चश्मा
चश्मा در ۳۰ ثانیه
- Chashma is the standard Hindi word for glasses or spectacles.
- It is a masculine noun of Persian origin, common in daily life.
- The plural and oblique form is 'chashme', following regular rules.
- It is used for both medical vision correction and fashion sunglasses.
The Hindi word चश्मा (Chashma) is a masculine noun primarily used to describe eyewear, specifically spectacles or glasses. Derived from the Persian word 'Chashm' meaning 'eye', it is the most common term used across India to refer to corrective lenses or fashion eyewear. In a literal sense, it is an essential tool for vision, but culturally and linguistically, it carries various layers of meaning depending on the context. Whether someone is visiting an optician, describing a person's appearance, or using it metaphorically to describe a 'lens' through which one views the world, chashma is the go-to vocabulary word.
- Daily Utility
- People use this word daily when looking for their glasses, discussing prescriptions, or buying sunglasses (often called 'dhoop ka chashma').
- Fashion & Style
- In modern urban India, a chashma is as much a style statement as a medical necessity. You will hear it in discussions about frame shapes like aviators or wayfarers.
मेरा चश्मा कहाँ रखा है? (Where are my glasses kept?)
Beyond the physical object, chashma is used in literature and media to represent perspective. For example, 'rajnaitik chashma' refers to a 'political lens'. Understanding this word is crucial for A2 learners because it is a high-frequency noun found in every household. It follows the standard masculine noun rules in Hindi, where the ending '-a' often changes to '-e' in plural or oblique cases. Thus, while one pair is 'chashma', multiple pairs or specific grammatical contexts turn it into 'chashme'.
नया चश्मा बहुत महँगा है। (The new glasses are very expensive.)
In rural areas or in very formal Hindi, you might encounter the word 'Ainak', but 'Chashma' remains the dominant choice in Bollywood, news, and street conversation. If you are learning Hindi to navigate daily life in Delhi, Mumbai, or even abroad in the diaspora, mastering the nuances of this word—including how to say 'to wear' (lagana or pehenna)—is a vital step in your journey.
- Metaphorical Usage
- Using 'chashma' to imply bias, such as 'pessimism' or 'optimism' (gulabi chashma - rose-tinted glasses).
Using चश्मा (Chashma) correctly in a sentence involves understanding its gender and the specific verbs that pair with it. Since it is a masculine noun ending in '-a', it is highly regular. However, learners often struggle with which verb to use for 'wearing'. In Hindi, you can use 'पहनना' (pehennā) which is a general word for wearing clothes, or 'लगाना' (lagānā) which specifically implies 'applying' or 'fixing' the glasses onto the face. The latter is much more common in idiomatic speech.
दादाजी अपना चश्मा भूल गए। (Grandfather forgot his glasses.)
When you want to say 'I am wearing glasses', you would say 'मैंने चश्मा लगाया है' (I have applied/put on glasses). If you are talking about the act of putting them on, you use the same verb. For pluralization, if you have two pairs, you say 'दो चश्मे' (do chashme). Notice how the 'a' at the end of 'chashma' changes to 'e'. This is a classic example of the 'A-to-E' rule for masculine nouns in Hindi.
- Possession
- Since it is masculine, use 'मेरा' (my), 'आपका' (your), or 'उसका' (his/her). Example: 'उसका चश्मा काला है' (His glasses are black).
Another important aspect is the oblique case. If you use a postposition like 'में' (in), 'से' (from/with), or 'पर' (on), 'chashma' becomes 'chashme'. For instance, 'चश्मे के बिना' means 'without glasses'. This change is often missed by beginners but is essential for sounding natural.
क्या आप चश्मा पहनते हैं? (Do you wear glasses?)
In compound sentences, 'chashma' often acts as the object. 'मैंने दुकान से एक चश्मा खरीदा' (I bought a pair of glasses from the shop). Note that in English we say 'a pair of glasses' (plural), but in Hindi, it is treated as a single unit (singular masculine noun) unless you are specifically talking about multiple physical units.
You will encounter the word चश्मा in almost every facet of Indian life. From the bustling markets of Chandni Chowk where opticians shout out deals, to the high-end malls in Bangalore, the word remains constant. In Bollywood movies, a character wearing a 'chashma' often signifies intelligence, nerdiness, or sometimes a transformation (the classic 'taking off the glasses to become beautiful' trope). You'll hear it in songs as well, often referring to 'Kala Chashma' (Black Glasses/Sunglasses), which became a global viral hit.
