høste
To harvest crops or reap results
høste در ۳۰ ثانیه
- Høste means to harvest crops or reap results.
- It's used both literally for farming and figuratively for consequences.
- Think of it as gathering what has grown or what has been earned.
The Norwegian verb 'høste' has two primary meanings, both related to the concept of gathering or collecting. The most literal meaning, and perhaps the one most commonly associated with it, is to harvest crops. This refers to the act of gathering ripened agricultural produce from the land, such as grain, fruits, vegetables, or berries. When the autumn season arrives in Norway, farmers will be busy 'høste' their fields.
- Literal Usage
- Farmers høste their wheat in late summer. (Bønder høster sitt hvete på sensommeren.)
- The apple trees were ready to høste. (Epletrærne var klare til å høste.)
- We went to the farm to høste berries. (Vi dro til gården for å høste bær.)
However, 'høste' is also used extensively in a more metaphorical sense. In this context, it means to reap results, gain experience, or collect benefits from something that has been done. This can apply to a wide range of situations, from personal development and learning to broader societal or economic outcomes. It implies receiving the consequences, rewards, or products of past actions or efforts.
- Metaphorical Usage
- After years of study, she began to høste the fruits of her labor. (Etter mange års studier begynte hun å høste fruktene av sitt arbeid.)
- The company hopes to høste significant profits from the new product. (Selskapet håper å høste betydelige gevinster fra det nye produktet.)
- He will høste much praise for his heroic actions. (Han vil høste mye ros for sine heroiske handlinger.)
The connection between the literal and metaphorical meanings is clear: just as a farmer gathers the crops that have grown, a person or entity can 'høste' the outcomes that have developed from their actions. It's about the culmination and collection of something that has been sown or initiated.
The farmer was happy to høste a good yield this year. (Bonden var glad for å høste et godt utbytte i år.)
Understanding this duality is key to mastering 'høste'. It’s a word that connects the tangible world of farming with the abstract world of consequences and achievements. Whether you are discussing the bounty of the land or the outcomes of a project, 'høste' is a relevant and frequently used term in Norwegian.
Politicians often talk about how they will høste support for their policies. (Politikere snakker ofte om hvordan de vil høste støtte for sin politikk.)
- Related Concepts
- The word 'høste' is closely related to the concept of 'avling' (crop yield), 'innhøsting' (harvesting, noun), and 'resultat' (result). It signifies the culmination of a growing or development process.
Using 'høste' correctly involves understanding its two main applications: literal and metaphorical. For literal usage, it's typically associated with agricultural activities and the natural world. For metaphorical usage, it applies to any situation where one gathers the outcomes of previous actions, efforts, or events.
- Literal Usage Examples
- In the countryside, people often høste mushrooms and berries in the autumn. (På landet høster folk ofte sopp og bær om høsten.) This sentence clearly indicates gathering natural produce.
- The farmer worked hard to høste his potato crop. (Bonden jobbet hardt for å høste potetavlingen sin.) Here, 'høste' is directly linked to a specific agricultural product.
- The vineyards are preparing to høste the grapes for wine production. (Vingårdene forbereder seg på å høste druene til vinproduksjon.) This highlights the agricultural context of harvesting fruit.
The verb conjugates like a regular Norwegian verb. The infinitive is 'høste', the present tense is 'høster', the past tense is 'hostet' (note the 't' ending), and the past participle is also 'høstet'.
- Metaphorical Usage Examples
- By investing wisely, she was able to høste significant financial returns. (Ved å investere klokt, klarte hun å høste betydelige økonomiske gevinster.) This means she reaped the financial benefits from her investments.
- The team managed to høste valuable experience from the tournament, even though they didn't win. (Laget klarte å høste verdifull erfaring fra turneringen, selv om de ikke vant.) Here, 'høste' refers to gaining knowledge and insights.
- His hard work during the campaign will likely høste him many votes. (Hans harde arbeid under kampanjen vil sannsynligvis høste ham mange stemmer.) This implies collecting the reward (votes) for his efforts.
- The research project aims to høste new insights into climate change. (Forskningsprosjektet har som mål å høste ny innsikt i klimaendringer.) This means to gather new understanding.
A common phrase used metaphorically is 'å høste fruktene av sitt arbeid', which translates to 'to reap the fruits of one's labor'. This emphasizes the reward aspect of the metaphorical meaning.
We hope to høste a lot of knowledge from this conference. (Vi håper å høste mye kunnskap fra denne konferansen.)
When constructing sentences, consider the subject and object. If the subject is a farmer or relates to agriculture, the literal meaning is likely. If the subject is a person, company, or project, and the object is an outcome, experience, or benefit, then the metaphorical meaning is in play.
The community will høste the benefits of the new park. (Samfunnet vil høste fordelene av den nye parken.)
