At the A1 level, you only need to know 'uitmaken' in its most common fixed expression: 'Het maakt niet uit.' This means 'It doesn't matter' or 'It's okay.' You will hear this when someone apologizes to you or when you are offered a choice and you don't have a preference. For example, if a friend asks, 'Do you want to go at 5 or 6?' you can say, 'Het maakt niet uit.' It is a very useful phrase because it helps you participate in conversations even if your Dutch is still limited. You don't need to worry about the other complex meanings yet. Just focus on the sound and the rhythm of this phrase. Remember that 'uit' comes at the end. You might also hear 'Maak het uit' in the sense of 'Turn it off' for a light, but 'Doe het licht uit' is more common. At this stage, just think of 'Het maakt niet uit' as a single block of meaning that you can use to be polite and flexible. It's one of the most important 'survival' phrases in Dutch because it shows you are easy-going and understand the context of the conversation. You will see it in text messages (often abbreviated as 'makenietuit' in very informal contexts, though usually written correctly) and hear it in almost every daily interaction. Practice saying it with a slight shrug of the shoulders to sound like a real Dutch person. It's a great way to handle choices without needing to explain your reasoning in complex sentences. Just 'Het maakt niet uit' and you're good to go!
At the A2 level, you begin to see 'uitmaken' in more varied sentences. You should start using it with personal pronouns like 'mij,' 'jou,' or 'ons.' For example, 'Het maakt mij niet uit' (It doesn't matter to me). This allows you to express your own lack of preference more clearly. You will also encounter 'uitmaken' in the context of simple relationships. You might learn that 'het uitmaken' means to break up. This is a common topic in beginner stories and dialogues. You'll learn the past tense: 'Zij hebben het uitgemaakt.' Notice how the 'ge' goes in the middle. You should also be aware that 'uit' is a separable part. In a sentence like 'Maakt dat veel uit?', the 'uit' moves to the end. You might also see it used for putting out a small fire or a candle: 'Maak de kaars uit.' At A2, you are building the foundation for the more complex uses. You're learning that this one verb can do several different jobs. It's important to start recognizing the 'het' in 'het uitmaken' (breaking up) and the 'niet' in 'het maakt niet uit' (it doesn't matter). You might also hear 'Wat maakt het uit?' as a question meaning 'What does it matter?' or 'Who cares?'. This is a bit more rhetorical and shows you're becoming more comfortable with the nuances of Dutch conversation. Focus on the word order: 'Dat maakt niets uit' (main clause) vs 'Ik denk dat het niets uitmaakt' (subordinate clause). This is a key A2 grammar point.
At the B1 level, you are expected to use 'uitmaken' confidently in all its common meanings. This includes the very important phrase 'deel uitmaken van' (to be part of). You might use this to describe your work: 'Ik maak deel uit van het marketingteam.' This is much more professional than just saying 'Ik werk bij marketing.' You should also be comfortable using 'uitmaken' to describe breaking up in more detail, including using the preposition 'met': 'Hij heeft het met zijn vriendin uitgemaakt.' You will start to see 'uitmaken' used as 'to decide' or 'to determine.' For example, 'De uitslag van de test zal uitmaken of je geslaagd bent.' This is a more abstract use than 'it doesn't matter.' You'll also encounter the 'calling names' usage: 'iemand uitmaken voor...' At B1, you should be able to distinguish between 'uitmaken' and its synonyms like 'schelen' or 'beslissen.' You're also expected to handle the grammar perfectly, including the 'te' in 'uit te maken' and the placement of the prefix in complex sentences. You might write a journal entry about a decision where you say, 'Het maakte voor mij veel uit wat mijn ouders dachten.' This shows you can use the verb to express personal values and consequences. You are moving beyond simple phrases into using the verb as a flexible tool for expressing relationship dynamics, organizational membership, and the importance of various factors in your life.
At the B2 level, you should master the nuance and register of 'uitmaken.' You will use it in formal contexts, such as 'deel uitmaken van' when discussing social issues or corporate structures. For example, 'Minderheden maken een belangrijk deel uit van de samenleving.' You will also understand the more subtle use of 'uitmaken' as 'to constitute' or 'to represent a certain amount.' For instance, 'De export maakt 30 procent van de omzet uit.' This is essential for professional presentations and academic writing. You'll also recognize when 'uitmaken' is used to mean 'to settle' or 'to determine the outcome of something,' like 'De laatste wedstrijd zal uitmaken wie de kampioen wordt.' In terms of register, you'll know that 'Het maakt me geen snars uit' is a more idiomatic and slightly stronger way to say it doesn't matter. You'll also be able to use 'uitmaken' in the sense of 'calling someone names' in more complex narratives, perhaps discussing social media behavior or bullying: 'Mensen maken elkaar online vaak uit voor de vreselijkste dingen.' Your grammar should be flawless, including the use of 'uitmaken' in passive constructions or with modal verbs: 'Dat moet nog uitgemaakt worden' (That still needs to be determined). You are now using 'uitmaken' not just as a verb, but as a way to structure complex thoughts about proportions, decisions, and social interactions. You can also contrast it with 'betekenen' (to mean/signify) to explain why something matters: 'Het maakt veel uit, want het betekent dat we opnieuw moeten beginnen.'
At the C1 level, you use 'uitmaken' with the precision of a native speaker. you understand its use in legal and highly formal contexts, such as 'het uitmaken van een vonnis' (though 'wijzen' is more common for a verdict, 'uitmaken' can appear in older or very specific legal texts meaning to determine a right). You are familiar with literary uses and can appreciate how 'uitmaken' can be used metaphorically. For example, 'Zij maakte de dienst uit' (She was the one calling the shots/in charge). This idiomatic use is very common in business and family dynamics. You can also use 'uitmaken' to describe complex proportions in economic or scientific contexts: 'Water maakt het grootste deel uit van het menselijk lichaam.' You understand the subtle difference between 'uitmaken voor' and 'uitschelden'—recognizing that 'uitmaken voor' specifically focuses on the label being applied. You can use 'uitmaken' in sophisticated rhetorical questions: 'Wat maakt een mensenleven eigenlijk uit in het grote geheel der dingen?' Your mastery of the separable prefix is instinctive, even in the most convoluted sentences with multiple auxiliary verbs: 'Ik had niet kunnen bevroeden dat dit zo'n groot verschil zou gaan uitmaken.' You also know the noun 'uitgemaakt' in phrases like 'een uitgemaakte zaak' (a foregone conclusion or a settled matter). At this level, 'uitmaken' is a versatile instrument in your linguistic repertoire, used to express everything from statistical data to deep philosophical indifference or the exercise of power and authority.
At the C2 level, you have a near-native command of 'uitmaken' and all its idiomatic nuances. You can use it in highly specialized contexts, such as 'iemand uitmaken voor rotte vis' (to call someone all sorts of names/to abuse someone verbally). You are aware of the historical development of the word, from its literal sense of 'putting out' a flame to its abstract senses of 'deciding' and 'mattering.' You can navigate the most subtle shifts in meaning that occur when 'uitmaken' is used in different dialects or older literature. You might use it in a high-level debate to dismiss an opponent's point: 'Of die bewering nu waar is of niet, maakt in deze context geen enkel verschil uit.' (Note the addition of 'verschil' to emphasize the lack of impact). You are comfortable with the most formal 'deel uitmaken van' constructions in academic papers, using it to describe the constituent elements of a theory or a chemical compound. You also understand the social power dynamics inherent in 'de dienst uitmaken' and can use it to describe political or corporate leadership. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of 'uitmaken' in fast-paced, idiomatic speech where the prefix might be far removed from the verb. You can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect, perhaps in a speech or an essay, moving from the personal 'it doesn't matter' to the statistical 'constitutes' to the final 'breaking up' of an old idea. You have reached a point where 'uitmaken' is no longer a 'vocabulary word' but a natural part of your expressive capability.

