A1 verb 9 دقیقه مطالعه

ເປີດ

To open

At the A1 level, 'ເປີດ' (peut) is one of the first verbs you should learn because it is essential for basic survival and daily interaction. At this stage, you focus on its most literal meanings: opening physical objects and turning on basic household items. You will use it to ask someone to open a door (ເປີດປະຕູ), a window (ເປີດປ່ອງຢ້ຽມ), or a bottle (ເປີດຂວດ). You also learn that it is the word used for turning on the lights (ເປີດໄຟ) and the fan (ເປີດພັດລົມ), which is crucial in the hot climate of Laos. The grammar is simple: Subject + ເປີດ + Object. You don't need to worry about complex tenses yet. Just knowing how to pair 'ເປີດ' with common nouns will allow you to make requests and describe your immediate environment. You will also see this word on signs in front of shops, usually paired with 'ປິດ' (closed). Learning this word early helps you feel more comfortable in a Lao-speaking environment as you can interact with the physical world around you.
At the A2 level, your use of 'ເປີດ' expands to include more varied electronic devices and social routines. You start using it for modern technology like 'ເປີດຄອມພິວເຕີ' (turn on the computer) or 'ເປີດໂທລະສັບ' (turn on the phone). You also begin to use it in the context of time and schedules, such as asking 'ຮ້ານເປີດຈັກໂມງ?' (What time does the store open?). At this level, you should also be able to use 'ເປີດ' in negative sentences using 'ບໍ່' (bor) and in polite requests using 'ໃຫ້ແດ່' (hai dae). For example, 'ເຈົ້າເປີດໂທລະພາບໃຫ້ແດ່ໄດ້ບໍ່?' (Can you turn on the TV for me?). You are also introduced to the concept of 'opening' a bank account (ເປີດບັນຊີ) or 'opening' a meeting. Your understanding moves from just physical movement to the initiation of processes and services. You might also start to distinguish between 'ເປີດ' and 'ໄຂ' (to unlock) more consistently.
At the B1 level, you begin to use 'ເປີດ' in more abstract and compound forms. You will encounter 'ເປີດເຜີຍ' (peut pheuy), which means to reveal or disclose information, and 'ເປີດໃຈ' (peut chai), which means to open one's heart or be open-minded. You can now use the word to describe more complex sequences of events, such as 'opening' a business or 'opening' a discussion. Your grammatical range increases as you use 'ເປີດ' with auxiliary verbs like 'ຄວນ' (khuan - should) or 'ຕ້ອງ' (tong - must). For instance, 'ພວກເຮົາຄວນເປີດໃຈລົມກັນ' (We should open our hearts and talk). You also understand the use of 'ເປີດ' in the context of media, like 'ເປີດເພງ' (playing music) or 'ເປີດວິທະຍຸ' (turning on the radio). You are comfortable using it in various tenses by adding markers like 'ກຳລັງ' (currently) or 'ແລ້ວ' (already). At this stage, 'ເປີດ' becomes a tool for expressing feelings and professional intentions, not just physical actions.
At the B2 level, 'ເປີດ' is used with a high degree of nuance in professional and social contexts. You understand its use in idiomatic expressions and as part of formal vocabulary. For example, 'ເປີດໂອກາດ' (peut o-kat) means 'to open an opportunity' or 'to give a chance.' You can discuss the 'opening' of the economy or the 'opening' of a new government policy. You are also able to distinguish the subtle differences in register; for instance, knowing when to use 'ເປີດ' versus more formal terms like 'ສະເຫຼີມສະຫຼອງ' (to celebrate/inaugurate) for a grand opening. You can use 'ເປີດ' in complex sentences with relative clauses and passive-like constructions. You might say, 'ໂອກາດທີ່ຖືກເປີດໃຫ້ພວກເຮົານັ້ນແມ່ນສຳຄັນຫຼາຍ' (The opportunity that was opened for us is very important). Your use of the word reflects an understanding of Lao social hierarchy and the formal procedures of 'opening' events in a cultural context.
At the C1 level, your command of 'ເປີດ' is near-native. You can use it in literary or highly formal settings, such as 'ເປີດສາກ' (peut sak), which means to 'open the scene' or 'commence a major event/conflict.' You understand the metaphorical depth of the word in Lao poetry and literature, where 'opening' might refer to the blossoming of a flower or the dawning of a new era. You are adept at using 'ເປີດ' in academic or legal discussions, such as 'ເປີດການສືບສວນ' (opening an investigation). You can also play with the word's meaning in humor or sarcasm. Your pronunciation is perfect, including the subtle unreleased final consonant. You can explain the etymological roots or the conceptual differences between 'ເປີດ' and its synonyms in other Tai languages. At this level, 'ເປີດ' is no longer just a verb; it's a versatile linguistic element that you can manipulate to convey precise, high-level meaning.
At the C2 level, you possess a profound mastery of 'ເປີດ' and its place in the Lao language's history and evolution. You can use the word in its most archaic or highly specialized forms found in classical Lao texts. You understand the philosophical implications of 'opening' (ເປີດ) in Buddhist contexts, such as opening the mind to enlightenment. You can engage in deep linguistic analysis of how the word has shifted from purely physical to technological meanings over the last century. You use 'ເປີດ' with effortless precision in any register, from the most casual slang to the most elevated royal or religious language. You can interpret and produce complex puns or double-entendres involving the word. Your use of 'ເປີດ' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can use it to express the most subtle shades of meaning in any given situation, whether it's a high-stakes diplomatic negotiation or a piece of creative writing.