The word 'høste' is a common and versatile term in Norwegian, appearing in various contexts. You'll most frequently encounter it in discussions related to agriculture and food production. News reports about the farming season, weather forecasts impacting crops, and discussions about local produce often feature 'høste'. For instance, a news segment might talk about how the early frost will affect the ability to 'høste' certain fruits.
Weather reports often discuss the impact on the ability to høste crops. (Værmeldinger diskuterer ofte innvirkningen på muligheten til å høste avlinger.)
Beyond the literal farming context, 'høste' is widely used in business and economics. When discussing investments, projects, or marketing campaigns, people will talk about the expected 'høste' of profits, returns, or market share. A CEO might mention in an annual report that the company aims to 'høste' the benefits of its recent restructuring.
- Business Context
- A business article might state: 'The new strategy is expected to høste significant market growth.' (Den nye strategien forventes å høste betydelig markedsvekst.)
In politics and social commentary, 'høste' is used to describe the outcomes of policies, elections, or social movements. Politicians might talk about 'høste' support or public approval, while commentators might analyze how certain actions will 'høste' criticism or praise.
A politician might promise to høste more votes in the next election. (En politiker kan love å høste flere stemmer i neste valg.)
In education and personal development, the word appears when discussing learning experiences. Students might talk about 'høste' knowledge or skills from a course, and educators might refer to the outcomes of their teaching methods. 'Å høste erfaring' (to gain experience) is a very common metaphorical use.
- Educational Context
- A student might say: 'I hope to høste a lot of practical skills during my internship.' (Jeg håper å høste mange praktiske ferdigheter under praksisplassen min.)
Even in casual conversations about personal projects or hobbies, 'høste' can be used. For example, someone who has been working on a complex DIY project might say they are finally ready to 'høste' the results of their efforts, meaning to enjoy the finished product or see it function.
The term is also found in literature and more formal writing, often employing the metaphorical sense to discuss the consequences of actions or the accumulation of wealth, knowledge, or influence. It's a word that bridges the natural world with human endeavors.
The novel described how the characters would høste the rewards of their bravery. (Romanen beskrev hvordan karakterene ville høste belønningene for sitt mot.)
Learners of Norwegian might encounter a few common pitfalls when using the verb 'høste'. Understanding these can significantly improve accuracy and fluency.
- Confusing Literal and Metaphorical Meanings
- The most frequent mistake is using 'høste' in a context where it doesn't fit. For instance, saying 'I will høste a new car' is incorrect. The word implies gathering something that has grown or developed organically from an action, not acquiring a manufactured item. It's more about reaping what you've sown than buying something new.
- Incorrect: Jeg skal høste en ny bil. (I will harvest a new car.)
- Correct: Jeg skal kjøpe en ny bil. (I will buy a new car.)
- Incorrect Verb Conjugation
- Like many verbs, 'høste' has irregular past tense and past participle forms. Learners might mistakenly use the present tense form or an incorrect past tense form. The correct past tense is 'høstet' and the past participle is also 'høstet'.
- Incorrect: I går jeg høster epler. (Yesterday I harvest apples.)
- Correct: I går høstet jeg epler. (Yesterday I harvested apples.)
- Incorrect: Han har høste mye erfaring. (He has harvest a lot of experience.)
- Correct: Han har høstet mye erfaring. (He has reaped a lot of experience.)
- Overuse in Metaphorical Sense
- While 'høste' is versatile metaphorically, it's not a universal substitute for 'get' or 'receive'. Sometimes, a more direct verb is more appropriate. For example, instead of 'høste en pris' (reap a prize), 'vinne en pris' (win a prize) is usually better, unless the prize is the direct, earned outcome of a specific, prolonged effort being highlighted.
- Less natural: Han vil høste en pris for sitt arbeid. (He will reap a prize for his work.)
- More natural: Han vil vinne en pris for sitt arbeid. (He will win a prize for his work.) OR Han vil få anerkjennelse for sitt arbeid. (He will receive recognition for his work.)
- Pronunciation Issues
- The Norwegian vowel sound 'ø' can be challenging for English speakers. Mispronouncing it can lead to the word sounding like 'håste' (which doesn't exist) or other incorrect sounds. Ensure the lips are rounded when making the 'ø' sound.
- The final 'e' is often pronounced as a schwa sound, similar to the 'a' in 'about'. Don't omit it entirely.
Avoid using 'høste' for acquiring inanimate objects that are purchased or manufactured. (Unngå å bruke 'høste' for å anskaffe livløse gjenstander som kjøpes eller produseres.)
Understanding words that are similar to 'høste' or can be used as alternatives is crucial for nuanced Norwegian expression. Here's a comparison:
- Innhøsting (noun)
- Meaning: The act or process of harvesting; the harvest itself.
- Usage: 'Innhøsting' is the noun form of 'høste'. It refers to the entire event or the collected yield. 'Høste' is the verb, the action of harvesting.
- Example: Den årlige innhøstingen var vellykket. (The annual harvest was successful.) vs. Bøndene høster kornet sitt. (The farmers harvest their grain.)