uitmaken در ۳۰ ثانیه

  • Uitmaken primarily means 'to matter' or 'to be important,' most often heard as 'Het maakt niet uit' (It doesn't matter).
  • It is the standard Dutch verb for 'breaking up' a relationship, used with the fixed object 'het' and 'met'.
  • In formal contexts, 'deel uitmaken van' means 'to be part of' or 'to constitute' a group or system.
  • It is a separable verb, meaning the prefix 'uit' often moves to the end of the sentence.

The Dutch verb uitmaken is a remarkably versatile and high-frequency word that every learner must master. At its core, it is a separable verb (scheidbaar werkwoord), meaning the prefix 'uit' often moves to the end of the sentence or clause. Its primary meanings range from expressing that something matters or is important, to the act of ending a romantic relationship, to forming part of a larger whole. Understanding 'uitmaken' requires looking closely at the context and the prepositions that accompany it. In everyday conversation, you will most frequently hear it in the phrase 'Het maakt niet uit,' which translates to 'It doesn't matter' or 'It's all the same to me.' This usage is ubiquitous in Dutch culture, reflecting a certain level of pragmatism and flexibility. However, the word carries much more weight in other contexts. For instance, when you 'het uitmaakt met iemand,' you are breaking up with them, a process that is socially significant and emotionally charged. In more formal or academic settings, the phrase 'deel uitmaken van' is essential for describing how components constitute a system or how individuals belong to an organization.

Importance and Mattering
When used to signify importance, 'uitmaken' usually appears in the third person singular. 'Het maakt veel uit' means it matters a lot. It is often synonymous with 'schelen,' though 'uitmaken' is slightly more common in general Dutch. You use this when discussing choices, consequences, or preferences. If someone asks if you want tea or coffee and you have no preference, 'Het maakt me niet uit' is the perfect response. It conveys a sense of indifference or flexibility that is very common in Dutch social interactions.

Het zal uiteindelijk niet veel uitmaken welke route we kiezen, want beide wegen zijn even lang.

Relationships and Breakups
In the context of romance, 'het uitmaken' is the standard way to say 'to break up.' It is almost always used with the fixed object 'het' and the preposition 'met.' For example, 'Zij heeft het gisteren met hem uitgemaakt.' This usage is direct and unambiguous. It is a 'hard' verb, indicating a definitive end to a relationship. Unlike English, where you might say 'we broke up' (wij zijn uit elkaar gegaan), 'uitmaken' specifically highlights the act of the decision being voiced.

Ik vind het lastig om het uit te maken omdat we al zo lang samen zijn.

Constituting and Membership
The third major pillar of 'uitmaken' is the expression 'deel uitmaken van.' This is more formal and translates to 'to be part of' or 'to constitute.' It is used for belonging to a group, being a component of a machine, or being a segment of a population. For instance, 'Vrijwilligers maken een essentieel deel uit van onze organisatie.' This usage is vital for B2 and C1 level learners who need to discuss organizational structures or complex systems. It suggests a functional or structural relationship rather than just a casual association.

Deze documenten maken deel uit van het officiële dossier.

Finally, 'uitmaken' can be used to mean 'to call someone names.' When you 'iemand uitmaken voor iets,' you are labeling them negatively. For example, 'Hij maakte me uit voor leugenaar' (He called me a liar). This is a more aggressive use of the verb and is often found in narratives or reports of conflicts. It emphasizes the verbal act of labeling someone. Another niche use is 'putting out' a fire or a candle, though 'uitdoen' or 'doven' are more specific. 'Maak de kaars uit' is perfectly valid. Across all these meanings, the common thread is the idea of 'making' something 'out'—whether it's making a decision out of a dilemma, making a part out of a whole, or making a relationship 'out' (finished).

Using uitmaken correctly requires a firm grasp of Dutch sentence structure, particularly because it is a separable verb. In a simple present tense sentence, the 'uit' moves to the very end. For example: 'Dat maakt niets uit.' If you add more information, the 'uit' stays at the end of the clause: 'Het maakt voor mijn broer helemaal niets uit.' When used in the perfect tense, the 'ge-' prefix is sandwiched between the prefix and the stem: 'uitgemaakt.' For example: 'Zij hebben het gisteren uitgemaakt.' This pattern is consistent across all its meanings, which helps once you've memorized the conjugation: ik maak uit, jij maakt uit, wij maken uit; ik maakte uit; ik heb uitgemaakt.