तेनु काला चश्मा जचदा वे... (The black sunglasses suit you...)
In a medical context, if you visit an eye doctor (Netra Chikitsak), they will ask about your 'chashme ka number' (the power of your glasses). This is a very common phrase. People don't usually say 'prescription'; they ask 'Aapke chashme ka number kya hai?'. At home, it's the subject of frantic searches: 'Mummy, mera chashma nahi mil raha!' (Mummy, I can't find my glasses!).
- News & Media
- Journalists might use it metaphorically. 'Satta ka chashma' (the lens of power) is a phrase used to describe how politicians view the world.
In professional environments, you might hear it during safety briefings ('Suraksha chashma' for safety goggles). Whether it is the 'Dhoop ka chashma' (sunglasses) worn by a celebrity or the 'Nazar ka chashma' (sight glasses) worn by a student, the word is indispensable. It bridges the gap between formal health discussions and casual fashion talk effortlessly.
One of the most frequent errors English speakers make is treating चश्मा as a plural noun, similar to 'glasses' in English. In English, we say 'Glasses are on the table'. In Hindi, it is singular: 'चश्मा मेज़ पर है' (Chashma mez par hai). If you say 'Chashme mez par hain', you are implying there are multiple physical pairs of glasses there. This distinction is vital for subject-verb agreement.
- Gender Error
- Learners often think it's feminine because it relates to the eyes (Aankh), which is feminine. They might say 'Meri chashma' instead of 'Mera chashma'. Always use masculine markers.
Incorrect: मेरी चश्मा टूट गई।
Correct: मेरा चश्मा टूट गया।
Another common mistake is the confusion between 'pehenna' and 'lagana'. While 'pehenna' is grammatically correct, 'lagana' is the more natural-sounding verb for glasses. Using 'pehenna' for sunglasses is fine, but for prescription glasses, 'lagana' is preferred. Also, avoid using 'glass' (the English word) when you mean spectacles. In Hindi, 'glass' (गिलास) usually refers to a drinking glass.
Lastly, be careful with the word 'Ainak'. While it means the same thing, it is becoming dated. Using 'Chashma' is safer and more contemporary. If you use 'Ainak' in a casual conversation with teenagers, you might sound like a textbook from the 1950s. Stick to 'Chashma' for a more modern flair.
While चश्मा is the most versatile term, Hindi offers several alternatives and related words depending on the level of formality or the specific type of eyewear. Understanding these can help you refine your vocabulary and understand different registers of the language.
- ऐनक (Ainak)
- This is the most common synonym. It is of Arabic origin and was very popular in Urdu-influenced Hindi. Today, it sounds slightly more formal or old-fashioned compared to 'Chashma'.
- उपनेत्र (Upnetra)
- A pure Sanskrit term. You will almost never hear this in conversation. It might appear in very formal literature or technical eye-care documents.
धूप का चश्मा (Sunglasses) vs. नज़र का चश्मा (Prescription glasses).
There are also specific terms for different types of eyewear. 'Goggles' is often used directly as a loanword in Hindi for sports or fashion eyewear. 'Contact lenses' is also used as a loanword (कौंटेक्ट लेंस). However, when referring to the physical frames, people might just say 'frame' (फ्रेम).
When comparing 'Chashma' and 'Ainak', the former is more 'cool' and 'current'. If you are writing a poem, 'Ainak' might provide a better rhyme or a more classical feel. But for a WhatsApp message or a conversation at a shop, 'Chashma' is your best bet. Knowing both allows you to navigate different social strata and literary styles in India.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In old Urdu and Persian poetry, 'Chashma' almost always referred to a spring of water or the eye itself, but in modern Hindi, it is almost exclusively used for spectacles.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'Chas-ma' without the 'sh' sound.
- Misplacing the stress on the last syllable 'ma'.
- Confusing the 'sh' (श) with 's' (स).
- Pronouncing the first vowel like 'a' in 'apple' instead of 'u' in 'up'.
- Treating the final 'a' as a short vowel.
سطح دشواری
Easy to read as it follows standard phonetics.
Requires remembering the 'sh' (श) and 'ma' (मा) combination.
Very common word, easy to pronounce once the 'sh' is mastered.
Distinctive sound, usually clear in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Noun Ending in -a
Chashma (Singular) -> Chashme (Plural/Oblique).
Subject-Verb Agreement
Chashma gir gaya (The glasses fell) - Singular verb.
Adjective Agreement
Kala chashma (Black glasses) - Masculine adjective.
