B2 Idiom غیر رسمی

mieć coś pod nosem

to have something right in front

معنی

To have something very close by.

🌍

زمینه فرهنگی

In Polish cities, 'mieć wszystko pod nosem' is the ultimate goal of urban living. It refers to the '15-minute city' concept where work, shops, and leisure are all nearby. Parents often use this phrase to tease children who can't find their clothes or toys. It's a part of the 'educational' sarcasm common in Polish households. In a professional context, it can be used to point out that a company is ignoring local talent or existing resources in favor of expensive external consultants. Classic Polish authors like Bolesław Prus used similar nose-based idioms to describe the short-sightedness of the 19th-century bourgeoisie.

💡

Use it for convenience

When describing a great hotel or apartment, always mention what you have 'pod nosem'.

⚠️

Watch the case

Never say 'pod nos'. It must be 'pod nosem' (instrumental case).

معنی

To have something very close by.

💡

Use it for convenience

When describing a great hotel or apartment, always mention what you have 'pod nosem'.

⚠️

Watch the case

Never say 'pod nos'. It must be 'pod nosem' (instrumental case).

🎯

Add 'samym' for emphasis

Saying 'pod samym nosem' makes it sound even closer and more ironic.

💬

Sarcasm alert

Poles often use this phrase sarcastically when someone is being particularly unobservant.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word in the correct case.

Szukałem okularów wszędzie, a miałem je pod ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: nosem

After the preposition 'pod' indicating location, we use the instrumental case (narzędnik).

Which sentence best describes a very convenient apartment location?

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Mam sklep pod nosem.

The standard way to express convenience is 'mieć [amenity] pod nosem'.

Match the situation to the response.

Situation: You realize your phone was on the table you were just looking at.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Miałem go pod nosem!

'Miałem go pod nosem' is the perfect reaction to finding a lost item in an obvious place.

Complete the dialogue.

A: Czy w Twojej nowej okolicy są jakieś dobre restauracje? B: Tak, ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mam jedną pod nosem

This indicates that a restaurant is very close to the speaker's home.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Proximity Idioms

Phrase
pod nosem under the nose
pod ręką at hand
Focus
Visibility/Location
Utility/Readiness

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing word in the correct case. جای خالی B1

Szukałem okularów wszędzie, a miałem je pod ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: nosem

After the preposition 'pod' indicating location, we use the instrumental case (narzędnik).

Which sentence best describes a very convenient apartment location? Choose A2

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Mam sklep pod nosem.

The standard way to express convenience is 'mieć [amenity] pod nosem'.

Match the situation to the response. situation_matching B2

Situation: You realize your phone was on the table you were just looking at.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Miałem go pod nosem!

'Miałem go pod nosem' is the perfect reaction to finding a lost item in an obvious place.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Czy w Twojej nowej okolicy są jakieś dobre restauracje? B: Tak, ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mam jedną pod nosem

This indicates that a restaurant is very close to the speaker's home.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

Yes, 'mieć kogoś pod nosem' means to have someone nearby, often used when you are supervising them.

It's not inherently rude, but telling someone 'masz to pod nosem' can be slightly teasing or sarcastic.

'Pod nosem' emphasizes that something is visible or in your immediate area, while 'pod ręką' emphasizes that it's ready to be used.

Yes, if you are talking about the convenience of the office location or local resources.

No, it can simply mean something is very close and convenient.

Yes, 'w zasięgu wzroku' (within sight) or 'w pobliżu' (nearby).

It's grammatically correct but less natural. Just 'pod nosem' is preferred.

Use 'pod samym nosem'.

Yes, Russian (под носом) and Czech (pod nosem) use almost identical forms.

Yes, 'mieć sukces pod nosem' is possible, meaning success is very close.

Then you use it literally: 'On ma wąsy pod nosem'.

Yes, it's a standard idiom used by many classic and modern authors.

Rarely. You wouldn't say 'pod nosami' unless you are talking to a group of people.

No, it is two words: the preposition 'pod' and the noun 'nosem'.

عبارات مرتبط

🔄

mieć coś pod ręką

synonym

To have something at hand/ready to use.

🔗

na wyciągnięcie ręki

similar

Within arm's reach.

🔗

rzut beretem

similar

A stone's throw away.

🔗

kręcić nosem

contrast

To turn up one's nose / to complain.

🔗

mieć nosa do czegoś

builds on

To have a flair/instinct for something.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!