ເປີດ در ۳۰ ثانیه

  • To open a physical object (door, box).
  • To turn on an electronic device (light, fan, TV).
  • To start or inaugurate an event or business.
  • To reveal or be open-minded (metaphorical).

The Lao word ເປີດ (transliterated as 'peut' or 'perd') is one of the most fundamental verbs in the Lao language, primarily functioning as the equivalent of the English verb 'to open.' However, its utility extends far beyond simple physical actions like opening a door. In the Lao linguistic landscape, ເປີດ acts as a bridge between physical movement and technological activation. For English speakers, the most important distinction to learn early on is that this word is used for both 'opening' a physical object and 'turning on' an electronic device. This dual purpose makes it more versatile than the English word 'open' but requires a shift in how learners conceptualize the start of an action or the access to a space.

Physical Action
In its most basic form, it describes the act of unsealing, unlatching, or moving a barrier. This applies to doors, windows, boxes, books, and jars. When you use ເປີດ in this context, you are describing the physical removal of an obstruction to reveal what is inside or to allow passage.

ກະລຸນາ ເປີດ ປະຕູໃຫ້ແດ່. (Please open the door for me.)

Technological Activation
Perhaps the most common 'trap' for beginners is forgetting that ເປີດ is the standard verb for 'turning on' lights, televisions, computers, and fans. In English, we 'turn on' or 'switch on' these items. In Lao, you effectively 'open' the flow of electricity or 'open' the device to use it. This reflects an older conceptualization of power as something that is released or opened up.

Beyond these, the word is used for starting events or inaugurating businesses. When a new shop starts its operations for the day, or when a grand ceremony begins, the verb ເປີດ is employed to signify the commencement. It carries a sense of welcoming and availability. If a shop sign says 'Open,' it will often use the word ເປີດ. In more abstract contexts, it can refer to 'opening' one's heart (ເປີດໃຈ) or 'opening' a discussion. It is a word associated with transparency, beginning, and accessibility.

ມື້ນີ້ຮ້ານ ເປີດ ຈັກໂມງ? (What time does the shop open today?)

Abstract Usage
When used with 'heart' (ໃຈ - chai), it means to be open-minded or to reveal one's true feelings. This usage mirrors the English 'to open up' to someone. It implies a removal of emotional barriers.