- Samle (verb)
- Meaning: To collect, to gather, to assemble.
- Usage: 'Samle' is a more general term for gathering things. 'Høste' implies gathering something that has ripened or developed as a result of a process. You 'samle' stamps, but you 'høste' berries.
- Example: Jeg samler på frimerker. (I collect stamps.) vs. Vi høster sopp i skogen. (We harvest mushrooms in the forest.) In the metaphorical sense, you might 'samle erfaring' (gather experience), but 'høste erfaring' is more specific to gaining valuable insight from a process.
- Oppnå (verb)
- Meaning: To achieve, to attain, to accomplish.
- Usage: 'Oppnå' is about reaching a goal or a desired state. 'Høste' is about receiving the results or benefits that come from actions taken towards achieving that goal.
- Example: Målet er å oppnå høy lønnsomhet. (The goal is to achieve high profitability.) The company then hopes to høste fruktene av denne lønnsomheten. (The company then hopes to reap the fruits of this profitability.)
- Få (verb)
- Meaning: To get, to receive.
- Usage: 'Få' is a very general verb for receiving something. 'Høste' is more specific and implies that what is received is a result of a process, effort, or growth.
- Example: Jeg fikk en gave. (I got a gift.) vs. Etter hardt arbeid, høstet han anerkjennelse. (After hard work, he reaped recognition.) You 'få' a gift, but you 'høste' recognition for your work.
- Gripe (verb)
- Meaning: To grasp, to seize, to catch.
- Usage: 'Gripe' implies a more immediate, active, and sometimes forceful action of taking hold of something. 'Høste' is about the natural culmination and collection of something that has matured.
- Example: Han grep sjansen. (He seized the chance.) vs. Hun vil høste fordelene av sin utdanning. (She will reap the benefits of her education.)
- Skjære (verb)
- Meaning: To cut.
- Usage: While cutting is part of harvesting, 'skjære' is the action of using a blade. 'Høste' is the overall process of gathering the crop. You might 'skjære' the stalks of wheat, but you 'høste' the entire crop.
- Example: De skar gresset. (They cut the grass.) vs. De høstet gresset for å lage høy. (They harvested the grass to make hay.)
'Høste' implies a culmination and collection, whether of crops or of results. ('Høste' innebærer en kulminasjon og innsamling, enten av avlinger eller av resultater.)
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
نکته جالب
The concept of 'høste' is deeply ingrained in human history, as agriculture and the cycle of planting and harvesting have been fundamental to civilization. The word reflects this ancient and essential human activity.
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the vowel sound 'ø'.
- Forgetting the final 'e' sound.
- Confusing it with similar-sounding words.
سطح دشواری
At B1 level, learners can understand straightforward texts about familiar topics. 'Høste' in literal agricultural contexts or common metaphorical uses should be understandable. More complex, abstract, or idiomatic uses might require additional context or vocabulary.
Learners at B1 can start using 'høste' correctly in simple sentences for both literal and common metaphorical meanings. Overuse or incorrect application in more nuanced contexts might occur.
Pronunciation of 'ø' can be a challenge. Learners can attempt to use 'høste' in basic contexts, but fluency and accuracy in varied situations will improve with practice.
Understanding 'høste' in spoken Norwegian depends on the speed and clarity of the speaker, as well as the context. Common phrases are generally recognizable.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb Conjugation (Regular Verbs)
Høste is a regular verb. Infinitive: høste. Present: høster. Past: høstet. Past Participle: høstet.
Prepositional Phrases
Common phrases include 'høste avling', 'høste fruktene av sitt arbeid', 'høste lærdom fra'.
Noun-Verb Agreement
The verb must agree with the subject in number and person (e.g., 'Jeg høster', 'De høster').
Use of 'å' before Infinitive
The infinitive 'høste' is often preceded by 'å' when used after modal verbs or in certain constructions (e.g., 'Jeg liker å høste').
Past Participle with 'ha' (to have)
The present perfect tense is formed with 'ha' + past participle: 'Jeg har høstet'.
مثالها بر اساس سطح
Se, epler!
Look, apples!
Simple noun identification.
Banan er gul.
Banana is yellow.
Basic adjective-noun agreement.
Brød er mat.
Bread is food.
Simple subject-verb-object structure.
Frukt er godt.
Fruit is good.
Basic adjective use.
Vann er vått.
Water is wet.
Simple descriptive sentence.
Korn på marken.
Grain in the field.
Prepositional phrase.
Bær i skogen.
Berries in the forest.
Prepositional phrase.
Gull i jorden.
Gold in the earth.
Figurative language, but very concrete image.
Om høsten, høster bøndene korn.
In autumn, the farmers harvest grain.
Simple past tense verb introduction.
De samler frukt fra trærne.
They collect fruit from the trees.
Using 'samle' (to collect) in a literal context.
Vi spiser grønnsaker fra hagen.
We eat vegetables from the garden.