Postpositional Change
Chashme mein (In the glasses) - 'a' changes to 'e'.
Possessive Agreement
Mera chashma (My glasses) - 'Mera' matches masculine singular.
مثالها بر اساس سطح
यह मेरा चश्मा है।
This is my glasses.
Uses masculine 'mera'.
उसका चश्मा कहाँ है?
Where is his/her glasses?
Interrogative sentence.
मेरे पास एक चश्मा है।
I have one pair of glasses.
Possession with 'ke paas'.
चश्मा मेज़ पर है।
The glasses are on the table.
Locative 'par'.
वह चश्मा पहनता है।
He wears glasses.
Present habitual tense.
यह चश्मा काला है।
These glasses are black.
Adjective agreement.
मुझे चश्मा चाहिए।
I want glasses.
Use of 'chahiye'.
छोटा चश्मा लाओ।
Bring the small glasses.
Imperative sentence.
मैंने नया चश्मा खरीदा।
I bought new glasses.
Past tense with 'ne'.
क्या आपने मेरा चश्मा देखा?
Did you see my glasses?
Perfective aspect.
धूप का चश्मा लगाओ।
Wear sunglasses.
Compound noun 'dhoop ka chashma'.
मेरा चश्मा टूट गया है।
My glasses are broken.
Passive state.
वह बिना चश्मे के नहीं देख सकता।
He cannot see without glasses.
Oblique case 'chashme'.
चश्मा उतारो और सो जाओ।
Take off the glasses and sleep.
Verb 'utarna'.
यह चश्मा बहुत महँगा है।
These glasses are very expensive.
Adverb 'bahut'.
दुकान में बहुत सारे चश्मे हैं।
There are many glasses in the shop.
Plural 'chashme'.
अगर मैं चश्मा न लगाऊँ, तो मुझे सिरदर्द होता है।
If I don't wear glasses, I get a headache.
Conditional sentence.
आपके चश्मे का नंबर क्या है?
What is the power/number of your glasses?
Genitive 'ke'.
मुझे पढ़ने के लिए चश्मा चाहिए।
I need glasses for reading.
Purpose 'ke liye'.
उसने नीले रंग का चश्मा चुना।
He chose blue-colored glasses.
Past tense 'chuna'.
चश्मे की सफाई करना ज़रूरी है।
Cleaning the glasses is important.
Infinitive as noun.
यह चश्मा मेरे चेहरे पर जचता है।
These glasses suit my face.
Verb 'jachna' (to suit).
क्या आप चश्मा ठीक कर सकते हैं?
Can you fix the glasses?
Modal 'sakna'.
वह हमेशा चश्मा लगाकर सो जाता है।
He always falls asleep wearing glasses.
Participle 'lagakar'.
आजकल बड़े फ्रेम वाले चश्मे फैशन में हैं।
Nowadays, big-framed glasses are in fashion.
Adjectival phrase 'wale'.
चश्मा लगाने से उसकी पर्सनालिटी बदल गई।
Wearing glasses changed his personality.
Gerund 'lagane se'.
इस चश्मे में एंटी-ग्लेयर कोटिंग है।
These glasses have anti-glare coating.
Technical terminology.
गांधी जी का चश्मा सादगी का प्रतीक है।
Gandhi's glasses are a symbol of simplicity.
Symbolic usage.
उसने गुस्से में अपना चश्मा उतार कर फेंक दिया।
In anger, he took off his glasses and threw them.
Conjunctive participle.
मुझे ऐसा चश्मा चाहिए जो हल्का हो।
I want glasses that are lightweight.
Relative clause 'jo'.
चश्मे के केस में कपड़े को भी रखें।
Keep the cloth in the glasses case as well.
Imperative with postposition.
वह बिना चश्मे के धुंधला देखता है।
He sees blurrily without glasses.
Adverbial 'dhundhla'.
दुनिया को आशावादी चश्मे से देखना चाहिए।
One should look at the world through an optimistic lens.
Metaphorical usage.
उसकी आँखों पर शक का चश्मा चढ़ा हुआ है।
He is looking through a lens of suspicion.
Idiomatic expression.
विंटेज चश्मे की अपनी ही एक अलग पहचान होती है।
Vintage glasses have their own distinct identity.
Abstract noun 'pehchan'.
तकनीकी प्रगति ने चश्मों को और भी स्मार्ट बना दिया है।
Technical progress has made glasses even smarter.
Causal structure.
साहित्य में चश्मा अक्सर ज्ञान का प्रतीक माना जाता है।
In literature, glasses are often considered a symbol of knowledge.
