uitmaken
uitmaken در ۳۰ ثانیه
- Uitmaken primarily means 'to matter' or 'to be important,' most often heard as 'Het maakt niet uit' (It doesn't matter).
- It is the standard Dutch verb for 'breaking up' a relationship, used with the fixed object 'het' and 'met'.
- In formal contexts, 'deel uitmaken van' means 'to be part of' or 'to constitute' a group or system.
- It is a separable verb, meaning the prefix 'uit' often moves to the end of the sentence.
The Dutch verb uitmaken is a remarkably versatile and high-frequency word that every learner must master. At its core, it is a separable verb (scheidbaar werkwoord), meaning the prefix 'uit' often moves to the end of the sentence or clause. Its primary meanings range from expressing that something matters or is important, to the act of ending a romantic relationship, to forming part of a larger whole. Understanding 'uitmaken' requires looking closely at the context and the prepositions that accompany it. In everyday conversation, you will most frequently hear it in the phrase 'Het maakt niet uit,' which translates to 'It doesn't matter' or 'It's all the same to me.' This usage is ubiquitous in Dutch culture, reflecting a certain level of pragmatism and flexibility. However, the word carries much more weight in other contexts. For instance, when you 'het uitmaakt met iemand,' you are breaking up with them, a process that is socially significant and emotionally charged. In more formal or academic settings, the phrase 'deel uitmaken van' is essential for describing how components constitute a system or how individuals belong to an organization.
- Importance and Mattering
- When used to signify importance, 'uitmaken' usually appears in the third person singular. 'Het maakt veel uit' means it matters a lot. It is often synonymous with 'schelen,' though 'uitmaken' is slightly more common in general Dutch. You use this when discussing choices, consequences, or preferences. If someone asks if you want tea or coffee and you have no preference, 'Het maakt me niet uit' is the perfect response. It conveys a sense of indifference or flexibility that is very common in Dutch social interactions.
Het zal uiteindelijk niet veel uitmaken welke route we kiezen, want beide wegen zijn even lang.
- Relationships and Breakups
- In the context of romance, 'het uitmaken' is the standard way to say 'to break up.' It is almost always used with the fixed object 'het' and the preposition 'met.' For example, 'Zij heeft het gisteren met hem uitgemaakt.' This usage is direct and unambiguous. It is a 'hard' verb, indicating a definitive end to a relationship. Unlike English, where you might say 'we broke up' (wij zijn uit elkaar gegaan), 'uitmaken' specifically highlights the act of the decision being voiced.
Ik vind het lastig om het uit te maken omdat we al zo lang samen zijn.
- Constituting and Membership
- The third major pillar of 'uitmaken' is the expression 'deel uitmaken van.' This is more formal and translates to 'to be part of' or 'to constitute.' It is used for belonging to a group, being a component of a machine, or being a segment of a population. For instance, 'Vrijwilligers maken een essentieel deel uit van onze organisatie.' This usage is vital for B2 and C1 level learners who need to discuss organizational structures or complex systems. It suggests a functional or structural relationship rather than just a casual association.
Deze documenten maken deel uit van het officiële dossier.
Finally, 'uitmaken' can be used to mean 'to call someone names.' When you 'iemand uitmaken voor iets,' you are labeling them negatively. For example, 'Hij maakte me uit voor leugenaar' (He called me a liar). This is a more aggressive use of the verb and is often found in narratives or reports of conflicts. It emphasizes the verbal act of labeling someone. Another niche use is 'putting out' a fire or a candle, though 'uitdoen' or 'doven' are more specific. 'Maak de kaars uit' is perfectly valid. Across all these meanings, the common thread is the idea of 'making' something 'out'—whether it's making a decision out of a dilemma, making a part out of a whole, or making a relationship 'out' (finished).
Using uitmaken correctly requires a firm grasp of Dutch sentence structure, particularly because it is a separable verb. In a simple present tense sentence, the 'uit' moves to the very end. For example: 'Dat maakt niets uit.' If you add more information, the 'uit' stays at the end of the clause: 'Het maakt voor mijn broer helemaal niets uit.' When used in the perfect tense, the 'ge-' prefix is sandwiched between the prefix and the stem: 'uitgemaakt.' For example: 'Zij hebben het gisteren uitgemaakt.' This pattern is consistent across all its meanings, which helps once you've memorized the conjugation: ik maak uit, jij maakt uit, wij maken uit; ik maakte uit; ik heb uitgemaakt.
- Fixed Expressions: Het maakt niet uit
- This is the most common way you will use the verb. It functions almost like an idiom. You can modify it with adverbs like 'niets' (nothing), 'weinig' (little), 'veel' (much), or 'alles' (everything). 'Het maakt me niets uit' means 'I don't care' or 'It doesn't matter to me.' Notice that the person to whom it matters is often expressed with an indirect object pronoun (me, je, hem, haar, ons, jullie, hen) or with the preposition 'voor'.
Het maakt mij niet uit of we vanavond pizza of pasta eten.