Simple sentence about food sources.
Læreren gir oss oppgaver.
The teacher gives us tasks.
Basic verb 'gi' (to give).
Han jobber hardt for penger.
He works hard for money.
Simple cause and effect.
Hun har lært mye i skolen.
She has learned a lot in school.
Past participle of 'lære' (to learn).
Det var en god avling i fjor.
It was a good harvest last year.
Introducing the noun 'avling' (crop/yield).
Vi ser på resultatene.
We look at the results.
Using the noun 'resultater' (results).
Bøndene håper å høste en rikholdig avling i år.
The farmers hope to harvest a rich yield this year.
Using 'høste' in a literal, agricultural context with descriptive adjectives.
Etter mange års arbeid, begynte han å høste fruktene av innsatsen sin.
After many years of work, he began to reap the fruits of his efforts.
Using the common metaphorical phrase 'høste fruktene av'.
Prosjektet vil høste verdifull erfaring for alle involverte.
The project will yield valuable experience for everyone involved.
Metaphorical use: gaining experience.
Selskapet forventer å høste store gevinster fra den nye investeringen.
The company expects to reap large profits from the new investment.
Metaphorical use: gaining financial profits.
Hun vil høste mye ros for sitt engasjement i lokalsamfunnet.
She will receive much praise for her commitment to the local community.
Metaphorical use: gaining praise or recognition.
Vi må høste lærdom fra tidligere feil.
We must learn lessons from previous mistakes.
Metaphorical use: learning from mistakes.
Den politiske kampanjen hadde som mål å høste støtte fra unge velgere.
The political campaign aimed to garner support from young voters.
Metaphorical use: gaining political support.
Etter en lang sommer, er det tid for å høste bærene.
After a long summer, it is time to harvest the berries.
Literal use, focusing on seasonal produce.
Landbrukssektoren ser frem til en god høst, og forventer å høste høye priser for sine produkter.
The agricultural sector looks forward to a good harvest, and expects to reap high prices for its products.
Combines literal harvesting with metaphorical reaping of financial benefits.
Innovasjonsprosessen var lang og krevende, men teamet vil utvilsomt høste betydelige fordeler av den teknologiske utviklingen.
The innovation process was long and demanding, but the team will undoubtedly reap significant advantages from the technological development.
Metaphorical use in a business/innovation context, emphasizing long-term benefits.
Ved å investere i utdanning, kan samfunnet høste langsiktig vekst og velstand.
By investing in education, society can achieve long-term growth and prosperity.
Metaphorical use in a societal context, focusing on long-term outcomes.
Kritikerne mener at regjeringens politikk vil høste uønskede konsekvenser på sikt.
Critics believe that the government's policies will result in undesirable consequences in the long run.
Metaphorical use, implying negative results or consequences.
Gjennom frivillig arbeid høster man ikke bare erfaring, men også en dypere forståelse av menneskelige behov.
Through volunteer work, one not only gains experience but also a deeper understanding of human needs.
Metaphorical use, highlighting dual benefits of an activity.
Den nye forskningen har som mål å høste innsikt som kan bidra til å løse globale helseutfordringer.
The new research aims to gather insights that can contribute to solving global health challenges.
Metaphorical use in a scientific research context, focusing on acquiring knowledge.
Etter en periode med uro, begynner landet sakte å høste fredens frukter.
After a period of unrest, the country is slowly beginning to reap the fruits of peace.
Figurative language using 'fruktene av fred' (the fruits of peace).
Hvert valg vi tar, vil til slutt høste en eller annen form for resultat.
Every choice we make will eventually yield some form of result.
General statement about cause and effect, using 'høste' for outcomes.
Den langvarige strategien for bærekraftig landbruk har endelig begynt å høste anerkjennelse internasjonalt, noe som reflekteres i økte eksportmuligheter.
The long-term strategy for sustainable agriculture has finally begun to garner international recognition, reflected in increased export opportunities.
Sophisticated use in a policy and economic context, linking recognition to tangible benefits.
Ved å kultivere en kultur for kontinuerlig læring, vil organisasjonen høste enestående innovasjonsevne og tilpasningsdyktighet i et stadig skiftende marked.
By cultivating a culture of continuous learning, the organization will achieve unparalleled innovation capacity and adaptability in an ever-changing market.
Abstract metaphorical use in organizational development, emphasizing intangible benefits like innovation.
Hans dyptgående forskning på nevrologiske sykdommer har potensial til å høste innsikt som fundamentalt vil endre vår forståelse av hjernen.
His in-depth research on neurological diseases has the potential to yield insights that will fundamentally alter our understanding of the brain.
Academic and scientific context, focusing on profound insights.
Selv om den umiddelbare responsen var blandet, vil fremtidige generasjoner sannsynligvis høste fordelene av dagens progressive lovgivning.
Although the immediate response was mixed, future generations will likely reap the benefits of today's progressive legislation.