Passive voice.
चश्मे के फ्रेम का चुनाव चेहरे की बनावट के अनुसार करें।
Choose the frame of the glasses according to the face shape.
Formal instruction.
वह अपनी बात को राजनीतिक चश्मे से पेश कर रहा है।
He is presenting his point through a political lens.
Advanced metaphorical use.
अंधेरे में चश्मा ढूँढना एक बड़ी चुनौती थी।
Finding glasses in the dark was a big challenge.
Infinitive subject.
पहाड़ों के बीच से बहता वह शीतल चश्मा मन मोह लेता है।
That cool spring flowing between the mountains is enchanting.
Using 'chashma' as 'spring'.
इतिहास को निष्पक्ष चश्मे से परखना अनिवार्य है।
It is mandatory to examine history through an unbiased lens.
Formal/Academic register.
उसकी नज़रों का चश्मा उसकी बौद्धिकता को दर्शाता है।
The glasses on his eyes reflect his intellect.
Poetic structure.
ग़ालिब की शायरी में 'चश्म' के कई गहरे अर्थ मिलते हैं।
In Ghalib's poetry, many deep meanings of 'Chashm' (eye) are found.
Etymological reference.
आधुनिक युग में चश्मा केवल ज़रूरत नहीं, बल्कि व्यक्तित्व का विस्तार है।
In the modern era, glasses are not just a necessity but an extension of personality.
Philosophical statement.
चश्मे के काँच पर जमी धूल सच्चाई को धुंधला कर देती है।
The dust on the glass of the spectacles blurs the truth.
Complex metaphor.
क्या यह चश्मा पराबैंगनी किरणों से पूर्ण सुरक्षा प्रदान करता है?
Do these glasses provide complete protection from ultraviolet rays?
High-level vocabulary (parabaingni).
उसने चश्मा उतारकर अपनी थकान ज़ाहिर की।
By taking off his glasses, he expressed his exhaustion.
Subtle descriptive action.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers say 'glasses' for spectacles, but in Hindi, 'glass' refers to a drinking vessel.
Same meaning, but 'Ainak' is slightly more old-fashioned.
Specifically refers to the glass/plastic part, not the whole frame.
اصطلاحات و عبارات
— To look through rose-tinted glasses; to be overly optimistic.
वह हमेशा गुलाबी चश्मा पहनकर दुनिया को देखता है।
Metaphorical— A political lens/viewpoint.
उसने इस मुद्दे को राजनीतिक चश्मे से देखा।
Formal/Media— Literal prescription glasses, but often implies a specific focus.
उसकी नज़र का चश्मा बहुत तेज़ है।
Common— To look at something clearly or without bias.
एक बार पूर्वाग्रह का चश्मा उतार कर देखो।
Literary— To look very good in sunglasses (from the song).
तुम पर काला चश्मा जचता है।
Slang/Pop Culture— May the evil eye be far away (related to the root 'Chashm').
बहुत सुंदर लग रहे हो, चश्म-ए-बद दूर।
Traditionalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Root word.
Chashm means 'eye' (poetic), while Chashma means 'spectacles' (common).
Chashm-e-baddoor vs Mera chashma.
Translation error.
Glass is for water; Chashma is for eyes.
Ek glass paani vs Ek chashma.
Synonym.
Ainak is Arabic-origin; Chashma is Persian-origin. Chashma is more common now.
Dadi ki ainak vs Mera cool chashma.
Loanword.
Goggles usually means sunglasses or sports gear; Chashma is general.
Swimming goggles vs Nazar ka chashma.
Visual relation.
Aina (Mirror) is what you look into; Chashma is what you look through.
Aina dekho vs Chashma pehno.
الگوهای جملهسازی
Yeh [Adjective] chashma hai.
Yeh naya chashma hai.
Mere paas [Number] chashme hain.
Mere paas do chashme hain.
Mujhe [Verb] ke liye chashma chahiye.
Mujhe padhne ke liye chashma chahiye.
Chashma [Verb/State] se personality badal jati hai.
Chashma lagane se personality badal jati hai.
[Abstract Noun] ke chashme se dekho.
Dosti ke chashme se dekho.
Mera chashma [Location] hai.
Mera chashma wahan hai.
Kya aap [Noun] ka chashma pehente hain?
Kya aap dhoop ka chashma pehente hain?
Chashme ke bina [Action] mushkil hai.
Chashme ke bina dekhna mushkil hai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely common in daily spoken Hindi.