Fixed Expressions: Het maakt niet uit
This is the most common way you will use the verb. It functions almost like an idiom. You can modify it with adverbs like 'niets' (nothing), 'weinig' (little), 'veel' (much), or 'alles' (everything). 'Het maakt me niets uit' means 'I don't care' or 'It doesn't matter to me.' Notice that the person to whom it matters is often expressed with an indirect object pronoun (me, je, hem, haar, ons, jullie, hen) or with the preposition 'voor'.

Het maakt mij niet uit of we vanavond pizza of pasta eten.

Sentence Structure with 'Deel uitmaken van'
When using the phrase 'to be part of,' the word 'deel' acts as an object that stays close to the verb or moves depending on the sentence type. In a main clause: 'Ik maak deel uit van dit team.' In a subordinate clause: '...omdat ik deel uitmaak van dit team.' This structure is slightly more complex because you have three components to balance: the verb 'maken', the noun 'deel', and the prefix 'uit'.

Zij maakt al tien jaar deel uit van de raad van bestuur.

The 'Calling Names' Construction
When you use 'uitmaken' to mean 'to call someone names,' the structure is 'iemand (object) + uitmaken + voor + [noun].' For example: 'Maak me niet uit voor idioot!' (Don't call me an idiot!). This 'voor' is crucial; without it, the sentence wouldn't make sense in this context. It's a very specific syntactic frame that learners often forget.

Waarom maak je hem altijd uit voor alles wat lelijk is?

One final common pattern is using 'uitmaken' to mean 'to decide.' This is often reflexive or used with 'zelf.' 'Dat moet je zelf uitmaken' means 'You have to decide that for yourself.' Here, 'uitmaken' implies reaching a conclusion or a verdict after consideration. It's more common in informal speech to use 'beslissen' or 'besluiten,' but 'uitmaken' adds a nuance of personal autonomy. When you tell someone 'Maak het zelf maar uit,' you are giving them the authority to make the call. This versatility across different grammatical frames is what makes 'uitmaken' such a powerful tool in your Dutch vocabulary. Whether you are dismissing a choice, ending a relationship, describing a component, or insulting someone, 'uitmaken' provides the linguistic structure you need.

In the Netherlands and Flanders, uitmaken is heard in a wide variety of social and professional settings. If you are sitting in a Dutch café and the waiter asks if you want your milk on the side or in the coffee, you might hear a local respond, 'Dat maakt niet uit.' It is the ultimate phrase for Dutch 'nuchterheid' (down-to-earthness) and flexibility. In workplaces, you will hear it during meetings when discussing project components: 'Deze taak maakt deel uit van de grotere strategie.' It sounds professional and precise. However, the word also appears in much more dramatic settings, such as Dutch soap operas or reality TV shows like 'Temptation Island' or 'Boer Zoekt Vrouw,' where contestants frequently discuss 'het uitmaken' when relationships hit a rocky patch.

Daily Social Life
In daily life, 'uitmaken' is a social lubricant. It allows people to avoid being difficult. If a group is deciding where to go for dinner, saying 'Het maakt mij niet uit' signals that you are easy-going. Conversely, if something is very important, you might hear 'Het maakt wél uit!' with a strong emphasis on 'wél' to contradict someone who thinks it's trivial. You'll also hear it in the context of extinguishing things. If you're at a campsite, someone might say, 'Maak het vuur uit voordat je gaat slapen' (Put out the fire before you go to sleep).

'Zullen we om acht uur afspreken of om negen uur?' 'Dat maakt mij echt niets uit, ik heb de hele avond tijd.'

News and Media
In news broadcasts (like NOS Journaal), 'uitmaken' is frequently used in its more formal sense. You might hear a reporter say, 'De export naar Duitsland maakt een groot deel uit van onze economie.' Here, it describes statistical composition. In legal news, you might hear about a judge who has to 'uitmaken' (determine) who is at fault in a complex case. It carries an air of authority in these contexts, moving away from the casual 'it doesn't matter' of the street.

Onderzoekers proberen uit te maken wat de precieze oorzaak van de brand was.

Conflict and Slang
In heated arguments or urban settings, 'uitmaken voor' is the go-to phrase for reporting insults. 'Hij maakte me uit voor alles wat rot en lelijk is' is a common way to describe being verbally abused. While the insults themselves might be slang, the verb 'uitmaken' remains the standard grammatical vehicle for reporting them. You might also hear 'Maakt niet uit, man' as a very common informal way to say 'No worries' or 'Forget about it' after a small mistake or apology.

'Sorry dat ik te laat ben.' 'Geeft niet, dat maakt niet uit.'

Whether you are navigating the complexities of Dutch bureaucracy, where you are a 'deel' of a 'bevolkingsgroep,' or just trying to figure out if your new Dutch friend is breaking up with their partner, 'uitmaken' is the key. It bridges the gap between the most mundane expressions of indifference and the most significant life events. Pay attention to the tone: a soft 'maakt niet uit' is comforting, while a sharp 'ik maak het uit' is life-changing. In Belgium (Flanders), the usage is virtually identical, though you might hear 'het scheelt niet' occasionally where a Dutchman would say 'het maakt niet uit,' but 'uitmaken' remains the primary choice for 'breaking up' and 'constituting' across the entire Dutch-speaking world.

For English speakers, uitmaken presents several pitfalls, primarily due to its multiple meanings and its separable nature. The most common error is forgetting to move the 'uit' to the end of the sentence. Because English uses 'matter' as a single unit ('It doesn't matter'), learners often want to keep 'uitmaken' together. Another frequent mistake is confusing 'uitmaken' with 'uitdoen' (to turn off/put out). While you can 'uitmaken' a fire, you almost always 'uitdoen' a light or a television. Saying 'Maak het licht uit' is technically understandable but sounds old-fashioned or slightly off to modern ears.