Discussing long-term societal impacts of policy, acknowledging initial mixed reactions.
Den kunstneriske avantgarden søker å høste inspirasjon fra det underbevisste for å utfordre etablerte normer.
The artistic avant-garde seeks to draw inspiration from the subconscious to challenge established norms.
Artistic and philosophical context, using 'høste' for inspiration.
Etter en periode med personlig vekst, kan man begynne å høste modenhetens frukter i sine relasjoner.
After a period of personal growth, one can begin to reap the fruits of maturity in their relationships.
Psychological and interpersonal context, using the 'fruits' metaphor for maturity.
Historikere vil utvilsomt høste ny forståelse fra de nylig oppdagede arkivene.
Historians will undoubtedly gain new understanding from the newly discovered archives.
Academic context, focusing on knowledge acquisition from historical sources.
Samfunnsdebattanter diskuterer hvordan teknologiske fremskritt vil høste både muligheter og utfordringer for fremtiden.
Social commentators discuss how technological advancements will yield both opportunities and challenges for the future.
Discussing dual outcomes (positive and negative) of advancements.
Den agroøkologiske modellen, som vektlegger symbiotiske relasjoner i økosystemet, tillater oss å høste en mangfoldig og resilient avling som krever minimal ekstern input.
The agroecological model, emphasizing symbiotic relationships within the ecosystem, allows us to harvest a diverse and resilient crop that requires minimal external input.
Highly specialized, academic language in ecology and agriculture, using 'høste' for a complex, integrated yield.
Den postmoderne diskursen søker å dekonstruere narrativer og høste nye meningslag fra et fragmentert kulturelt landskap.
The postmodern discourse seeks to deconstruct narratives and glean new layers of meaning from a fragmented cultural landscape.
Philosophical and literary context, using 'høste' for abstract concepts like meaning.
Ved å anvende kvantitative metoder på kvalitative data, kan forskere høste dyptgående innsikter som overskrider overfladiske observasjoner.
By applying quantitative methods to qualitative data, researchers can derive profound insights that transcend superficial observations.
Methodological and analytical context, using 'høste' for deriving insights from complex data.
Kollektiv hukommelse, som et dynamisk fenomen, kan tolkes som en kontinuerlig prosess hvor individer og samfunn høster og rekontekstualiserer erfaringer fra fortiden.
Collective memory, as a dynamic phenomenon, can be interpreted as a continuous process where individuals and societies glean and recontextualize experiences from the past.
Sociological and psychological context, using 'høste' for how societies process historical experiences.
Den etiske implikasjonen av kunstig intelligens vil utvilsomt høste en bred spekter av debatter om ansvar og bevissthet.
The ethical implications of artificial intelligence will undoubtedly generate a wide spectrum of debates on responsibility and consciousness.
Futuristic and ethical context, using 'høste' for generating complex discussions.
Den antropologiske tilnærmingen til kulturell praksis tillater oss å høste en rik forståelse av menneskelig adferd i ulike sosiale kontekster.
The anthropological approach to cultural practices allows us to gain a rich understanding of human behavior in various social contexts.
Academic context (anthropology) focusing on deep cultural understanding.
Ved å analysere de subtile språklige nyansene, kan litteraturvitere høste innsikt i forfatterens underliggende intensjoner.
By analyzing the subtle linguistic nuances, literary scholars can glean insights into the author's underlying intentions.
Literary analysis context, focusing on subtle interpretations.
Den globale finansielle krisen vil utvilsomt høste en rekke uforutsette konsekvenser for den internasjonale økonomien.
The global financial crisis will undoubtedly yield a series of unforeseen consequences for the international economy.
Economic analysis, focusing on complex and unforeseen outcomes.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
å høste fruktene av sitt arbeid
å høste erfaring
å høste lærdom
å høste ros/kritikk
å høste støtte
å høste anerkjennelse
å høste innsikt
å høste vind
å høste inn
å høste av
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Håste' is not a standard Norwegian word. The similarity in sound, particularly if the 'ø' is mispronounced, could lead to confusion. The correct word is 'høste'.
'Koste' means 'to cost'. While the ending sounds similar, the initial consonant and vowel are different. 'Koste' relates to price, while 'høste' relates to gathering.
'Hoste' means 'to cough'. Again, the sound is similar, but the meaning is entirely different. One is a bodily function, the other is an agricultural or metaphorical act.
اصطلاحات و عبارات
"å høste fruktene av sitt arbeid"
To enjoy the rewards and benefits that result from one's hard work and efforts.
Etter mange år med sparing, kunne familien endelig høste fruktene av sitt arbeid og kjøpe drømmehuset.
Common, idiomatic"å høste som man sår"
This idiom directly translates to 'reap what you sow'. It means that the consequences of one's actions, whether good or bad, will eventually affect them.
Han klaget over at han ikke fikk hjelp, men han glemte at han måtte høste som han sådde.