In summary, ເປີດ is the universal 'on' and 'open' switch in the Lao language. Whether you are dealing with a physical lid, a digital screen, or a social event, this is the verb that initiates the state of being accessible or active. Mastering its use is essential for navigating daily life in Laos, from the moment you wake up and 'turn on' the light to the moment you 'open' a menu at a restaurant.

Using ເປີດ in a sentence is grammatically straightforward because Lao follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, similar to English. However, the nuance lies in the object that follows the verb. Because Lao does not use many inflections (the word doesn't change based on tense or person), the context and surrounding particles provide the necessary detail.

Basic SVO Structure
To say 'I open the book,' you simply say 'ຂ້ອຍ (I) + ເປີດ (open) + ປຶ້ມ (book).' There is no need for articles like 'the' or 'a' in basic Lao sentences, making the construction very efficient.

ລາວ ເປີດ ປ່ອງຢ້ຽມ. (He/She opens the window.)

Command and Request
When asking someone to open something, you often add the polite particle 'ແດ່' (dae) or 'ໃຫ້ແດ່' (hai dae) at the end. For example, 'ເປີດໄຟໃຫ້ແດ່' (Open the light for me/Turn on the light, please).

When dealing with electronics, the structure remains the same. 'ເປີດໂທລະພາບ' (Open television) means 'Turn on the TV.' If you want to specify a continuous action, you might add 'ພວມ' (phuam) before the verb: 'ຂ້ອຍພວມເປີດພັດລົມ' (I am opening the fan / I am turning on the fan). To indicate a completed action in the past, you can add 'ແລ້ວ' (laew) at the end: 'ລາວເປີດປະຕູແລ້ວ' (He opened the door already).

ຢ່າ ເປີດ ຕູ້ເຢັນດົນ. (Don't open the refrigerator for a long time.)

For abstract or formal usage, ເປີດ is used in compound words. 'ເປີດເຜີຍ' (peut pheuy) means to reveal or disclose information. 'ເປີດກອງປະຊຸມ' (peut kong pa xum) means to open or inaugurate a meeting. In these cases, the verb functions more like 'commence' or 'inaugurate.' Even in these complex settings, the basic syntactic position of the word remains stable, making it a reliable 'anchor' word for learners building their first Lao sentences.

Questions
To ask a question, you can add 'ບໍ່' (bor) at the end. 'ເຈົ້າເປີດປະຕູບໍ່?' (Did you open the door?). To ask 'Can you open...?', you use '...ໄດ້ບໍ່?' (dai bor). 'ເປີດຂວດນີ້ໃຫ້ໄດ້ບໍ່?' (Can you open this bottle?).

You will encounter the word ເປີດ in almost every environment in Laos, from the bustling morning markets to the quietest rural homes. Its frequency is tied to its dual role as a physical and technological verb. Understanding the context helps you distinguish exactly what kind of 'opening' is taking place.

At the Market and Shops
Early in the morning, you will hear vendors talking about when they 'opened' their stalls. A common question from a customer might be, 'ຮ້ານເປີດແລ້ວບໍ?' (Is the shop open already?). If you are buying bottled water or a jar of food, you might ask the vendor, 'ເປີດໃຫ້ແດ່' (Open it for me, please).

ທະນາຄານ ເປີດ ແປດໂມງເຊົ້າ. (The bank opens at 8:00 AM.)

In the Home
This is where 'turn on' becomes the dominant meaning. Parents will tell children, 'ເປີດໄຟ' (Turn on the light) when it gets dark, or 'ເປີດພັດລົມ' (Turn on the fan) when it’s hot. During meal times, someone might say 'ເປີດຝາຫມໍ້' (Open the pot lid) to check the rice.

In professional settings, ເປີດ is used when starting software or opening files. A Lao office worker might say 'ເປີດຄອມພິວເຕີ' (Turn on the computer) or 'ເປີດເອກະສານ' (Open the document). In the media, news anchors frequently use the term 'ເປີດພິທີ' (open the ceremony) when reporting on government events or festivals like Boun That Luang.