- Sentence Structure with 'Deel uitmaken van'
- When using the phrase 'to be part of,' the word 'deel' acts as an object that stays close to the verb or moves depending on the sentence type. In a main clause: 'Ik maak deel uit van dit team.' In a subordinate clause: '...omdat ik deel uitmaak van dit team.' This structure is slightly more complex because you have three components to balance: the verb 'maken', the noun 'deel', and the prefix 'uit'.
Zij maakt al tien jaar deel uit van de raad van bestuur.
- The 'Calling Names' Construction
- When you use 'uitmaken' to mean 'to call someone names,' the structure is 'iemand (object) + uitmaken + voor + [noun].' For example: 'Maak me niet uit voor idioot!' (Don't call me an idiot!). This 'voor' is crucial; without it, the sentence wouldn't make sense in this context. It's a very specific syntactic frame that learners often forget.
Waarom maak je hem altijd uit voor alles wat lelijk is?
One final common pattern is using 'uitmaken' to mean 'to decide.' This is often reflexive or used with 'zelf.' 'Dat moet je zelf uitmaken' means 'You have to decide that for yourself.' Here, 'uitmaken' implies reaching a conclusion or a verdict after consideration. It's more common in informal speech to use 'beslissen' or 'besluiten,' but 'uitmaken' adds a nuance of personal autonomy. When you tell someone 'Maak het zelf maar uit,' you are giving them the authority to make the call. This versatility across different grammatical frames is what makes 'uitmaken' such a powerful tool in your Dutch vocabulary. Whether you are dismissing a choice, ending a relationship, describing a component, or insulting someone, 'uitmaken' provides the linguistic structure you need.
In the Netherlands and Flanders, uitmaken is heard in a wide variety of social and professional settings. If you are sitting in a Dutch café and the waiter asks if you want your milk on the side or in the coffee, you might hear a local respond, 'Dat maakt niet uit.' It is the ultimate phrase for Dutch 'nuchterheid' (down-to-earthness) and flexibility. In workplaces, you will hear it during meetings when discussing project components: 'Deze taak maakt deel uit van de grotere strategie.' It sounds professional and precise. However, the word also appears in much more dramatic settings, such as Dutch soap operas or reality TV shows like 'Temptation Island' or 'Boer Zoekt Vrouw,' where contestants frequently discuss 'het uitmaken' when relationships hit a rocky patch.
- Daily Social Life
- In daily life, 'uitmaken' is a social lubricant. It allows people to avoid being difficult. If a group is deciding where to go for dinner, saying 'Het maakt mij niet uit' signals that you are easy-going. Conversely, if something is very important, you might hear 'Het maakt wél uit!' with a strong emphasis on 'wél' to contradict someone who thinks it's trivial. You'll also hear it in the context of extinguishing things. If you're at a campsite, someone might say, 'Maak het vuur uit voordat je gaat slapen' (Put out the fire before you go to sleep).
'Zullen we om acht uur afspreken of om negen uur?' 'Dat maakt mij echt niets uit, ik heb de hele avond tijd.'
- News and Media
- In news broadcasts (like NOS Journaal), 'uitmaken' is frequently used in its more formal sense. You might hear a reporter say, 'De export naar Duitsland maakt een groot deel uit van onze economie.' Here, it describes statistical composition. In legal news, you might hear about a judge who has to 'uitmaken' (determine) who is at fault in a complex case. It carries an air of authority in these contexts, moving away from the casual 'it doesn't matter' of the street.
Onderzoekers proberen uit te maken wat de precieze oorzaak van de brand was.
- Conflict and Slang
- In heated arguments or urban settings, 'uitmaken voor' is the go-to phrase for reporting insults. 'Hij maakte me uit voor alles wat rot en lelijk is' is a common way to describe being verbally abused. While the insults themselves might be slang, the verb 'uitmaken' remains the standard grammatical vehicle for reporting them. You might also hear 'Maakt niet uit, man' as a very common informal way to say 'No worries' or 'Forget about it' after a small mistake or apology.
'Sorry dat ik te laat ben.' 'Geeft niet, dat maakt niet uit.'
Whether you are navigating the complexities of Dutch bureaucracy, where you are a 'deel' of a 'bevolkingsgroep,' or just trying to figure out if your new Dutch friend is breaking up with their partner, 'uitmaken' is the key. It bridges the gap between the most mundane expressions of indifference and the most significant life events. Pay attention to the tone: a soft 'maakt niet uit' is comforting, while a sharp 'ik maak het uit' is life-changing. In Belgium (Flanders), the usage is virtually identical, though you might hear 'het scheelt niet' occasionally where a Dutchman would say 'het maakt niet uit,' but 'uitmaken' remains the primary choice for 'breaking up' and 'constituting' across the entire Dutch-speaking world.
For English speakers, uitmaken presents several pitfalls, primarily due to its multiple meanings and its separable nature. The most common error is forgetting to move the 'uit' to the end of the sentence. Because English uses 'matter' as a single unit ('It doesn't matter'), learners often want to keep 'uitmaken' together. Another frequent mistake is confusing 'uitmaken' with 'uitdoen' (to turn off/put out). While you can 'uitmaken' a fire, you almost always 'uitdoen' a light or a television. Saying 'Maak het licht uit' is technically understandable but sounds old-fashioned or slightly off to modern ears.
