophical contrast

6

시절의 아픔을 치유하는 것은 결국 사랑이다.

It is ultimately love that heals the pain of the times.

Abstract noun usage

7

그는 시절의 부름에 응답하여 길을 떠났다.

He answered the call of the times and set out on a journey.

Metaphorical 'call of the times'

8

우리는 각자의 시절 속에서 저마다의 꽃을 피운다.

We each bloom our own flowers within our respective times.

Poetic metaphor

ترکیب‌های رایج

어린 시절
학창 시절
그 시절
어려운 시절
좋았던 시절
무명 시절
리즈 시절
전성 시절
유학 시절
신인 시절

عبارات رایج

시절이 좋다

— The times are good or prosperous.

요즘은 시절이 참 좋다.

시절이 변하다

— The times/era has changed.

시절이 변해서 이제는 안 그래요.

시절을 만나다

— To meet a lucky or appropriate time for success.

그는 시절을 잘 만나서 성공했다.

시절을 보내다

— To spend a period of time.

행복한 시절을 보냈습니다.

시절을 탓하다

— To blame the times/situation.

시절을 탓하지 말고 노력해라.

시절이 하수상하다

— The times are troubled or suspicious (literary).

시절이 하수상하니 외출을 삼가라.

시절이 어느 시절인데

— What kind of era is this (expressing disbelief).

시절이 어느 시절인데 아직도 그런 말을 하니?

한 시절을 풍미하다

— To dominate or be very popular during an era.

그 가수는 한 시절을 풍미했다.

옛 시절

— Old days / bygone days.

옛 시절이 그립다.

시절인연

— A relationship that happens at the right time (Buddhist concept).

우리는 시절인연으로 만난 것 같다.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

시절 vs 시간

시간 is for clock time or general duration; 시절 is for a specific era or life chapter.

시절 vs

때 is a broad 'when'; 시절 is an extended 'period' with a specific character.

시절 vs 시대

시대 is a macro historical era; 시절 is a more personal or socio-cultural period.

اصطلاحات و عبارات

"시절을 타고나다"

— To be born in a good/lucky era.

그는 참 좋은 시절을 타고났다.

Neutral
"시절이 약이다"

— Time is the medicine (similar to 'time heals all wounds').

지금은 힘들어도 시절이 약일 거야.

Informal
"시절을 앞서가다"

— To be ahead of one's time.

그의 디자인은 시절을 앞서갔다.

Neutral
"시절을 모르다"

— To be out of touch with the current times.

그는 도통 시절을 모르는 소리만 한다.

Neutral
"좋은 시절 다 갔다"

— The good times are all over (often used jokingly).

이제 개학이니 좋은 시절 다 갔다.

Informal
"시절이 거꾸로 가다"

— The times are going backwards (regression).

요즘 정치를 보면 시절이 거꾸로 가는 것 같다.

Neutral
"시절에 뒤떨어지다"

— To fall behind the times.

그런 생각은 시절에 뒤떨어진 것이다.

Neutral
"시절을 잘 타고나다"

— To be born at the right time.

그는 시절을 잘 타고나서 고생을 안 했다.

Neutral
"시절이 사람을 만든다"

— The times make the man.

시절이 사람을 만든다는 말이 맞다.

Neutral
"시절을 낚다"

— To wait for the right time (literally 'to fish for the times').

그는 조용히 시절을 낚고 있다.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

시절 vs 계절

Both contain '절' (node/season).

계절 is strictly for spring, summer, fall, winter. 시절 is for eras of life or history.

좋아하는 계절이 뭐예요? vs. 어린 시절이 그리워요.

시절 vs 시기

Both mean 'period'.

시기 is often a functional point or period for an action. 시절 is a narrative chapter of life.

적절한 시기에 투자했다. vs. 가난한 시절을 보냈다.

시절 vs 세월

Both relate to long periods of time.

세월 emphasizes the flow and passing of years. 시절 emphasizes the specific character of that time.

세월이 유수와 같다. vs. 옛 시절의 추억.

시절 vs 동안

Both translate as 'during/period'.

동안 is a grammar particle for duration. 시절 is a noun representing the era itself.

3년 동안 vs. 대학 시절

시절 vs 연대

Both refer to time periods.

연대 is used for specific decades (e.g., the 80s). 시절 is more qualitative.

80년대 vs. 그 시절

الگوهای جمله‌سازی

A1

어린 시절에 [Action]

어린 시절에 수영을 배웠어요.

A2

[Noun] 시절이 그립다

학생 시절이 그립다.

B1

[V-던] 시절을 보내다

꿈을 꾸던 시절을 보냈어요.