ຊ່ວຍ ເປີດ ເພງມ່ວນໆໃຫ້ຟັງແດ່. (Please play/turn on some fun music for us to listen to.)

Finally, in the digital age, you'll hear it regarding mobile apps. 'ເປີດເຟສບຸກ' (Open Facebook) or 'ເປີດແອັບ' (Open the app) are common phrases among the youth. Whether the 'opening' is of a physical gate or a digital portal, ເປີດ remains the primary verb of choice, making it a ubiquitous part of the Lao auditory experience.

While ເປີດ is relatively easy to use, English speakers often fall into a few specific traps due to the differences in how English and Lao categorize actions. The most common errors involve over-extending the word to situations where Lao uses a more specific verb, or failing to use it for electronics.

Mistake 1: Not using it for 'Turn On'
English speakers often look for a word like 'switch' or 'turn.' They might try to use 'ປ່ຽນ' (pian - to change) or other incorrect verbs. Remember: if it has a power button, you likely ເປີດ it.

❌ ຢ່າ ເປີດ ຕາ. (Don't 'open' eyes - while used, 'ຕື່ນ' is better for waking up.)

Mistake 2: Confusing 'Open' with 'Unlock'
In English, we often say 'Open the door' even if it's locked. In Lao, if a key is involved, you should use ໄຂ (khai) to mean 'unlock and open.' Using ເປີດ for a locked door might imply you are just pushing it open, whereas ໄຂ specifies the act of using a key or unfastening a lock.

Another mistake is using ເປີດ for 'opening' an umbrella. While some people might understand, the more accurate and common verb for an umbrella is ກາງ (kang). Similarly, for 'opening' your eyes when waking up, the verb ຕື່ນ (teun) is used for the act of waking, though ມືນຕາ (muen ta) is the specific phrase for physically opening the eyelids.

ໄຂ ກະແຈ. (Unlock/Open the lock - Better than using 'ເປີດ' here.)

Lastly, pay attention to the pronunciation. The vowel in ເປີດ is a mid-central unrounded vowel (like the 'u' in 'burn' but shorter). If you pronounce it like 'ped' (which means duck), you might cause some confusion! Always ensure the 'p' is unaspirated (like the 'p' in 'spin') and the 't/d' ending is unreleased.

Mistake 3: 'Opening' a person
In English, we 'open up' to people. In Lao, you must say 'ເປີດໃຈ' (open heart). Just saying 'ເປີດ' towards a person doesn't make sense unless you are a surgeon!

To truly master Lao, you need to know when ເປີດ is the right choice and when another verb might be more precise. Lao has several words that overlap with the English 'open,' each with its own specific domain of use.

1. ໄຂ (Khai)
This is the most common alternative. It specifically refers to 'unfolding,' 'unwinding,' or 'unlocking.' You use ໄຂ for doors with keys, for opening a folded cloth, or for 'unveiling' a secret. It implies a more technical or mechanical 'opening' than the general ເປີດ.

ໄຂ ປະຕູ. (Unlock/Open the door - implies using a key.)

2. ກາງ (Kang)
This verb is used specifically for things that 'spread out' or 'expand' from a central point. The most common use is 'ກາງຄັນຮົ່ມ' (open an umbrella) or 'ກາງມຸ້ງ' (set up/open a mosquito net). Using ເປີດ for an umbrella sounds unnatural.

Then there is ແຍກ (yaek), which means to separate or part. If you are 'opening' a gap between two things by pulling them apart, ແຍກ might be more descriptive. For 'opening' one's eyes, as mentioned before, the phrase is ມືນຕາ (muen ta), where ມືນ is a specific verb for opening the eyes or regaining consciousness in a limb.

ເຜີຍ ຄວາມລັບ. (Reveal a secret.)