The 'Het' in Breaking Up
When saying 'to break up,' the word 'het' is mandatory. Many learners say 'Ik heb met hem uitgemaakt,' which is grammatically incomplete. You must say 'Ik heb het met hem uitgemaakt.' The 'het' refers to the relationship itself. Without it, the sentence feels like it's missing its object. This is a very common B1-level mistake that is easily fixed with practice.

Incorrect: Ik wil uitmaken met hem.
Correct: Ik wil het uitmaken met hem.

Confusion with 'Schelen' and 'Boeien'
Learners often struggle with the difference between 'uitmaken,' 'schelen,' and 'boeien.' While all can mean 'to matter,' they have different registers and grammatical setups. 'Het maakt me niet uit' is neutral. 'Het kan me niet schelen' is slightly more forceful, often meaning 'I don't care' (with a hint of 'it's not my problem'). 'Het boeit me niet' is very informal/slangy, often used by younger people. Using 'boeien' in a formal meeting would be a mistake, just as using 'schelen' might sound a bit too aggressive when you just mean you're flexible about dinner.

Het maakt niet uit (Neutral) vs. Het boeit me niet (Slang/Aggressive).

Preposition Errors: 'Voor' vs. 'Van'
Mistaking the prepositions used with 'uitmaken' is a classic error. Remember: 'Deel uitmaken van' (to be part of) but 'Iemand uitmaken voor' (to call someone a name). Using 'van' when you mean 'voor' would result in a sentence like 'He called me part of a liar,' which is nonsensical. Similarly, 'Het maakt voor mij niet uit' (It doesn't matter to me) uses 'voor,' not 'aan' or 'naar,' which are common mistakes for English and German speakers.

Incorrect: Hij maakte me uit van dief.
Correct: Hij maakte me uit voor dief.

Finally, be careful with the past participle 'uitgemaakt.' Because the verb is separable, the 'ge-' goes in the middle. Learners often try to say 'geuitmaakt' or 'uitgemaakten.' Stick to the rule: prefix + ge + stem + t/d. In this case, 'maken' ends in 'k' (Soft 'k' in 't kofschip), so it takes a 't': uit-ge-maak-t. Mastering these small grammatical details will prevent you from making the most common errors associated with this versatile verb. Always double-check your prepositions and the placement of 'uit,' and you'll be using 'uitmaken' like a native in no time.

Because uitmaken has so many meanings, there are several alternatives depending on what you want to say. Choosing the right synonym can make your Dutch sound more natural, more formal, or more precise. For the meaning 'to matter,' the most common alternative is schelen. While 'Het maakt niet uit' and 'Het scheelt niet veel' are similar, 'schelen' often implies a difference or a gap. In many contexts, however, they are interchangeable. For example, 'Het kan me niet schelen' is a very common alternative to 'Het maakt me niet uit,' though it carries a slightly stronger tone of indifference or even annoyance.

Uitmaken vs. Schelen
'Uitmaken' is often about the finality of a choice or the importance of a fact. 'Schelen' is often about the degree of difference. However, in the negative ('It doesn't matter'), they overlap significantly. 'Wat maakt het uit?' and 'Wat scheelt het?' both ask 'What's the difference?' or 'Why does it matter?'

Het maakt niet uit (Neutral) vs. Het kan me niet schelen (Blunter).

Alternatives for 'Breaking Up'
If you want to say 'to break up' without using 'uitmaken,' you can use uit elkaar gaan (to go apart/separate) or de relatie beëindigen (to end the relationship). 'Uit elkaar gaan' is often used for long-term partners or married couples ('Zij zijn na tien jaar uit elkaar gegaan'), whereas 'het uitmaken' is more common for dating or younger couples. 'Beëindigen' is very formal and sounds like something you'd read in a press release or a clinical report.

We hebben besloten om uit elkaar te gaan (More mature/mutual) vs. Ik heb het uitgemaakt (One-sided action).

Alternatives for 'To Decide'
When 'uitmaken' means 'to decide,' you can use beslissen, besluiten, or bepalen. 'Beslissen' is to make a choice between options. 'Besluiten' is to reach a conclusion. 'Bepalen' is to determine or dictate. 'Uitmaken' in this sense often implies that you are the one with the authority to judge. 'Dat maak ik zelf wel uit!' (I'll decide that for myself!) is a common defensive phrase.

De directie zal de nieuwe koers bepalen (More formal/dictated) vs. de winnaar uitmaken (To settle the matter).

Lastly, for 'calling someone names,' you could use uitschelden. While 'iemand uitmaken voor leugenaar' focuses on the specific label, 'iemand uitschelden' is a general verb for cursing or yelling at someone. 'Uitschelden' is more about the aggression and the act of swearing, while 'uitmaken voor' is about the specific attribution of a negative trait. In summary, while 'uitmaken' is a 'Swiss Army knife' verb, knowing these alternatives allows you to fine-tune your message based on whether you want to be formal, informal, aggressive, or gentle.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The meaning 'to matter' evolved from the idea of 'making a difference out of' a situation. The 'breaking up' meaning comes from 'making an end' to the relationship.

راهنمای تلفظ

UK /ˈœytmaːkə(n)/
US /ˈaʊtˌmɑkən/
The primary stress is on the first syllable: UIT-ma-ken.
هم‌قافیه با
gebruiken kijken (slant rhyme) ontwijken reiken staken maken taken waken
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ui' like 'oo' (oot-maken).
  • Pronouncing 'ui' like 'ee' (eet-maken).
  • Putting the stress on the second syllable (uit-MA-ken).
  • Pronouncing the 'aa' too short like the 'a' in 'cat'.
  • Forgetting that the 'n' is usually dropped in casual speech.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in simple sentences, harder in complex formal texts.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of separable verb rules and correct prepositions.

صحبت کردن 3/5

The phrase 'Het maakt niet uit' is easy, but 'uitmaken voor' or 'deel uitmaken van' requires practice.