- The 'Het' in Breaking Up
- When saying 'to break up,' the word 'het' is mandatory. Many learners say 'Ik heb met hem uitgemaakt,' which is grammatically incomplete. You must say 'Ik heb het met hem uitgemaakt.' The 'het' refers to the relationship itself. Without it, the sentence feels like it's missing its object. This is a very common B1-level mistake that is easily fixed with practice.
Incorrect: Ik wil uitmaken met hem.
Correct: Ik wil het uitmaken met hem.
- Confusion with 'Schelen' and 'Boeien'
- Learners often struggle with the difference between 'uitmaken,' 'schelen,' and 'boeien.' While all can mean 'to matter,' they have different registers and grammatical setups. 'Het maakt me niet uit' is neutral. 'Het kan me niet schelen' is slightly more forceful, often meaning 'I don't care' (with a hint of 'it's not my problem'). 'Het boeit me niet' is very informal/slangy, often used by younger people. Using 'boeien' in a formal meeting would be a mistake, just as using 'schelen' might sound a bit too aggressive when you just mean you're flexible about dinner.
Het maakt niet uit (Neutral) vs. Het boeit me niet (Slang/Aggressive).
- Preposition Errors: 'Voor' vs. 'Van'
- Mistaking the prepositions used with 'uitmaken' is a classic error. Remember: 'Deel uitmaken van' (to be part of) but 'Iemand uitmaken voor' (to call someone a name). Using 'van' when you mean 'voor' would result in a sentence like 'He called me part of a liar,' which is nonsensical. Similarly, 'Het maakt voor mij niet uit' (It doesn't matter to me) uses 'voor,' not 'aan' or 'naar,' which are common mistakes for English and German speakers.
Incorrect: Hij maakte me uit van dief.
Correct: Hij maakte me uit voor dief.
Finally, be careful with the past participle 'uitgemaakt.' Because the verb is separable, the 'ge-' goes in the middle. Learners often try to say 'geuitmaakt' or 'uitgemaakten.' Stick to the rule: prefix + ge + stem + t/d. In this case, 'maken' ends in 'k' (Soft 'k' in 't kofschip), so it takes a 't': uit-ge-maak-t. Mastering these small grammatical details will prevent you from making the most common errors associated with this versatile verb. Always double-check your prepositions and the placement of 'uit,' and you'll be using 'uitmaken' like a native in no time.
Because uitmaken has so many meanings, there are several alternatives depending on what you want to say. Choosing the right synonym can make your Dutch sound more natural, more formal, or more precise. For the meaning 'to matter,' the most common alternative is schelen. While 'Het maakt niet uit' and 'Het scheelt niet veel' are similar, 'schelen' often implies a difference or a gap. In many contexts, however, they are interchangeable. For example, 'Het kan me niet schelen' is a very common alternative to 'Het maakt me niet uit,' though it carries a slightly stronger tone of indifference or even annoyance.
- Uitmaken vs. Schelen
- 'Uitmaken' is often about the finality of a choice or the importance of a fact. 'Schelen' is often about the degree of difference. However, in the negative ('It doesn't matter'), they overlap significantly. 'Wat maakt het uit?' and 'Wat scheelt het?' both ask 'What's the difference?' or 'Why does it matter?'
Het maakt niet uit (Neutral) vs. Het kan me niet schelen (Blunter).
- Alternatives for 'Breaking Up'
- If you want to say 'to break up' without using 'uitmaken,' you can use uit elkaar gaan (to go apart/separate) or de relatie beëindigen (to end the relationship). 'Uit elkaar gaan' is often used for long-term partners or married couples ('Zij zijn na tien jaar uit elkaar gegaan'), whereas 'het uitmaken' is more common for dating or younger couples. 'Beëindigen' is very formal and sounds like something you'd read in a press release or a clinical report.
We hebben besloten om uit elkaar te gaan (More mature/mutual) vs. Ik heb het uitgemaakt (One-sided action).
- Alternatives for 'To Decide'
- When 'uitmaken' means 'to decide,' you can use beslissen, besluiten, or bepalen. 'Beslissen' is to make a choice between options. 'Besluiten' is to reach a conclusion. 'Bepalen' is to determine or dictate. 'Uitmaken' in this sense often implies that you are the one with the authority to judge. 'Dat maak ik zelf wel uit!' (I'll decide that for myself!) is a common defensive phrase.
De directie zal de nieuwe koers bepalen (More formal/dictated) vs. de winnaar uitmaken (To settle the matter).