In formal or literary contexts, you might see ວິວັດ (vivat), which refers to development or 'opening up' in an evolutionary or historical sense. However, for 95% of daily interactions involving 'opening' or 'turning on,' ເປີດ is your reliable workhorse. Understanding these subtle differences will help you move from a basic level to a more nuanced, natural-sounding command of the Lao language.

Summary Table
- ເປີດ: Doors, lights, TV, shops, music, boxes.
- ໄຂ: Locked doors, secrets, folded items.
- ກາງ: Umbrellas, mosquito nets.
- ມືນ: Eyes.
- ເຜີຍ: Revealing information or a smile.

راهنمای تلفظ

UK /pɜːt/
US /pɜrt/
Single syllable, neutral or low tone depending on the dialect, but generally spoken with a short, clipped ending.
هم‌قافیه با
ເກີດ (koet - to be born) ເຊີດ (xoet - to uplift) ເທີດ (thoet - to honor) ເດີດ (doet - to soar) ເລີດ (loet - excellent) ເພີດ (phoet - as in enjoy) ເຕີດ (toet) ເວີດ (voet)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'ped' (duck).
  • Aspirating the 'p' like 'p-heut'.
  • Releasing the final 't' with a puff of air.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ເປີດປະຕູ.

Open the door.

Simple Imperative: Verb + Object.

2

ຂ້ອຍເປີດໄຟ.

I turn on the light.

SVO: Subject (ຂ້ອຍ) + Verb (ເປີດ) + Object (ໄຟ).

3

ເປີດປຶ້ມ.

Open the book.

Direct object following the verb.

4

ເປີດປ່ອງຢ້ຽມໃຫ້ແດ່.

Open the window, please.

Adding 'ໃຫ້ແດ່' makes it a polite request.

5

ລາວເປີດຕູ້ເຢັນ.

He/She opens the fridge.

Standard SVO structure.

6

ເປີດພັດລົມ.

Turn on the fan.

Use 'ເປີດ' for electrical appliances.

7

ຢ່າເປີດກ່ອງນີ້.

Don't open this box.

'ຢ່າ' (ya) is the negative imperative 'don't'.

8

ຮ້ານເປີດແລ້ວ.

The shop is open already.

'ແລ້ວ' indicates a completed state or action.

1

ທະນາຄານເປີດຈັກໂມງ?

What time does the bank open?

Question structure with 'ຈັກໂມງ' (what time).

2

ຂ້ອຍຢາກເປີດບັນຊີໃໝ່.

I want to open a new account.

'ຢາກ' (want) + Verb.

3

ຊ່ວຍເປີດໂທລະພາບໃຫ້ແດ່.

Please help turn on the TV.

'ຊ່ວຍ' (help) adds a layer of politeness.

4

ລາວພວມເປີດຄອມພິວເຕີ.

He/She is turning on the computer.

'ພວມ' indicates a continuous action.

5

ເຈົ້າເປີດແອັບໄດ້ບໍ່?

Can you open the app?

'...ໄດ້ບໍ່' is the standard 'can you?' question.

6

ເປີດຂວດນ້ຳໃຫ້ຂ້ອຍແດ່.

Open the water bottle for me, please.

Verb + Object + for me + please.

7

ພວກເຮົາຈະເປີດຮ້ານມື້ອື່ນ.

We will open the shop tomorrow.

'ຈະ' (cha) indicates future tense.

8

ຢ່າເປີດໄຟຖິ້ມໄວ້.

Don't leave the lights turned on.

'ຖິ້ມໄວ້' implies leaving something in a certain state wastefuly.

1

ລາວບໍ່ຍອມເປີດໃຈລົມກັບຂ້ອຍ.

He/She refuses to open their heart and talk to me.

'ເປີດໃຈ' is a common metaphorical phrase.

2

ບໍລິສັດຈະເປີດສາຂາໃໝ່.

The company will open a new branch.

Formal usage for business expansion.

3

ກະລຸນາເປີດເຜີຍຂໍ້ມູນທັງໝົດ.

Please disclose all the information.