گوش دادن 3/5

Must listen for the 'uit' at the end of the sentence.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

maken uit niet deel met

بعداً یاد بگیرید

schelen beslissen onderdeel relatie veranderen

پیشرفته

constitueren verordonneren kwalificeren participeren

گرامر لازم

Separable Verbs

Ik maak het uit. (prefix 'uit' goes to the end).

Perfect Tense with Separable Verbs

Ik heb het uitgemaakt. ('ge' goes between prefix and stem).

Infinitive with 'te'

Het is moeilijk om het uit te maken. ('te' goes between prefix and stem).

Subordinate Clause Word Order

...omdat het niet uitmaakt. (prefix and stem are joined at the end).

Prepositional Objects

Deel uitmaken VAN iets. (fixed preposition 'van').

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Het maakt niet uit.

It doesn't matter.

This is a fixed expression. 'Uit' is the separable prefix at the end.

2

Maakt het uit?

Does it matter?

In a question, the verb 'maakt' comes first, but 'uit' still stays at the end.

3

Het maakt niets uit.

It matters nothing (It doesn't matter at all).

'Niets' emphasizes that there is zero importance.

4

Maak de kaars uit.

Put out the candle.

Imperative form. 'Uit' follows the verb.

5

Dat maakt voor mij niet uit.

That doesn't matter to me.

'Voor mij' indicates the person to whom it doesn't matter.

6

Het maakt mij niet uit.

I don't care / It doesn't matter to me.

'Mij' is used here as an indirect object.

7

Maak het vuur uit.

Put out the fire.

Direct command.

8

Koffie of thee? Het maakt niet uit.

Coffee or tea? It doesn't matter.

A very common conversational response.

1

Zij hebben het gisteren uitgemaakt.

They broke up yesterday.

Perfect tense. 'Ge' is placed between 'uit' and 'maakt'.

2

Ik wil het niet uitmaken.

I don't want to break up.

Infinitive form. The prefix 'uit' and 'maken' are written together.

3

Het maakt me echt niets uit waar we gaan eten.

It really doesn't matter to me where we go to eat.

Using 'echt niets' for emphasis.

4

Maakte dat veel uit voor je werk?

Did that matter a lot for your work?

Past tense (onvoltooid verleden tijd).

5

Hij maakt het licht uit.

He turns off the light.

Simple present. 'Uit' is at the end.

6

Waarom heb je het uitgemaakt?

Why did you break up?

Question in the perfect tense.

7

Het maakt weinig uit wat hij zegt.

It matters little what he says.

'Weinig' means 'little' or 'not much'.

8

Zij gaat het morgen uitmaken met hem.

She is going to break up with him tomorrow.

Future intent using 'gaan' + infinitive.

1

Ik maak deel uit van een groot team.

I am part of a large team.

The phrase 'deel uitmaken van' is standard for membership.

2

Het maakt niet uit hoe laat je komt.

It doesn't matter what time you come.

Subordinate clause starting with 'hoe laat'.

3

Zij maakte hem uit voor leugenaar.

She called him a liar.

Past tense of 'uitmaken voor'.

4

Je moet zelf uitmaken wat je gaat doen.

You have to decide for yourself what you're going to do.

Here 'uitmaken' means 'to decide' or 'to determine'.

5

Het is moeilijk om het uit te maken.

It is difficult to break up.

Infinitive with 'te'. 'Te' goes between 'uit' and 'maken'.

6

Deze taken maken deel uit van de cursus.

These tasks are part of the course.

Plural subject: 'maken deel uit'.

7

Wat maakt het uit wat de buren denken?

What does it matter what the neighbors think?

Rhetorical question.

8

Hij heeft de kaarsen al uitgemaakt.

He has already put out the candles.

Perfect tense for extinguishing.

1

De jury moet uitmaken wie de winnaar is.

The jury must determine who the winner is.

'Uitmaken' here means 'to determine' or 'to settle'.

2

Vrijwilligers maken een essentieel deel uit van onze organisatie.

Volunteers constitute an essential part of our organization.

Formal usage of 'deel uitmaken van'.

3

Het maakt een groot verschil uit of we nu gaan of later.

It makes a big difference whether we go now or later.

Combining 'verschil' with 'uitmaken' for emphasis.

4

Ze maken elkaar online vaak uit voor alles en nog wat.

They often call each other all sorts of names online.

'Alles en nog wat' is an idiom for 'everything'.

5

Het onderzoek zal uitmaken of de theorie klopt.

The research will determine if the theory is correct.

Future tense with 'zal'.

6

Het maakt hem niets uit dat hij de wedstrijd verloren heeft.

It doesn't matter to him at all that he lost the match.

Complex sentence with a 'dat'-clause.

7

De export maakt een aanzienlijk deel uit van het bbp.

Exports constitute a significant part of the GDP.

Economic/Formal context.

8

Hij wilde niet uitmaken voor wie hij had gestemd.

He didn't want to disclose (determine) for whom he had voted.

Less common use meaning 'to reveal/make clear'.

1

In dit gezin maakt de moeder de dienst uit.

In this family, the mother calls the shots.

Idiom: 'de dienst uitmaken' (to be in charge).

2

Het maakt in wezen niet uit welke methode je gebruikt.

It essentially doesn't matter which method you use.

'In wezen' means 'essentially' or 'in essence'.

3

De rechter zal uitmaken wie de rechtmatige eigenaar is.

The judge will determine who the rightful owner is.

Legal context: determining a verdict or right.

4

Zij maakte hem uit voor rotte vis.

She called him all sorts of names (very insulting).

Idiom: 'iemand uitmaken voor rotte vis'.

5

Het maakt een wezenlijk deel uit van mijn dagelijkse routine.

It forms a substantial part of my daily routine.

'Wezenlijk' adds a layer of 'fundamental' or 'substantial'.

6

Wie gaat er uitmaken wie er mag blijven?

Who is going to decide who gets to stay?

Double 'wie' structure, common in spoken C1 Dutch.