Proverbial, idiomatic"å høste vind"
To gain nothing, to have one's efforts be in vain, to chase after something unattainable.
Uten en klar strategi, vil de bare høste vind og slite seg ut forgjeves.
Less common, idiomatic"å høste inn"
While not strictly an idiom, it's a common phrase often used synonymously with 'høste' in agricultural contexts, meaning to gather in the harvest. It can also mean to collect payments or debts.
Regjeringen arbeider for å høste inn skatter og avgifter effektivt.
Common phrase, sometimes idiomatic in financial contexts"å høste av erfaring"
To draw upon one's past experiences to guide present actions or decisions.
Den erfarne lederen vil høste av sin lange erfaring for å navigere selskapet gjennom krisen.
Common phrase"å høste gunst"
To gain favor or approval from someone, often in a position of power or influence.
Den unge politikeren jobbet hardt for å høste gunst hos partiets ledelse.
Slightly formal, idiomatic"å høste avkastning"
To receive returns or profits from an investment or effort.
Etter flere år med investering, begynte aksjene endelig å høste avkastning.
Financial, idiomatic"å høste et nederlag"
To suffer a defeat or setback.
Laget måtte høste et tungt nederlag i den avgjørende kampen.
Common, idiomatic"å høste suksess"
To achieve success or accomplish something notable.
Den nye filmen har høstet enorm suksess siden premieren.
Common, idiomatic"å høste seier"
To achieve victory.
Etter en lang kamp, klarte de endelig å høste seier.
Common, idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 'høste' and 'samle' involve gathering.
'Høste' specifically refers to gathering crops that have ripened or collecting the results/benefits of a process or effort. 'Samle' is a more general term for collecting or assembling things, like stamps or objects, without the implication of natural maturation or earned outcomes.
Man samler på frimerker, men høster bær. (One collects stamps, but harvests berries.)
Both can mean to receive or obtain something.
'Få' is a general verb for getting or receiving something, often passively or through simple acquisition. 'Høste' implies that what is received is a direct result of a preceding action, effort, or natural growth process. It emphasizes the 'reaping' aspect.
Jeg fikk en gave (I got a gift - passive), men jeg høstet anerkjennelse for mitt harde arbeid (I reaped recognition for my hard work - earned).
Both can relate to achieving positive outcomes.
'Oppnå' means to achieve or attain a goal. It's about reaching a target. 'Høste' is about collecting the benefits or results that come from the actions taken to achieve that goal.
Målet er å oppnå suksess (The goal is to achieve success), og deretter høste fruktene av den suksessen (and then reap the fruits of that success).
Cutting is part of the harvesting process.
'Skjære' means to cut with a sharp object. It's a specific action. 'Høste' is the overall process of gathering the mature crop, which might involve cutting but is not limited to it. 'Høste' is the culmination, 'skjære' is a tool or action within it.
Vi må skjære ned trærne for å høste fruktene. (We must cut down the trees to harvest the fruits.)
They are very close synonyms.
'Høste' is the more common, everyday verb for harvesting or reaping. 'Innhøste' is often used in more formal, literary, or slightly older contexts, and it can emphasize the act of bringing in the harvest or gathering results. For metaphorical uses, 'høste' is generally preferred in modern Norwegian.
Bøndene høstet kornet sitt. (The farmers harvested their grain.) vs. Han ønsket å innhøste stor suksess. (He wished to reap great success - slightly more formal).
الگوهای جملهسازی
Subject + høster + Object (literal)
Bonden høster poteter.
Subject + høster + [Time/Place]
Vi høster epler om høsten.
Subject + høste + erfaring
Hun høster god erfaring på jobben.
Subject + høste + fruktene av + [Noun]
Han høster fruktene av sitt harde arbeid.
Subject + høste + ros/kritikk
Prosjektet høster mye ros.
Subject + høste + [Abstract Benefit]
Samfunnet vil høste fordeler av den nye teknologien.
Subject + høste + lærdom fra + [Noun]
Vi må høste lærdom fra fortiden.
Subject + høste + [Complex Outcome]
Den nye strategien vil høste betydelige synergier.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High
-
Using 'høste' for manufactured goods.
→
Using verbs like 'kjøpe' (to buy) or 'skaffe' (to obtain).
'Høste' implies gathering something that has grown or is the result of a process. You don't 'høste' a car or a phone; you buy or obtain them. For example, 'Jeg skal kjøpe en ny bil', not 'Jeg skal høste en ny bil'.
-
Incorrect past tense form.
→
Using 'høstet' for past tense and past participle.
Learners sometimes use the present tense 'høster' or an incorrect past form. The correct past tense and past participle are both 'høstet'. Example: 'I går høstet vi epler.'
-
Confusing 'høste' with 'koste' or 'hoste'.
→
Pronouncing the 'ø' sound correctly and understanding the context.
These words sound similar but have different meanings. 'Høste' (harvest/reap), 'koste' (cost), 'hoste' (cough). Pay attention to the context and practice the distinct vowel sounds.