-
Meri chashma
→
Mera chashma
Chashma is masculine, so it takes the masculine possessive pronoun.
-
Chashma hain
→
Chashma hai
Chashma is singular in Hindi (unlike 'glasses' in English).
-
Chashma mein
→
Chashme mein
In the oblique case (before a postposition), 'a' changes to 'e'.
-
Ek glass chashma
→
Ek chashma
Don't use 'glass' to mean spectacles; 'glass' is for drinking.
-
Chashma peheno (to a doctor)
→
Chashma lagaiye
Using the 'lagana' verb is more natural for vision correction.
نکات
Gender Consistency
Always pair 'chashma' with masculine adjectives like 'kala', 'bada', or 'sundar'. This is the most common mistake for beginners.
Specific Types
Learn 'Dhoop ka chashma' for sunglasses early on, as it's very useful for travel in India.
The 'Sh' Sound
Make sure to pronounce the 'sh' in the middle clearly. It's not 'chasma', it's 'chash-ma'.
Social Slang
Don't be offended if someone calls you 'Chashmish'; it's often a friendly nickname in India.
Verb Choice
Use 'lagana' (to apply/fix) for a more natural sound when talking about putting on your glasses.
At the Shop
When buying, use 'Frame' and 'Lens' as they are widely understood loanwords in Hindi.
Metaphors
Use 'Chashma' to talk about perspectives. It makes your Hindi sound much more advanced.
Plural Rules
Remember: one pair is 'chashma', two pairs are 'chashme'. Hindi doesn't use 'pair of' as strictly as English.
Context Clues
If you hear 'chashma' near a mountain, it might mean 'spring'. If near a face, it's 'glasses'.
Mnemonic
Associate 'Chashma' with 'Check Ma'. Check with your Ma if you have your glasses.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Chashma' as 'Cash-Ma'. Imagine your 'Ma' (mother) giving you 'Cash' to buy new glasses. Cash + Ma = Chashma.
تداعی تصویری
Visualize a pair of glasses with two large 'C' shapes for the lenses. The 'C' stands for Chashma.
شبکه واژگان
چالش
Try to find 5 people today wearing a 'chashma' and say 'Unka chashma achha hai' (Their glasses are good) in your head.
ریشه کلمه
The word 'Chashma' comes from the Persian word 'cašm' (چشم), which means 'eye'. It entered Hindi through the influence of the Mughal courts and the Persian language on North Indian vernaculars. In Persian, it also refers to a 'spring' of water, metaphorically comparing the flowing water to a weeping eye.
معنای اصلی: Eye / Fountain / Spring
Indo-European (via Indo-Iranian)بافت فرهنگی
Calling someone 'Chashmish' can be affectionate among friends but might be offensive if used to bully someone for their appearance.
Unlike English where 'glasses' is always plural, Hindi speakers use 'chashma' as a singular object.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Optician
- चश्मा ठीक करना है
- नया फ्रेम दिखाइए
- लेंस बदलवाएं
- नंबर चेक करना है
At Home
- मेरा चश्मा नहीं मिल रहा
- चश्मा मेज़ पर है
- चश्मा साफ़ कर दो
- चश्मा गिर गया
Shopping for Sunglasses
- धूप का चश्मा चाहिए
- यह महँगा है
- काला चश्मा दिखाओ
- डिस्काउंट है क्या?
Describing Someone
- वह चश्मा लगाता है
- चश्मे वाली लड़की
- बिना चश्मे के
- उसका चश्मा गोल है
School/Office
- चश्मा पहनना ज़रूरी है
- बोर्ड नहीं दिख रहा
- चश्मा घर भूल गया
- सुरक्षा चश्मा पहनें
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप चश्मा पहनते हैं? (Do you wear glasses?)"
"आपका चश्मा बहुत अच्छा लग रहा है, कहाँ से लिया? (Your glasses look great, where did you get them?)"
"क्या आपने मेरा चश्मा कहीं देखा है? (Have you seen my glasses anywhere?)"
"आपके चश्मे का नंबर कितना है? (What is your glasses' prescription number?)"
"क्या आपको लगता है कि मुझ पर चश्मा जचता है? (Do you think glasses suit me?)"
موضوعات نگارش
Describe what your favorite pair of glasses looks like and why you like them.
Write about a time you lost something important, like your chashma.
Do you prefer wearing glasses or contact lenses? Explain why in Hindi.
Describe a famous person who is known for their iconic chashma.
If you could have a 'magic chashma' that lets you see the future, what would you do?