7

Het maakt geen snars uit wat hij daarvan vindt.

It doesn't matter a bit what he thinks about that.

'Geen snars' is an idiomatic way to say 'not a bit'.

8

Deze factoren zullen uiteindelijk de doorslag uitmaken.

These factors will ultimately determine the outcome (deciding factor).

Using 'doorslag' with 'uitmaken' (though 'geven' is more common).

1

Het is een uitgemaakte zaak dat het klimaat verandert.

It is a settled matter that the climate is changing.

Fixed expression: 'een uitgemaakte zaak' (a foregone conclusion).

2

Men probeert uit te maken waar de grens precies ligt.

They are trying to determine exactly where the boundary lies.

Abstract/Geographical determination.

3

Zij laten zich niet uitmaken voor onwetend.

They do not allow themselves to be called ignorant.

Passive-like construction with 'laten'.

4

Het maakt in het grote geheel der dingen weinig uit.

It matters little in the grand scheme of things.

Philosophical/Literary register.

5

De architectuur maakt een onlosmakelijk deel uit van de stad.

The architecture forms an inseparable part of the city.

'Onlosmakelijk' means 'inseparable'.

6

Het maakt niet uit of de kat zwart of wit is, als hij maar muizen vangt.

It doesn't matter if the cat is black or white, as long as it catches mice.

Proverbial usage, emphasizing results over appearance.

7

Dat hij de baas is, wil niet zeggen dat hij alles uit te maken heeft.

The fact that he is the boss doesn't mean he gets to decide everything.

Using 'te maken hebben' meaning 'to have authority'.

8

Zij hebben de onderlinge strijd eindelijk uitgemaakt.

They have finally settled their mutual conflict.

'Uitmaken' used as 'to settle' or 'to resolve'.

ترکیب‌های رایج

Het maakt niet uit
Deel uitmaken van
Het uitmaken met
Niets uitmaken
Iemand uitmaken voor
Zelf uitmaken
De doorslag uitmaken
Een wezenlijk deel uitmaken
Het maakt veel uit
De winnaar uitmaken

عبارات رایج

Maakt niet uit

— A short, informal version of 'It doesn't matter' or 'No worries'. Used frequently as a response.

Sorry! - Maakt niet uit!

Wat maakt het uit?

— A rhetorical question asking 'What does it matter?' or 'Who cares?'. Can be slightly dismissive.

Je haar zit een beetje raar. - Wat maakt het uit?

Dat maak ik zelf wel uit!

— A defensive phrase meaning 'I'll decide that for myself!' or 'Mind your own business'.

Je moet gezonder eten. - Dat maak ik zelf wel uit!

Het maakt me geen bal uit

— An informal/slightly rude way to say 'I don't care at all'.

Het maakt me geen bal uit wat hij van me denkt.

De dienst uitmaken

— To be the boss or the one in charge of a situation.

In dit bedrijf maakt de secretaresse eigenlijk de dienst uit.

Een uitgemaakte zaak

— Something that is already decided or a foregone conclusion.

Het was een uitgemaakte zaak dat zij de baan zou krijgen.

Deel uitmaken van het geheel

— To be part of the whole. Often used in philosophical or systemic discussions.

Wij maken allemaal deel uit van het geheel.

Het verschil uitmaken

— To be the deciding factor or to make a significant difference.

Jouw inzet kan vandaag het verschil uitmaken.

Iemand uitmaken voor rotte vis

— To call someone very nasty names or to scold someone severely.

De boze klant maakte de medewerker uit voor rotte vis.

Maak het maar uit

— A way of saying 'You decide' or 'It's up to you.'

Gaan we links of rechts? - Maak het maar uit.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

uitmaken vs uitdoen

Uitmaken is for fire/candles; uitdoen is for lights/TV/clothes.

uitmaken vs afmaken

Afmaken means to finish a task or to kill; uitmaken is to matter or break up.

uitmaken vs opmaken

Opmaken is to finish a supply or to apply makeup.

اصطلاحات و عبارات

"De dienst uitmaken"

— To be the one who decides everything; to call the shots.

Wie maakt hier de dienst uit?

Informal/Neutral
"Iemand uitmaken voor rotte vis"

— To insult someone very badly.

Ze maakte hem uit voor rotte vis na de ruzie.

Informal
"Een uitgemaakte zaak"

— A certainty; something that is beyond doubt.

Dat hij zou winnen, was een uitgemaakte zaak.

Neutral
"Het maakt geen fluit uit"

— It doesn't matter at all (stronger than 'niet uitmaken').

Het maakt geen fluit uit wat je nu nog zegt.

Informal/Slang
"Het maakt geen snars uit"

— It doesn't matter a bit.

Die kleine fout maakt geen snars uit.

Informal
"De doorslag uitmaken"

— To be the deciding factor in a choice or situation.

Die laatste stem maakte de doorslag uit.

Neutral/Formal
"Het maakt geen moer uit"

— It doesn't matter at all (rude/slang).

Het maakt me geen moer uit wat je doet.

Slang
"Maak dat de kat maar wijs"

— Tell that to the cat (I don't believe you). Not directly 'uitmaken' but often used when someone says something that 'niet uitmaakt' but is a lie.

Ik was ziek. - Maak dat de kat maar wijs!

Informal
"Het zal me een zorg uitmaken"

— I couldn't care less (sarcastic).

Of hij boos is? Het zal me een zorg uitmaken!

Informal
"Zelf de koers uitmaken"

— To determine one's own direction or future.

Wij maken zelf onze koers uit.

Formal/Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

uitmaken vs schelen

Both mean 'to matter.'

Schelen is often used for differences in amount or degree, while uitmaken is more general for importance.

Het scheelt drie euro. vs Het maakt niet uit.

uitmaken vs uitschelden

Both involve calling names.

Uitschelden is the general act of swearing; uitmaken voor is followed by the specific name used.

Hij schold me uit. vs Hij maakte me uit voor idioot.

uitmaken vs bepalen

Both can mean 'to determine.'