'ເປີດເຜີຍ' means to reveal/disclose.

4

ຂ້ອຍມັກເປີດເພງເວລາເຮັດວຽກ.

I like to play music while working.

'ເປີດເພງ' is the standard for 'play music'.

5

ການເປີດກອງປະຊຸມເລີ່ມຂຶ້ນແລ້ວ.

The opening of the meeting has started already.

'ການ' turns the verb into a noun (The opening).

6

ເຈົ້າຄວນເປີດໂອກາດໃຫ້ລາວ.

You should give him/her a chance.

'ເປີດໂອກາດ' means to open an opportunity.

7

ລາວເປີດໄຟສັນຍານເພື່ອລ້ຽວຊ້າຍ.

He turned on the signal light to turn left.

Technical usage for driving.

8

ພວກເຮົາຈະເປີດການສະແດງໃນໄວໆນີ້.

We will open the performance soon.

'ການສະແດງ' means performance/show.

1

ລັດຖະບານມີນະໂຍບາຍເປີດປະເທດ.

The government has a policy to open the country.

Abstract political usage.

2

ການເປີດເສລີທາງການຄ້າແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍ.

Trade liberalization is a challenge.

'ເປີດເສລີ' means liberalization (opening freely).

3

ລາວເປີດປະເດັນໃໝ່ໃນການສົນທະນາ.

He/She opened a new issue in the discussion.

'ເປີດປະເດັນ' means to raise a point or issue.

4

ງານບຸນນີ້ຈະເປີດໃຫ້ມວນຊົນເຂົ້າຊົມ.

This festival will be open for the public to visit.

'ເປີດໃຫ້...ເຂົ້າຊົມ' is a formal announcement phrase.

5

ເຂົາເຈົ້າເປີດການສືບສວນກ່ຽວກັບຄະດີນີ້.

They opened an investigation into this case.

Legal/Formal usage.

6

ເຈົ້າຕ້ອງເປີດຮັບຟັງຄວາມຄິດເຫັນຂອງຄົນອື່ນ.

You must be open to listening to others' opinions.

'ເປີດຮັບຟັງ' means to be receptive to listening.

7

ການເປີດກວ້າງຂອງຕະຫຼາດແຮງງານ.

The expansion of the labor market.

'ເປີດກວ້າງ' means to widen or expand.

8

ລາວເປີດຕົວຜະລິດຕະພັນໃໝ່ຢ່າງເປັນທາງການ.

He/She officially launched a new product.

'ເປີດຕົວ' means to launch or debut.

1

ນັກປະພັນໄດ້ເປີດສາກເລື່ອງດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ.

The author opened the story with excitement.

Literary usage of 'opening a scene'.

2

ການເປີດໂປງຄວາມຈິງເບື້ອງຫຼັງເຫດການ.

The exposure of the truth behind the event.

'ເປີດໂປງ' means to expose or unmask.

3

ລາວມີທັດສະນະຄະຕິທີ່ເປີດກວ້າງຕໍ່ວັດທະນະທຳ.

He has a very open-minded attitude toward culture.

Advanced descriptive usage.

4

ການເປີດຍຸດທະສາດໃໝ່ເພື່ອການພັດທະນາ.

Opening a new strategy for development.

Strategic and professional context.

5

ສື່ມວນຊົນໄດ້ເປີດເຜີຍເອກະສານລັບ.

The media disclosed secret documents.

Journalistic register.

6

ການເປີດເສັ້ນທາງການທູດຄືນໃໝ່.

The reopening of diplomatic channels.

Diplomatic and high-level vocabulary.

7

ລາວເປີດການໂຕ້ວາທີດ້ວຍຄຳຖາມທີ່ເລິກເຊິ່ງ.

He opened the debate with a profound question.

Academic context.

8

ການເປີດບໍລິການແບບຄົບວົງຈອນ.

The opening of a full-service operation.

Business terminology.