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine. You should say 'Mera chashma' and 'Chashma achha hai'.
You say 'Dhoop ka chashma' (धूप का चश्मा), which literally translates to 'glasses of the sun'.
Yes, 'pehenna' is correct, but 'lagana' is more idiomatic and frequently used by native speakers.
The plural is 'chashme' (चश्मे). Example: 'Mere paas teen chashme hain'.
It is a slang term for someone who wears glasses, similar to 'four-eyes' but often less insulting.
Yes, they are synonyms. 'Ainak' is slightly more formal or traditional, while 'Chashma' is modern and standard.
Ask: 'Mere chashme ka number kya hai?' (What is my glasses' number?)
In literary or Persian-influenced contexts, yes. But in daily Hindi, it almost always means glasses.
This is the oblique case. Masculine nouns ending in '-a' change to '-e' before a postposition.
Say: 'Mera chashma kho gaya' (मेरा चश्मा खो गया).
خودت رو بسنج 191 سوال
Write a sentence in Hindi: 'I have black glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Where are my glasses?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I need new glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He wears glasses for reading.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Take off your sunglasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'My glasses broke yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I cannot see without glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Is this your glasses?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The glasses are on the table.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I bought two pairs of glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His glasses are very expensive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Clean your glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The boy with glasses is my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I like your glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I forgot my glasses at home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Do you wear glasses?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The frame of the glasses is blue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I am looking for my glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Give me my glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'She has small glasses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Mera chashma kahan hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mujhe naya chashma chahiye.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kala chashma lagao.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashme ke bina dikhta nahi.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Aapka chashma achha hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashma mez par rakho.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kya yeh aapka chashma hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mera chashma toot gaya.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashma saaf karo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dhoop ka chashma kahan hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Usne chashma utara.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mere paas do chashme hain.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashme ka number kya hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashme wala aadmi.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Naya frame dikhaiye.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashma pehenna zaruri hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Gandhi ji ka chashma.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashma case mein rakho.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mujhe dhoop ka chashma pasand hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Chashme ke bina padhna mushkil hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'Chashma'
Identify the phrase: 'Mera chashma'
Identify: 'Dhoop ka chashma'
Identify: 'Chashma toot gaya'
Identify: 'Naya chashma'
Identify: 'Chashme ke bina'
Identify: 'Chashma utaro'
Identify: 'Do chashme'
Identify: 'Chashme ka number'
Identify: 'Chashma saaf karo'
Identify: 'Chashme wala ladka'
Identify: 'Kala chashma'
Identify: 'Mera chashma kahan hai?'
Identify: 'Chashma peheno'
Identify: 'Chashma mez par hai'
/ 191 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Chashma' (चश्मा) is an essential A2-level noun for anyone learning Hindi. Remember it is masculine (Mera Chashma) and usually paired with the verb 'lagana' (to wear). Example: 'Mera chashma tut gaya' (My glasses broke).
- Chashma is the standard Hindi word for glasses or spectacles.
- It is a masculine noun of Persian origin, common in daily life.
- The plural and oblique form is 'chashme', following regular rules.
- It is used for both medical vision correction and fashion sunglasses.
Gender Consistency
Always pair 'chashma' with masculine adjectives like 'kala', 'bada', or 'sundar'. This is the most common mistake for beginners.
Specific Types
Learn 'Dhoop ka chashma' for sunglasses early on, as it's very useful for travel in India.
The 'Sh' Sound
Make sure to pronounce the 'sh' in the middle clearly. It's not 'chasma', it's 'chash-ma'.
Social Slang
Don't be offended if someone calls you 'Chashmish'; it's often a friendly nickname in India.
مثال
वह अपना चश्मा ढूंढ रहा है।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
आभूषण
B2جواهرات؛ زیور آلات شخصی مانند گردنبند، انگشتر یا دستبند.
आजकल
A2At the present time, in contrast with the past.
आँखें
A2چشمان او زیبا هستند. (Her eyes are beautiful.)
आखिर में
B1در نهایت، پس از مدتی طولانی یا دشواری.
आलमारी
B1کمد یا قفسهای برای نگهداری لباس یا کتاب.
आराम करना
A1استراحت کردن.
आत्मनिर्भर होना
B1To be self-reliant; to be independent.
आठवां
B2Eighth; constituting number eight in a sequence.
आधी रात
A2نیمهشب: لحظه دقیق ساعت 00:00، آغاز روز جدید. وسط شب است.
आवश्यक होना
B2To be necessary, essential, or required.