Bepalen is more formal and authoritative; uitmaken is used for settling a matter or deciding for oneself.

De wet bepaalt... vs Ik maak zelf wel uit...

uitmaken vs uitgaan

Both start with 'uit.'

Uitgaan means to go out (socially) or to go out (of a fire); uitmaken is the active form (to put out).

Het vuur gaat uit. vs Ik maak het vuur uit.

uitmaken vs beslissen

Both mean 'to decide.'

Beslissen is the standard verb for making a choice; uitmaken implies determining a final answer or outcome.

Ik beslis morgen. vs De jury zal de winnaar uitmaken.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Het maakt niet uit.

Het maakt niet uit.

A2

Het maakt [persoon] niet uit.

Het maakt mij niet uit.

A2

Het uitmaken met [persoon].

Zij heeft het met hem uitgemaakt.

B1

Deel uitmaken van [groep].

Ik maak deel uit van de club.

B1

Iemand uitmaken voor [naam].

Hij maakte me uit voor dief.

B2

Zelf uitmaken of/wat...

Je moet zelf uitmaken of je meegaat.

C1

De dienst uitmaken.

Zij maakt hier de dienst uit.

C2

Een uitgemaakte zaak zijn.

Dat is een uitgemaakte zaak.

خانواده کلمه

اسم‌ها

uitmaking (rare, act of determining)
uitgemaakte zaak (fixed phrase)

فعل‌ها

maken (to make)
afmaken (to finish)
opmaken (to finish/apply makeup)
vernmaken (to entertain)

صفت‌ها

uitgemaakt (settled/decided)
deeluitmakend (constituting)

مرتبط

scheidsrechter (referee - someone who 'maakt uit')
besluit (decision)
onderdeel (part)
verschil (difference)
belang (importance)

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in daily speech and formal writing.

اشتباهات رایج
  • Ik heb met hem uitgemaakt. Ik heb het met hem uitgemaakt.

    You must include 'het' when referring to a breakup.

  • Dat uitmaakt niet. Dat maakt niet uit.

    In a main clause, the verb 'maakt' comes second and the prefix 'uit' goes to the end.

  • Hij maakte me uit van een dief. Hij maakte me uit voor dief.

    The preposition 'voor' is required for the 'calling names' meaning.

  • Ik maak deel uit van dit team. Ik maak deel uit van dit team.

    This is correct, but many learners forget the 'van' or use 'uit' incorrectly.

  • Maak het licht uit. Doe het licht uit.

    While 'uitmaken' is used for fires, 'uitdoen' is the standard for electrical lights.

نکات

Separable Verb Rule

Remember that 'uit' travels to the end! 'Dat maakt niet uit.' If you have other information like 'voor mij,' the 'uit' still goes at the very end: 'Dat maakt voor mij niet uit.'

The Polite 'No Preference'

When a Dutch person offers you two choices, saying 'Het maakt niet uit' is a polite way to show you are easy-going. It is not considered rude unless your tone is very cold.

The Mandatory 'Het'

If you are breaking up, you MUST say 'het uitmaken.' Saying 'Ik heb met hem uitgemaakt' sounds like you 'made it' with him (like a deal), which is confusing. Always include 'het'.

Formal Membership

Use 'deel uitmaken van' in your CV or business emails. 'Ik maakte deel uit van het projectteam' sounds much more professional than 'Ik zat in het team.'

Insulting Prepositions

When reporting an insult, use 'uitmaken voor.' Example: 'Hij maakte me uit voor gek.' This is a very specific structure that native speakers use all the time.

Extinguishing Fires

Use 'uitmaken' for candles and fires. 'Maak de kaars uit' is correct. For lights, use 'uitdoen' (Doe het licht uit).

Informal Indifference

If you want to sound very informal, you can say 'Maakt niet uit' (dropping the 'het'). It's like saying 'Doesn't matter' instead of 'It doesn't matter.'

Middle 'Ge'

In the past participle 'uitgemaakt,' the 'ge' is always in the middle. 'Ik heb het uitgemaakt.' Never put 'ge' at the beginning of a separable verb.

Uitmaken vs. Schelen

Use 'uitmaken' for importance and 'schelen' for differences. 'Het maakt niets uit' (It's not important) vs 'Het scheelt niets' (There is no difference).

End-Sentence Focus

When listening to Dutch, wait for the very last word. If you hear 'maakt' early on, the 'uit' at the end will tell you it's about importance or composition.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'making it out'—when you break up, you 'make it out' of the relationship. When something matters, it 'makes it out' of the pile of unimportant things.

تداعی تصویری

Imagine a light switch labeled 'UIT' (Out). When you flip it, the relationship or the importance 'goes out.' Or imagine a puzzle piece that 'makes up' the whole picture.

شبکه واژگان

maakt uit niet deel relatie vuur besluit verschil

چالش

Try to use 'uitmaken' in three different ways today: once for a choice, once for a group you belong to, and once to describe a fire or candle.

ریشه کلمه

The word comes from the verb 'maken' (to make) combined with the prefix 'uit' (out). Historically, it meant to 'make something out' or 'put something out.'

معنای اصلی: To put out a fire or to finish something completely.

Germanic (Dutch/German/English). Cognate with German 'ausmachen'.

بافت فرهنگی

Be careful with 'uitmaken voor' (calling names), as it is used to report verbal abuse. 'Het maakt me niets uit' can sound indifferent if said with a cold tone.

English speakers often say 'it doesn't matter' or 'I don't care.' 'Uitmaken' is the direct equivalent of 'matter' in this sense, but 'breaking up' is also 'uitmaken.'

The song 'Het maakt niet uit' by various Dutch artists. Reality shows like 'Temptation Island' where 'het uitmaken' is a central theme. Dutch legal texts where 'uitmaken' determines rights.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Choosing food/drinks

  • Het maakt niet uit.
  • Maakt het jou wat uit?
  • Mij maakt het niets uit.
  • Kies maar, het maakt niet uit.