Lastly, for 'calling someone names,' you could use uitschelden. While 'iemand uitmaken voor leugenaar' focuses on the specific label, 'iemand uitschelden' is a general verb for cursing or yelling at someone. 'Uitschelden' is more about the aggression and the act of swearing, while 'uitmaken voor' is about the specific attribution of a negative trait. In summary, while 'uitmaken' is a 'Swiss Army knife' verb, knowing these alternatives allows you to fine-tune your message based on whether you want to be formal, informal, aggressive, or gentle.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The meaning 'to matter' evolved from the idea of 'making a difference out of' a situation. The 'breaking up' meaning comes from 'making an end' to the relationship.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ui' like 'oo' (oot-maken).
- Pronouncing 'ui' like 'ee' (eet-maken).
- Putting the stress on the second syllable (uit-MA-ken).
- Pronouncing the 'aa' too short like the 'a' in 'cat'.
- Forgetting that the 'n' is usually dropped in casual speech.
سطح دشواری
Easy to recognize in simple sentences, harder in complex formal texts.
Requires knowledge of separable verb rules and correct prepositions.
The phrase 'Het maakt niet uit' is easy, but 'uitmaken voor' or 'deel uitmaken van' requires practice.
Must listen for the 'uit' at the end of the sentence.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Separable Verbs
Ik maak het uit. (prefix 'uit' goes to the end).
Perfect Tense with Separable Verbs
Ik heb het uitgemaakt. ('ge' goes between prefix and stem).
Infinitive with 'te'
Het is moeilijk om het uit te maken. ('te' goes between prefix and stem).
Subordinate Clause Word Order
...omdat het niet uitmaakt. (prefix and stem are joined at the end).
Prepositional Objects
Deel uitmaken VAN iets. (fixed preposition 'van').
مثالها بر اساس سطح
Het maakt niet uit.
It doesn't matter.
This is a fixed expression. 'Uit' is the separable prefix at the end.
Maakt het uit?
Does it matter?
In a question, the verb 'maakt' comes first, but 'uit' still stays at the end.
Het maakt niets uit.
It matters nothing (It doesn't matter at all).
'Niets' emphasizes that there is zero importance.
Maak de kaars uit.
Put out the candle.
Imperative form. 'Uit' follows the verb.
Dat maakt voor mij niet uit.
That doesn't matter to me.
'Voor mij' indicates the person to whom it doesn't matter.
Het maakt mij niet uit.
I don't care / It doesn't matter to me.
'Mij' is used here as an indirect object.
Maak het vuur uit.
Put out the fire.
Direct command.
Koffie of thee? Het maakt niet uit.
Coffee or tea? It doesn't matter.
A very common conversational response.
Zij hebben het gisteren uitgemaakt.
They broke up yesterday.
Perfect tense. 'Ge' is placed between 'uit' and 'maakt'.
Ik wil het niet uitmaken.
I don't want to break up.
Infinitive form. The prefix 'uit' and 'maken' are written together.
Het maakt me echt niets uit waar we gaan eten.
It really doesn't matter to me where we go to eat.
Using 'echt niets' for emphasis.
Maakte dat veel uit voor je werk?
Did that matter a lot for your work?
Past tense (onvoltooid verleden tijd).
Hij maakt het licht uit.
He turns off the light.
Simple present. 'Uit' is at the end.
Waarom heb je het uitgemaakt?
Why did you break up?
Question in the perfect tense.
Het maakt weinig uit wat hij zegt.
It matters little what he says.
'Weinig' means 'little' or 'not much'.
Zij gaat het morgen uitmaken met hem.
She is going to break up with him tomorrow.
Future intent using 'gaan' + infinitive.
Ik maak deel uit van een groot team.
I am part of a large team.
The phrase 'deel uitmaken van' is standard for membership.
Het maakt niet uit hoe laat je komt.
It doesn't matter what time you come.
Subordinate clause starting with 'hoe laat'.
Zij maakte hem uit voor leugenaar.
She called him a liar.
Past tense of 'uitmaken voor'.
Je moet zelf uitmaken wat je gaat doen.
You have to decide for yourself what you're going to do.
Here 'uitmaken' means 'to decide' or 'to determine'.
Het is moeilijk om het uit te maken.
It is difficult to break up.
Infinitive with 'te'. 'Te' goes between 'uit' and 'maken'.
Deze taken maken deel uit van de cursus.
These tasks are part of the course.
Plural subject: 'maken deel uit'.
Wat maakt het uit wat de buren denken?
What does it matter what the neighbors think?
Rhetorical question.
Hij heeft de kaarsen al uitgemaakt.
He has already put out the candles.
Perfect tense for extinguishing.
De jury moet uitmaken wie de winnaar is.
The jury must determine who the winner is.
'Uitmaken' here means 'to determine' or 'to settle'.
Vrijwilligers maken een essentieel deel uit van onze organisatie.
Volunteers constitute an essential part of our organization.
Formal usage of 'deel uitmaken van'.
Het maakt een groot verschil uit of we nu gaan of later.
It makes a big difference whether we go now or later.
Combining 'verschil' with 'uitmaken' for emphasis.
Ze maken elkaar online vaak uit voor alles en nog wat.
They often call each other all sorts of names online.
'Alles en nog wat' is an idiom for 'everything'.
Het onderzoek zal uitmaken of de theorie klopt.