B2

시절이 변해서 [Result]

시절이 변해서 이제는 스마트폰을 써요.

C1

시절의 [Abstract Noun]

시절의 아픔을 노래하다.

C1

시절이 하수상하여 [Action]

시절이 하수상하여 조용히 지냈다.

B2

[Noun]의 리즈 시절

그 가수의 리즈 시절.

B1

힘들었던 시절에 [Action]

힘들었던 시절에 친구가 도와줬다.

خانواده کلمه

اسم‌ها

시절 (period)
계절 (season)
시대 (era)
시기 (point/period)

مرتبط

시간 (time)
세월 (years/time)
역사 (history)
추억 (memory)
과거 (past)

نحوه استفاده

frequency

Very high in both spoken and written Korean.

اشتباهات رایج
  • Using '시절' for clock time (e.g., 2 o'clock). 2시 (Dusi)

    '시절' is for eras, not hours.

  • Saying '여름 시절' for the season of summer. 여름 (Yeoreum) or 여름철

    '시절' is not the standard word for seasons unless referring to a specific past summer era.

  • Using '시절' for a single moment (e.g., when I fell). 넘어졌을 때

    '시절' requires duration. Falling is a point in time.

  • Translating 'days of youth' as '시절의 청춘'. 청춘 시절

    In Korean, the modifier (Youth) must come before the noun (Days).

  • Using '시절' for a future appointment. 예약 시간

    '시절' is almost never used for future scheduled events.

نکات

Upgrade your 'Ttae'

If you are writing an essay or a formal introduction, replace '어릴 때' with '어린 시절' to sound more sophisticated.

The 'Reply' Effect

Watching the 'Reply' drama series is the best way to understand how '그 시절' (those days) feels to Koreans.

Particle Pairing

Use '-을 보내다' (to spend) when you want to say you lived through a certain 시절.

Nostalgia Factor

Use '시절' when you want to sound nostalgic. It carries a warmer tone than '시간' or '시기'.

Leeds Sijeol

Use '리즈 시절' when looking at old photos of celebrities or friends who looked great in the past.

Storytelling

Start your stories with '그 시절에는...' to grab attention and set a narrative tone.

Hanja Power

Remember 時 (Time) and 節 (Season/Joint) to understand that '시절' is a 'joint' or 'section' of time.

Poetic Flair

Use '꽃다운 시절' (flower-like days) to describe someone's youth or prime in a poetic way.

Sijeol vs Sidae

Use '시절' for people and feelings; use '시대' for technology, politics, and kings.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Sijeol' as 'Season-Jewel'. Every 'sijeol' in your life is like a precious jewel from a specific season of your past.

تداعی تصویری

Imagine a bamboo stalk. Each segment between the lines is a '시절'—one for childhood, one for school, one for work.

شبکه واژگان

Memory Nostalgia Childhood History Era Days Life Change

چالش

Try to describe three different '시절' of your life using one adjective for each (e.g., 바빴던 대학 시절).

ریشه کلمه

From Middle Korean '시절', derived from the Hanja characters 時 (Time) and 節 (Joint/Section).

معنای اصلی: A section or node of time, much like the segments of a bamboo plant.

Sino-Korean (Hanja)

بافت فرهنگی

Be careful when using '시절' with older Koreans; it often triggers long stories about the '어려운 시절' (hard times) of the post-war era. Listen with respect.

The English equivalent is often 'back in the day' or 'my school days,' but '시절' is more versatile as a single noun.

Reply 1988 (Drama) - A masterpiece of '그 시절' nostalgia. Sunny (Movie) - Focuses on '학창 시절' (high school days). The song 'Old Days' (옛 시절) by various artists.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Reminiscing about the past

  • 그 시절이 그립다
  • 학창 시절 이야기
  • 어린 시절의 추억
  • 좋았던 시절

Discussing history

  • 전쟁 시절
  • 어려운 시절
  • 그 시절의 사회
  • 격동의 시절

Career biographies

  • 신인 시절
  • 무명 시절
  • 전성 시절
  • 창업 시절

Pop culture / Appearance

  • 리즈 시절
  • 미모가 리즈 시절이다
  • 리즈 시절을 갱신하다

Philosophy of time

  • 시절인연
  • 시절의 흐름
  • 지나가는 시절

شروع‌کننده‌های مکالمه

"어린 시절에 가장 기억에 남는 추억이 뭐예요? (What is your most memorable childhood memory?)"

"학창 시절에 어떤 학생이었어요? (What kind of student were you in your school days?)"

"가장 행복했던 시절은 언제였나요? (When was your happiest time?)"