-
Overusing 'høste' when 'få' or 'samle' would be more natural.
→
Using the most appropriate verb for the context.
'Høste' implies a specific kind of gathering related to results or maturation. For general collection, 'samle' is better. For simple reception, 'få' is more common. Example: 'Jeg samler på mynter' (I collect coins), not 'Jeg høster mynter'.
-
Omitting the final 'e' sound.
→
Pronouncing the final 'e' as a schwa sound.
The final 'e' in 'høste' is usually pronounced as a weak 'uh' sound (schwa). Omitting it can make the word sound abrupt or incorrect. Ensure you include this subtle sound.
نکات
Understand the Context
Always consider the context when you encounter 'høste'. Is it about literal farming and crops, or is it about abstract results like experience, profits, or praise? This will help you decipher the intended meaning.
Master Metaphorical Uses
The metaphorical uses of 'høste' are very frequent. Practice using it in sentences about gaining experience, knowledge, support, or rewards. Common phrases like 'høste fruktene av sitt arbeid' are excellent starting points.
Perfect the 'Ø' Sound
The Norwegian 'ø' sound can be tricky. Practice rounding your lips while making a sound similar to the 'u' in 'fur' or the 'i' in 'sir'. Listening to native speakers and repeating the word 'høste' will significantly improve your pronunciation.
Learn Verb Conjugations
Like many Norwegian verbs, 'høste' has a past tense and past participle form: 'høstet'. Ensure you use the correct form, especially in the perfect tenses (e.g., 'Jeg har høstet').
Connect to 'Så' and 'Plante'
Remember that 'høste' is the culmination of actions like 'så' (sowing) and 'plante' (planting). Connecting these words in your mind can reinforce the meaning of 'høste' as the act of gathering what has been grown or initiated.
Memorize Common Phrases
Familiarize yourself with common idiomatic phrases like 'høste fruktene av sitt arbeid', 'høste som man sår', and 'høste erfaring'. These are frequently used and will boost your fluency.
Pay Attention in Listening
When listening to Norwegian, actively listen for the word 'høste'. Try to guess its meaning based on the surrounding words and the overall topic of conversation or text.
Encounter in Reading
Read Norwegian texts – news articles, stories, or even recipes. Seeing 'høste' in different written contexts will solidify your understanding and usage.
Apply in Writing
Try to incorporate 'høste' into your own written Norwegian. Start with simple sentences and gradually try more complex metaphorical uses. This active recall is crucial for learning.
Incorporate in Speech
Don't be afraid to use 'høste' in your spoken Norwegian. Even if you make a mistake, it's a learning opportunity. The more you speak it, the more natural it will become.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a farmer named 'HOST' (Høste) who, in the autumn ('høst'), works hard to gather his crops. You can also think of 'HOST' as the host of a harvest festival.
تداعی تصویری
Picture a golden field of wheat under a setting sun in autumn. A farmer is using a scythe to gather the grain. The image should evoke the feeling of completion and abundance associated with harvesting.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'høste' in sentences describing both a literal harvest (e.g., apples, corn) and a metaphorical one (e.g., experience, praise) within a 24-hour period. Write them down or say them aloud.
ریشه کلمه
The word 'høste' comes from Old Norse 'hausta', which itself is related to the Proto-Germanic word '*haustiz'. This word referred to the autumn season and the act of gathering crops associated with it.
معنای اصلی: Primarily related to the autumn season and the act of harvesting the crops that ripen during this time.
Germanic, Indo-Europeanبافت فرهنگی
The word is generally neutral and widely understood. Its use in metaphorical contexts is common and rarely carries negative connotations unless referring to negative consequences (e.g., 'høste kritikk'). In agricultural contexts, it's a straightforward description of a necessary process.
In English-speaking cultures, similar concepts exist with words like 'harvest', 'reap', 'gather', and 'yield'. The metaphorical use of 'reap the rewards' or 'reap what you sow' is very common and directly analogous to the Norwegian usage of 'høste'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Farming and Agriculture
- høste avling
- høste bær
- høste grønnsaker
- høste korn
- høste inn
Business and Economics
- høste gevinster
- høste avkastning
- høste resultater
- høste synergier
- høste markedsandeler
Personal Development and Learning
- høste erfaring
- høste lærdom
- høste innsikt
- høste kunnskap
- høste visdom
Politics and Society
- høste støtte
- høste ros
- høste kritikk
- høste anerkjennelse
- høste velgere
General Outcomes and Consequences
- høste fruktene av
- høste konsekvenser
- høste et nederlag
- høste suksess
- høste som man sår
شروعکنندههای مکالمه
"What is your favorite thing to 'høste' in the autumn?"
"Can you think of a time you 'høstet' valuable experience from a difficult situation?"
"If you could 'høste' any reward for your hard work, what would it be?"
"How important is it for a country to 'høste' its own food resources?"