1

ແສງເງິນແສງທອງເລີ່ມເປີດມ່ານຟ້າ.

The golden light begins to open the curtain of the sky (dawn).

Poetic and metaphorical usage.

2

ການເປີດເສລີທາງດ້ານແນວຄິດໃນຍຸກສະໄໝໃໝ່.

The liberalization of thought in the modern era.

Philosophical/Sociological register.

3

ລາວໄດ້ເປີດເຜີຍທາດແທ້ຂອງຕົນເອງອອກມາ.

He revealed his true essence/nature.

Deep psychological/philosophical usage.

4

ການເປີດສັງກາດໃໝ່ແຫ່ງການຮ່ວມມື.

Opening a new era of cooperation.

'ເປີດສັງກາດ' is a very formal way to say 'open an era'.

5

ດອກໄມ້ເລີ່ມເປີດກີບຮັບແສງແດດ.

The flower begins to open its petals to receive the sunlight.

Descriptive literary usage.

6

ການເປີດກວ້າງທາງດ້ານພູມປັນຍາ.

The broadening of intellectual horizons.

Abstract intellectual terminology.

7

ລາວເປີດໃຈຮັບເອົາຄວາມທຸກເປັນບົດຮຽນ.

He opened his heart to accept suffering as a lesson.

Spiritual/Buddhist context.

8

ການເປີດສາກການປະຕິວັດອຸດສາຫະກຳ.

The commencement of the industrial revolution.

Historical academic register.

ترکیب‌های رایج

ເປີດປະຕູ
ເປີດໄຟ
ເປີດບັນຊີ
ເປີດໃຈ
ເປີດຮ້ານ
ເປີດເພງ
ເປີດໂຮງຮຽນ
ເປີດກອງປະຊຸມ
ເປີດເຜີຍ
ເປີດໂອກາດ

عبارات رایج

ເປີດປະຕູຮັບ

ເປີດກວ້າງ

ເປີດຕົວ

ເປີດສາກ

ເປີດໄຟຂຽວ

ເປີດໜ້າໃໝ່

ເປີດຮັບສະໝັກ

ເປີດການຮຽນ-ການສອນ

ເປີດບໍລິການ

ເປີດເຜີຍທາດແທ້

اصطلاحات و عبارات

"ເປີດໃຈກວ້າງ"

To be extremely open-minded and accepting.

ລາວເປັນຄົນເປີດໃຈກວ້າງ.

Neutral

"ເປີດຫູເປີດຕາ"

To open one's eyes and ears (to learn new things/travel).

ໄປທ່ຽວເພື່ອເປີດຫູເປີດຕາ.

Informal

"ເປີດເຜີຍໝົດເປືອກ"

To reveal everything completely (like peeling a fruit to the core).

ລາວເລົ່າເລື່ອງເປີດເຜີຍໝົດເປືອກ.

Informal

"ເປີດທາງ"

To clear the way or facilitate a process.

ເປີດທາງໃຫ້ການເຈລະຈາ.

Neutral

"ເປີດໂປງ"

To unmask a villain or expose a scandal.

ນັກຂ່າວເປີດໂປງການສໍ້ລາດບັງຫຼວງ.

Formal

"ເປີດປາກ"

To finally speak or break silence.

ລາວບໍ່ຍອມເປີດປາກເລົ່າຄວາມຈິງ.

Neutral

"ເປີດສາກຍິງ"

To open fire (military or conflict).

ທະຫານເປີດສາກຍິງ.

Formal

"ເປີດໜ້າ"

To show one's face or reveal identity.

ລາວເປີດໜ້າສູ້ກັນ.

Informal

"ເປີດໃຈຮັບ"

To welcome a new idea or person emotionally.

ເປີດໃຈຮັບຄວາມຮັກໃໝ່.

Neutral

"ເປີດບັນຊີແຄ້ນ"

To start a grudge or seek revenge (literary).

ລາວເປີດບັນຊີແຄ້ນກັບສັດຕູ.

Literary
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!