The research will determine if the theory is correct.
Future tense with 'zal'.
Het maakt hem niets uit dat hij de wedstrijd verloren heeft.
It doesn't matter to him at all that he lost the match.
Complex sentence with a 'dat'-clause.
De export maakt een aanzienlijk deel uit van het bbp.
Exports constitute a significant part of the GDP.
Economic/Formal context.
Hij wilde niet uitmaken voor wie hij had gestemd.
He didn't want to disclose (determine) for whom he had voted.
Less common use meaning 'to reveal/make clear'.
In dit gezin maakt de moeder de dienst uit.
In this family, the mother calls the shots.
Idiom: 'de dienst uitmaken' (to be in charge).
Het maakt in wezen niet uit welke methode je gebruikt.
It essentially doesn't matter which method you use.
'In wezen' means 'essentially' or 'in essence'.
De rechter zal uitmaken wie de rechtmatige eigenaar is.
The judge will determine who the rightful owner is.
Legal context: determining a verdict or right.
Zij maakte hem uit voor rotte vis.
She called him all sorts of names (very insulting).
Idiom: 'iemand uitmaken voor rotte vis'.
Het maakt een wezenlijk deel uit van mijn dagelijkse routine.
It forms a substantial part of my daily routine.
'Wezenlijk' adds a layer of 'fundamental' or 'substantial'.
Wie gaat er uitmaken wie er mag blijven?
Who is going to decide who gets to stay?
Double 'wie' structure, common in spoken C1 Dutch.
Het maakt geen snars uit wat hij daarvan vindt.
It doesn't matter a bit what he thinks about that.
'Geen snars' is an idiomatic way to say 'not a bit'.
Deze factoren zullen uiteindelijk de doorslag uitmaken.
These factors will ultimately determine the outcome (deciding factor).
Using 'doorslag' with 'uitmaken' (though 'geven' is more common).
Het is een uitgemaakte zaak dat het klimaat verandert.
It is a settled matter that the climate is changing.
Fixed expression: 'een uitgemaakte zaak' (a foregone conclusion).
Men probeert uit te maken waar de grens precies ligt.
They are trying to determine exactly where the boundary lies.
Abstract/Geographical determination.
Zij laten zich niet uitmaken voor onwetend.
They do not allow themselves to be called ignorant.
Passive-like construction with 'laten'.
Het maakt in het grote geheel der dingen weinig uit.
It matters little in the grand scheme of things.
Philosophical/Literary register.
De architectuur maakt een onlosmakelijk deel uit van de stad.
The architecture forms an inseparable part of the city.
'Onlosmakelijk' means 'inseparable'.
Het maakt niet uit of de kat zwart of wit is, als hij maar muizen vangt.
It doesn't matter if the cat is black or white, as long as it catches mice.
Proverbial usage, emphasizing results over appearance.
Dat hij de baas is, wil niet zeggen dat hij alles uit te maken heeft.
The fact that he is the boss doesn't mean he gets to decide everything.
Using 'te maken hebben' meaning 'to have authority'.
Zij hebben de onderlinge strijd eindelijk uitgemaakt.
They have finally settled their mutual conflict.
'Uitmaken' used as 'to settle' or 'to resolve'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A short, informal version of 'It doesn't matter' or 'No worries'. Used frequently as a response.
Sorry! - Maakt niet uit!
— A rhetorical question asking 'What does it matter?' or 'Who cares?'. Can be slightly dismissive.
Je haar zit een beetje raar. - Wat maakt het uit?
— A defensive phrase meaning 'I'll decide that for myself!' or 'Mind your own business'.
Je moet gezonder eten. - Dat maak ik zelf wel uit!
— An informal/slightly rude way to say 'I don't care at all'.
Het maakt me geen bal uit wat hij van me denkt.
— To be the boss or the one in charge of a situation.
In dit bedrijf maakt de secretaresse eigenlijk de dienst uit.
— Something that is already decided or a foregone conclusion.
Het was een uitgemaakte zaak dat zij de baan zou krijgen.
— To be part of the whole. Often used in philosophical or systemic discussions.
Wij maken allemaal deel uit van het geheel.
— To be the deciding factor or to make a significant difference.
Jouw inzet kan vandaag het verschil uitmaken.
— To call someone very nasty names or to scold someone severely.
De boze klant maakte de medewerker uit voor rotte vis.
— A way of saying 'You decide' or 'It's up to you.'
Gaan we links of rechts? - Maak het maar uit.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Uitmaken is for fire/candles; uitdoen is for lights/TV/clothes.
Afmaken means to finish a task or to kill; uitmaken is to matter or break up.
Opmaken is to finish a supply or to apply makeup.
اصطلاحات و عبارات
— To be the one who decides everything; to call the shots.
Wie maakt hier de dienst uit?
Informal/Neutral— To insult someone very badly.
Ze maakte hem uit voor rotte vis na de ruzie.
Informal— A certainty; something that is beyond doubt.
Dat hij zou winnen, was een uitgemaakte zaak.
Neutral— It doesn't matter at all (stronger than 'niet uitmaken').