"What kind of 'lærdom' do you think we should 'høste' from current global events?"
موضوعات نگارش
Describe a time when you worked hard for something and were able to 'høste' the positive results. What did you learn from that experience?
Reflect on a mistake you made. What 'lærdom' did you 'høste' from it, and how has it shaped your future actions?
Imagine you are a farmer. Describe your ideal autumn 'høste'. What crops are you gathering, and how do you feel about it?
Think about a skill you are currently developing. What kind of 'erfaring' do you hope to 'høste' as you progress?
Consider a recent event in the news. What potential consequences or benefits do you think society will 'høste' from it in the long run?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'høste' has both a literal meaning for harvesting crops (like wheat, berries, apples) and a very common metaphorical meaning. Metaphorically, it means to reap the results, benefits, experience, or consequences of one's actions or efforts. For example, you can 'høste erfaring' (gain experience) or 'høste ros' (receive praise).
'Høste' implies gathering something that has ripened, matured, or is the direct result of a process or effort. Think of crops or earned benefits. 'Samle' is a more general word for collecting or gathering things, like stamps or information, without the specific implication of maturation or earned outcomes. You 'samle' stamps, but you 'høste' berries.
The direct equivalent is 'å høste som man sår'. This idiom means that the consequences of your actions, good or bad, will eventually come back to you, just like a farmer reaps the crop from the seeds they planted.
The past tense of 'høste' is 'høstet'. For example: 'I går høstet vi mange epler.' (Yesterday we harvested many apples.) The past participle is also 'høstet': 'Han har høstet mye erfaring.' (He has gained a lot of experience.)
Yes, 'høste' can be used for negative outcomes, often in phrases like 'høste kritikk' (to receive criticism) or 'høste et nederlag' (to suffer a defeat). It simply means to receive the consequence, whether positive or negative, of one's actions.
This is a common idiom that translates to 'to reap the fruits of one's labor'. It means to enjoy the rewards, benefits, or success that come from hard work and dedication.
Yes, absolutely. The word 'høste' is directly related to the season 'høst' (autumn). Autumn is the primary season for harvesting many crops in Norway, so the word for the action of harvesting naturally comes from the name of the season.
A very close synonym, especially in formal or literary contexts, is 'innhøste'. Other words like 'samle' (to collect), 'oppnå' (to achieve), or 'få' (to get) can sometimes be used depending on the specific nuance, but 'høste' carries a specific meaning of gathering ripened results or consequences.
The 'ø' sound is like the 'u' in English 'fur' but with rounded lips. The 'h' is aspirated, and the final 'e' is a soft 'uh' sound (schwa). So, it sounds roughly like 'hœːstə'.
Yes, this is a very common metaphorical use. You can 'høste erfaring' (gain experience), 'høste lærdom' (learn lessons), 'høste innsikt' (gain insight), 'høste støtte' (gain support), and 'høste ros' (receive praise). It signifies acquiring these abstract things as a result of an effort or process.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
Høste is a versatile verb meaning to harvest crops or to reap the results of one's actions, applicable in both agricultural and metaphorical contexts.
- Høste means to harvest crops or reap results.
- It's used both literally for farming and figuratively for consequences.
- Think of it as gathering what has grown or what has been earned.
Understand the Context
Always consider the context when you encounter 'høste'. Is it about literal farming and crops, or is it about abstract results like experience, profits, or praise? This will help you decipher the intended meaning.
Master Metaphorical Uses
The metaphorical uses of 'høste' are very frequent. Practice using it in sentences about gaining experience, knowledge, support, or rewards. Common phrases like 'høste fruktene av sitt arbeid' are excellent starting points.
Perfect the 'Ø' Sound
The Norwegian 'ø' sound can be tricky. Practice rounding your lips while making a sound similar to the 'u' in 'fur' or the 'i' in 'sir'. Listening to native speakers and repeating the word 'høste' will significantly improve your pronunciation.
Learn Verb Conjugations
Like many Norwegian verbs, 'høste' has a past tense and past participle form: 'høstet'. Ensure you use the correct form, especially in the perfect tenses (e.g., 'Jeg har høstet').
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر nature
blomst
A1the reproductive part of a plant
blå
A1The color of the clear sky.
brun
A1برون به معنی قهوهای است. این رنگ چوب، خاک و بسیاری از چیزهای طبیعی است. (برون به معنی قهوهای است. این رنگ چوب، خاک و بسیاری از چیزهای طبیعی است.)
felle
B1انداختن درخت یا صادر کردن حکم.
fjell
A1کوه یک بلندی طبیعی بزرگ از زمین است.
flokk
B1گله، دسته یا گروهی از موجودات زنده.
fruktbar
C1fertile or productive
fryse
A2to freeze or be cold
fugl
A2an animal with feathers and wings
glatt
B1صاف یا لغزنده. 'یخ لغزنده است' (Isen er glatt). 'یک سطح صاف' (Ei glatt overflate).