Ending a relationship

  • Ik wil het uitmaken.
  • Zij hebben het uitgemaakt.
  • Heb je het met hem uitgemaakt?
  • Het is uit.

Work/Membership

  • Ik maak deel uit van het team.
  • Maakt dit deel uit van het contract?
  • Zij maken deel uit van de groep.
  • Het maakt een groot deel uit van mijn taken.

Conflict/Arguments

  • Maak me niet uit voor leugenaar!
  • Hij maakte haar uit voor van alles.
  • Wat maakt het uit wat jij vindt?
  • Dat maak ik zelf wel uit!

Extinguishing

  • Maak de kaars uit.
  • Is het vuur al uitgemaakt?
  • Maak de sigaret uit.
  • Het licht uitmaken.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Maakt het voor jou veel uit waar we dit weekend naartoe gaan?"

"Zou je ooit deel uit willen maken van een politieke partij?"

"Vind je het lastig om het uit te maken als een relatie niet werkt?"

"Maakt het uit wat andere mensen van je kledingstijl vinden?"

"Welke onderdelen maken volgens jou deel uit van een gelukkig leven?"

موضوعات نگارش

Schrijf over een keer dat iets wat klein leek, toch veel uitmaakte voor de uitslag.

Beschrijf van welke groepen of organisaties jij momenteel deel uitmaakt.

Is het voor jou een uitgemaakte zaak wat je over vijf jaar doet? Waarom wel of niet?

Schrijf over een moeilijke beslissing die je zelf moest uitmaken.

Maakt het uit waar je woont om gelukkig te zijn? Leg je antwoord uit.

سوالات متداول

10 سوال

No, it only means breaking up when used with 'het' and usually 'met' (e.g., 'het uitmaken met iemand'). Otherwise, it usually means 'to matter' or 'to be part of.' In daily life, 'Het maakt niet uit' is actually more common than the breakup meaning.

It is better to use 'uitdoen' for lights. While 'uitmaken' is occasionally used for lights in some dialects or older Dutch, 'Doe het licht uit' is the standard modern expression. Use 'uitmaken' for fires, candles, or matches.

'Het maakt niet uit' means 'It doesn't matter' (about a choice or importance). 'Het geeft niet' means 'It doesn't matter' in the sense of 'No harm done' or 'I forgive you' after an apology. If someone steps on your toe, say 'Het geeft niet.' If someone asks 'Red or blue?', say 'Het maakt niet uit.'

Yes, it is a separable verb. The 'uit' moves to the end of the sentence in a main clause: 'Dat maakt niets uit.' In the perfect tense, it becomes 'uitgemaakt.' In a subordinate clause, it stays together: '...omdat het niet uitmaakt.'

Use the phrase 'deel uitmaken van.' For example: 'Zij maakt deel uit van de commissie.' This is the standard formal way to describe membership or composition.

Yes, it is used in both the Netherlands and Belgium (Flanders) with the same meanings. Flemish speakers might occasionally use 'schelen' more often in certain contexts, but 'uitmaken' is perfectly standard there too.

It is an idiom meaning 'to call the shots' or 'to be the boss.' If you say 'Zij maakt de dienst uit,' you mean she is the one in charge of the situation or group.

Yes, in a formal sense, 'uitmaken' can mean 'to constitute' a certain amount. For example: 'De kosten maken de helft van het budget uit.' (The costs constitute half of the budget.)

Always use 'voor.' For example: 'Zij maakte hem uit voor een sukkel' (She called him a loser). Using any other preposition here would be incorrect.

It is a weak verb. The past tense is 'maakte uit' and the past participle is 'uitgemaakt.' It follows the standard 't kofschip rule because the stem ends in 'k'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'uitmaken' to mean 'it doesn't matter'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about breaking up with someone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'deel uitmaken van'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'uitmaken' in a subordinate clause (starting with 'omdat').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence where someone is called a name using 'uitmaken'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'uitmaken' to mean 'to decide'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a company and its parts.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the idiom 'de dienst uitmaken' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking if something matters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the perfect tense of 'uitmaken' for a candle.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'het maakt me niets uit'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is part of the team.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It doesn't matter at all.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Who decided that?' (using uitmaken)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am breaking up with you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'een uitgemaakte zaak'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'uitmaken' in the future tense with 'zal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'geen snars uitmaken'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Put out the fire!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She called him a thief.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'It doesn't matter.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I broke up with him.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg in het Nederlands: 'I am part of the team.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Vraag aan iemand: 'Does it matter to you?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg tegen iemand dat ze zelf moeten beslissen: 'You have to decide that for yourself.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'Don't call me a liar!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'It doesn't matter what you say.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'Put out the candle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'I don't care at all.' (informal)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'Who is in charge here?' (idiom)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'It doesn't matter to me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'They broke up yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'This forms part of the contract.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'It's a settled matter.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'What does it matter?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'I'll decide that for myself!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'It matters a lot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'Put out the fire before you leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'He is calling me names.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Zeg: 'It doesn't matter where we eat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Het maakt niet uit.' Wat hoor je?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Zij heeft het uitgemaakt.' Wat is er gebeurd?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Ik maak deel uit van het team.' Wat is de positie van de spreker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Maak de kaars uit.' Wat moet de luisteraar doen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Dat maakt voor mij niets uit.' Is de spreker kieskeurig?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Hij maakte me uit voor dief.' Waarvan wordt de spreker beschuldigd?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'De jury maakt de winnaar uit.' Wie beslist?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Het maakt geen snars uit.' Hoeveel belang hecht de spreker eraan?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Wie maakt hier de dienst uit?' Wat vraagt de spreker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Het is een uitgemaakte zaak.' Is er nog twijfel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Maakt het jou wat uit?' Is dit een vraag of een mededeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Ik wil het niet uitmaken.' Wat wil de spreker behouden?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Dat moet je zelf uitmaken.' Wie moet de beslissing nemen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Export maakt deel uit van de economie.' Is export belangrijk?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Luister naar de zin: 'Maak het vuur uit.' Is het gevaarlijk?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!