Het maakt geen fluit uit wat je nu nog zegt.
Informal/Slang— It doesn't matter a bit.
Die kleine fout maakt geen snars uit.
Informal— To be the deciding factor in a choice or situation.
Die laatste stem maakte de doorslag uit.
Neutral/Formal— It doesn't matter at all (rude/slang).
Het maakt me geen moer uit wat je doet.
Slang— Tell that to the cat (I don't believe you). Not directly 'uitmaken' but often used when someone says something that 'niet uitmaakt' but is a lie.
Ik was ziek. - Maak dat de kat maar wijs!
Informal— I couldn't care less (sarcastic).
Of hij boos is? Het zal me een zorg uitmaken!
Informal— To determine one's own direction or future.
Wij maken zelf onze koers uit.
Formal/Metaphoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to matter.'
Schelen is often used for differences in amount or degree, while uitmaken is more general for importance.
Het scheelt drie euro. vs Het maakt niet uit.
Both involve calling names.
Uitschelden is the general act of swearing; uitmaken voor is followed by the specific name used.
Hij schold me uit. vs Hij maakte me uit voor idioot.
Both can mean 'to determine.'
Bepalen is more formal and authoritative; uitmaken is used for settling a matter or deciding for oneself.
De wet bepaalt... vs Ik maak zelf wel uit...
Both start with 'uit.'
Uitgaan means to go out (socially) or to go out (of a fire); uitmaken is the active form (to put out).
Het vuur gaat uit. vs Ik maak het vuur uit.
Both mean 'to decide.'
Beslissen is the standard verb for making a choice; uitmaken implies determining a final answer or outcome.
Ik beslis morgen. vs De jury zal de winnaar uitmaken.
الگوهای جملهسازی
Het maakt niet uit.
Het maakt niet uit.
Het maakt [persoon] niet uit.
Het maakt mij niet uit.
Het uitmaken met [persoon].
Zij heeft het met hem uitgemaakt.
Deel uitmaken van [groep].
Ik maak deel uit van de club.
Iemand uitmaken voor [naam].
Hij maakte me uit voor dief.
Zelf uitmaken of/wat...
Je moet zelf uitmaken of je meegaat.
De dienst uitmaken.
Zij maakt hier de dienst uit.
Een uitgemaakte zaak zijn.
Dat is een uitgemaakte zaak.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in daily speech and formal writing.
-
Ik heb met hem uitgemaakt.
→
Ik heb het met hem uitgemaakt.
You must include 'het' when referring to a breakup.
-
Dat uitmaakt niet.
→
Dat maakt niet uit.
In a main clause, the verb 'maakt' comes second and the prefix 'uit' goes to the end.
-
Hij maakte me uit van een dief.
→
Hij maakte me uit voor dief.
The preposition 'voor' is required for the 'calling names' meaning.
-
Ik maak deel uit van dit team.
→
Ik maak deel uit van dit team.
This is correct, but many learners forget the 'van' or use 'uit' incorrectly.
-
Maak het licht uit.
→
Doe het licht uit.
While 'uitmaken' is used for fires, 'uitdoen' is the standard for electrical lights.
نکات
Separable Verb Rule
Remember that 'uit' travels to the end! 'Dat maakt niet uit.' If you have other information like 'voor mij,' the 'uit' still goes at the very end: 'Dat maakt voor mij niet uit.'
The Polite 'No Preference'
When a Dutch person offers you two choices, saying 'Het maakt niet uit' is a polite way to show you are easy-going. It is not considered rude unless your tone is very cold.
The Mandatory 'Het'
If you are breaking up, you MUST say 'het uitmaken.' Saying 'Ik heb met hem uitgemaakt' sounds like you 'made it' with him (like a deal), which is confusing. Always include 'het'.
Formal Membership
Use 'deel uitmaken van' in your CV or business emails. 'Ik maakte deel uit van het projectteam' sounds much more professional than 'Ik zat in het team.'
Insulting Prepositions
When reporting an insult, use 'uitmaken voor.' Example: 'Hij maakte me uit voor gek.' This is a very specific structure that native speakers use all the time.
Extinguishing Fires
Use 'uitmaken' for candles and fires. 'Maak de kaars uit' is correct. For lights, use 'uitdoen' (Doe het licht uit).
Informal Indifference
If you want to sound very informal, you can say 'Maakt niet uit' (dropping the 'het'). It's like saying 'Doesn't matter' instead of 'It doesn't matter.'
Middle 'Ge'
In the past participle 'uitgemaakt,' the 'ge' is always in the middle. 'Ik heb het uitgemaakt.' Never put 'ge' at the beginning of a separable verb.
Uitmaken vs. Schelen
Use 'uitmaken' for importance and 'schelen' for differences. 'Het maakt niets uit' (It's not important) vs 'Het scheelt niets' (There is no difference).
End-Sentence Focus
When listening to Dutch, wait for the very last word. If you hear 'maakt' early on, the 'uit' at the end will tell you it's about importance or composition.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'making it out'—when you break up, you 'make it out' of the relationship. When something matters, it 'makes it out' of the pile of unimportant things.