"그 시절의 한국과 지금의 한국은 어떻게 다른가요? (How is the Korea of those days different from the Korea of now?)"

"자신의 '리즈 시절'은 언제였다고 생각하세요? (When do you think your 'heyday' was?)"

موضوعات نگارش

나의 어린 시절에 대해 써 보세요. (Write about your childhood days.)

가장 힘들었던 시절을 어떻게 이겨냈는지 기록해 보세요. (Record how you overcame your most difficult times.)

10년 후의 내가 지금의 이 시절을 어떻게 회상할지 상상해 보세요. (Imagine how the 'you' 10 years from now will reminisce about these current days.)

학창 시절에 가장 좋아했던 노래나 영화는 무엇인가요? (What was your favorite song or movie during your school days?)

내가 살고 싶은 이상적인 시절은 어떤 모습인가요? (What does the ideal era you want to live in look like?)

سوالات متداول

10 سوال

In very poetic or old-fashioned contexts, yes. However, in modern Korean, use '계절' for spring/summer/etc. '시절' usually refers to human eras or life stages.

It is a popular slang term meaning 'heyday' or 'golden age.' It comes from the football club Leeds United and is used to describe when someone was at their peak.

It is neutral. You can use it in formal speeches (e.g., 'founding days') or informal chats with friends (e.g., 'school days').

No. Use '점심 시간'. '시절' is only for long, significant periods like years or months that define a life stage.

It's a Buddhist term suggesting that all encounters happen when the time is right. It's often used when talking about fate or destiny.

You can say '나 시절에는' or more commonly '나 때는'. The latter is often used in the 'Latte is horse' meme.

Almost never. It is nearly always used for the past or the current era (e.g., '시절이 변했다').

'어린 시절' sounds slightly more formal and narrative, like you are talking about a chapter of your life. '어릴 때' is more casual and direct.

Use the attributive form, usually '-던' for the past: '사랑하던 시절' (the days when I used to love).

Yes, it is a standard Korean word used in both the North and South with similar meanings.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '어린 시절' (childhood).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I miss my university days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '학창 시절' (school days).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We overcome difficult times.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '리즈 시절' (heyday).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Times have changed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your 'study abroad days'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: ' reminscing about those days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '신인 시절' (rookie days).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'In those days, there were no computers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'happy period'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Golden era of my life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '무명 시절' (unknown days).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Prime of youth (flower-like days)'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '시절인연'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Stories of military days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '옛 시절' (old days).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What era is this?' (disbelief)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '가난했던 시절' (days of being poor).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reminisce about school days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your '어린 시절' (childhood) in one sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend about your '학창 시절' (school days).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Reminisce about '그 시절' (those days) with an elder.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain your '무명 시절' (unknown days) to an interviewer.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about '어려운 시절' (hard times) you overcame.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compliment a friend's '리즈 시절' (heyday).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss how '시절' (the times) have changed.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone about their '가장 행복했던 시절' (happiest time).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about your '유학 시절' (study abroad days).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express longing for '옛 시절' (old days).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss '신인 시절' (rookie days) of a celebrity.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use '어느 시절인데' in a conversation about technology.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about '군대 시절' (military days).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe '꽃다운 시절' (prime of youth).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain '시절인연' to a non-Korean speaker.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss '전성 시절' (heyday) of a sports team.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about '초등학교 시절' (elementary school days).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask an elder about '보릿고개 시절' (hard historical times).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'brilliant era' in history.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Time is the medicine' in a comforting way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '학창 시절 친구들을 만났어요.' What did the speaker do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '그 시절 노래가 참 좋네요.' What does the speaker like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '어린 시절에는 여기서 살았어요.' Where did the speaker live during childhood?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '리즈 시절 사진 좀 보여줘.' What does the speaker want to see?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '시절이 변해도 우정은 변치 말자.' What should not change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '힘들었던 시절에 그를 만났다.' When did the speaker meet him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '대학 시절에 배낭여행을 갔어요.' What did the speaker do in university?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '무명 시절은 정말 길고 외로웠다.' How was the unknown period?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '시절이 하수상하니 조심해.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '신인 시절의 마음으로 일하겠습니다.' How will the speaker work?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '유학 시절 이야기는 언제 들어도 재밌어.' What is fun to hear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '그 시절의 정서를 잘 표현한 영화입니다.' What does the movie express well?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '꽃다운 시절을 다 보냈네.' What is the nuance?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '시절이 어느 시절인데 아직도 그래?' What is the speaker's tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '가장 행복했던 시절로 돌아가고 싶다.' What is the speaker's wish?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!