تداعی تصویری
Imagine a light switch labeled 'UIT' (Out). When you flip it, the relationship or the importance 'goes out.' Or imagine a puzzle piece that 'makes up' the whole picture.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'uitmaken' in three different ways today: once for a choice, once for a group you belong to, and once to describe a fire or candle.
ریشه کلمه
The word comes from the verb 'maken' (to make) combined with the prefix 'uit' (out). Historically, it meant to 'make something out' or 'put something out.'
معنای اصلی: To put out a fire or to finish something completely.
Germanic (Dutch/German/English). Cognate with German 'ausmachen'.بافت فرهنگی
Be careful with 'uitmaken voor' (calling names), as it is used to report verbal abuse. 'Het maakt me niets uit' can sound indifferent if said with a cold tone.
English speakers often say 'it doesn't matter' or 'I don't care.' 'Uitmaken' is the direct equivalent of 'matter' in this sense, but 'breaking up' is also 'uitmaken.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Choosing food/drinks
- Het maakt niet uit.
- Maakt het jou wat uit?
- Mij maakt het niets uit.
- Kies maar, het maakt niet uit.
Ending a relationship
- Ik wil het uitmaken.
- Zij hebben het uitgemaakt.
- Heb je het met hem uitgemaakt?
- Het is uit.
Work/Membership
- Ik maak deel uit van het team.
- Maakt dit deel uit van het contract?
- Zij maken deel uit van de groep.
- Het maakt een groot deel uit van mijn taken.
Conflict/Arguments
- Maak me niet uit voor leugenaar!
- Hij maakte haar uit voor van alles.
- Wat maakt het uit wat jij vindt?
- Dat maak ik zelf wel uit!
Extinguishing
- Maak de kaars uit.
- Is het vuur al uitgemaakt?
- Maak de sigaret uit.
- Het licht uitmaken.
شروعکنندههای مکالمه
"Maakt het voor jou veel uit waar we dit weekend naartoe gaan?"
"Zou je ooit deel uit willen maken van een politieke partij?"
"Vind je het lastig om het uit te maken als een relatie niet werkt?"
"Maakt het uit wat andere mensen van je kledingstijl vinden?"
"Welke onderdelen maken volgens jou deel uit van een gelukkig leven?"
موضوعات نگارش
Schrijf over een keer dat iets wat klein leek, toch veel uitmaakte voor de uitslag.
Beschrijf van welke groepen of organisaties jij momenteel deel uitmaakt.
Is het voor jou een uitgemaakte zaak wat je over vijf jaar doet? Waarom wel of niet?
Schrijf over een moeilijke beslissing die je zelf moest uitmaken.
Maakt het uit waar je woont om gelukkig te zijn? Leg je antwoord uit.
سوالات متداول
10 سوالNo, it only means breaking up when used with 'het' and usually 'met' (e.g., 'het uitmaken met iemand'). Otherwise, it usually means 'to matter' or 'to be part of.' In daily life, 'Het maakt niet uit' is actually more common than the breakup meaning.
It is better to use 'uitdoen' for lights. While 'uitmaken' is occasionally used for lights in some dialects or older Dutch, 'Doe het licht uit' is the standard modern expression. Use 'uitmaken' for fires, candles, or matches.
'Het maakt niet uit' means 'It doesn't matter' (about a choice or importance). 'Het geeft niet' means 'It doesn't matter' in the sense of 'No harm done' or 'I forgive you' after an apology. If someone steps on your toe, say 'Het geeft niet.' If someone asks 'Red or blue?', say 'Het maakt niet uit.'
Yes, it is a separable verb. The 'uit' moves to the end of the sentence in a main clause: 'Dat maakt niets uit.' In the perfect tense, it becomes 'uitgemaakt.' In a subordinate clause, it stays together: '...omdat het niet uitmaakt.'
Use the phrase 'deel uitmaken van.' For example: 'Zij maakt deel uit van de commissie.' This is the standard formal way to describe membership or composition.
Yes, it is used in both the Netherlands and Belgium (Flanders) with the same meanings. Flemish speakers might occasionally use 'schelen' more often in certain contexts, but 'uitmaken' is perfectly standard there too.
It is an idiom meaning 'to call the shots' or 'to be the boss.' If you say 'Zij maakt de dienst uit,' you mean she is the one in charge of the situation or group.
Yes, in a formal sense, 'uitmaken' can mean 'to constitute' a certain amount. For example: 'De kosten maken de helft van het budget uit.' (The costs constitute half of the budget.)
Always use 'voor.' For example: 'Zij maakte hem uit voor een sukkel' (She called him a loser). Using any other preposition here would be incorrect.
It is a weak verb. The past tense is 'maakte uit' and the past participle is 'uitgemaakt.' It follows the standard 't kofschip rule because the stem ends in 'k'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'uitmaken' to mean 'it doesn't matter'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking up with someone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'deel uitmaken van'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'uitmaken' in a subordinate clause (starting with 'omdat').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence where someone is called a name using 'uitmaken'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'uitmaken' to mean 'to decide'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a company and its parts.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the idiom 'de dienst uitmaken' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking if something matters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the perfect tense of 'uitmaken' for a candle.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'het maakt me niets uit'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is part of the team.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It doesn't matter at all.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who decided that?' (using uitmaken)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am breaking up with you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'een uitgemaakte zaak'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'uitmaken' in the future tense with 'zal'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'geen snars uitmaken'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Put out the fire!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She called him a thief.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Zeg in het Nederlands: 'It doesn't matter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg in het Nederlands: 'I broke up with him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg in het Nederlands: 'I am part of the team.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Vraag aan iemand: 'Does it matter to you?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg tegen iemand dat ze zelf moeten beslissen: 'You have to decide that for yourself.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'Don't call me a liar!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'It doesn't matter what you say.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'Put out the candle.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'I don't care at all.' (informal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'Who is in charge here?' (idiom)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'It doesn't matter to me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'They broke up yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'This forms part of the contract.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'It's a settled matter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'What does it matter?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'I'll decide that for myself!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'It matters a lot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'Put out the fire before you leave.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'He is calling me names.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Zeg: 'It doesn't matter where we eat.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Luister naar de zin: 'Het maakt niet uit.' Wat hoor je?
Luister naar de zin: 'Zij heeft het uitgemaakt.' Wat is er gebeurd?
Luister naar de zin: 'Ik maak deel uit van het team.' Wat is de positie van de spreker?
Luister naar de zin: 'Maak de kaars uit.' Wat moet de luisteraar doen?
Luister naar de zin: 'Dat maakt voor mij niets uit.' Is de spreker kieskeurig?
Luister naar de zin: 'Hij maakte me uit voor dief.' Waarvan wordt de spreker beschuldigd?
Luister naar de zin: 'De jury maakt de winnaar uit.' Wie beslist?
Luister naar de zin: 'Het maakt geen snars uit.' Hoeveel belang hecht de spreker eraan?
Luister naar de zin: 'Wie maakt hier de dienst uit?' Wat vraagt de spreker?
Luister naar de zin: 'Het is een uitgemaakte zaak.' Is er nog twijfel?
Luister naar de zin: 'Maakt het jou wat uit?' Is dit een vraag of een mededeling?
Luister naar de zin: 'Ik wil het niet uitmaken.' Wat wil de spreker behouden?
Luister naar de zin: 'Dat moet je zelf uitmaken.' Wie moet de beslissing nemen?
Luister naar de zin: 'Export maakt deel uit van de economie.' Is export belangrijk?
Luister naar de zin: 'Maak het vuur uit.' Is het gevaarlijk?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'uitmaken' is a essential 'chameleon' word in Dutch. Whether you're being flexible ('Het maakt niet uit'), ending a romance ('Ik maak het uit'), or describing your team ('Ik maak deel uit van dit team'), this verb is your go-to. Just remember: 'uit' goes to the end!
- Uitmaken primarily means 'to matter' or 'to be important,' most often heard as 'Het maakt niet uit' (It doesn't matter).
- It is the standard Dutch verb for 'breaking up' a relationship, used with the fixed object 'het' and 'met'.
- In formal contexts, 'deel uitmaken van' means 'to be part of' or 'to constitute' a group or system.
- It is a separable verb, meaning the prefix 'uit' often moves to the end of the sentence.
Separable Verb Rule
Remember that 'uit' travels to the end! 'Dat maakt niet uit.' If you have other information like 'voor mij,' the 'uit' still goes at the very end: 'Dat maakt voor mij niet uit.'
The Polite 'No Preference'
When a Dutch person offers you two choices, saying 'Het maakt niet uit' is a polite way to show you are easy-going. It is not considered rude unless your tone is very cold.
The Mandatory 'Het'
If you are breaking up, you MUST say 'het uitmaken.' Saying 'Ik heb met hem uitgemaakt' sounds like you 'made it' with him (like a deal), which is confusing. Always include 'het'.
Formal Membership
Use 'deel uitmaken van' in your CV or business emails. 'Ik maakte deel uit van het projectteam' sounds much more professional than 'Ik zat in het team.'
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
aanbevelen
B1توصیه کردن چیزی یا کسی به عنوان یک انتخاب خوب.
aandacht
B1توجه (Aandacht) به معنای تمرکز ذهن بر روی یک موضوع خاص است.
aandachtig
B1دقیق: کسی که با تمرکز کامل به چیزی گوش میدهد یا نگاه میکند.
aandrang
B1یک تمایل شدید یا اصرار از جانب دیگران.
aandringend
B1Persistent and urgent.
aanduiden
B1تابلو راه را نشان میدهد. (The sign indicates the path.)
aanduiding
B1نشانه یا علامتی که چیزی را نشان میدهد.
aaneensluiten
B2To join or connect together.
aangeven
B1To point out or indicate.
aangezien
B2از آنجا که باران میبارد، ما در خانه میمانیم (Aangezien het regent, blijven we thuis).