در ۱۵ ثانیه
- Used to describe when something becomes cheaper or goes on sale.
- Very common in everyday Brazilian Portuguese, from markets to news.
- Combines the noun 'preço' (price) with the verb 'cair' (to fall).
- Carries a positive, relieved vibe in a consumer context.
معنی
وقتی `cair preço` را میشنوید، تصور کنید که یک برچسب قیمت چسبندگی خود را از دست داده و روی زمین میافتد. این طبیعیترین و روزمرهترین راه برای توصیف ارزانتر شدن چیزهاست، چه یک فروش فوری در Shopee باشد یا قیمت بنزین که بالاخره به کیف پول شما استراحت میدهد. این عبارت حس تسکین و هیجان را به همراه دارد و اغلب زمانی استفاده میشود که شایعات در مورد یک معامله خوب در گروههای واتساپ پخش میشود.
مثالهای کلیدی
3 از 10Texting a friend about a sale
Amiga, o preço daquela bolsa finalmente caiu!
Girl, the price of that bag finally dropped!
Reading a news headline
O preço da gasolina caiu em todo o país esta manhã.
The price of gasoline dropped across the country this morning.
Ordering food on an app
Sempre espero o preço cair no iFood antes de pedir.
I always wait for the price to drop on iFood before ordering.
زمینه فرهنگی
Brazilians are very vocal about price changes due to a history of high inflation. It's common to hear strangers complaining or celebrating price drops in public spaces. In Portugal, the term 'Saldos' is the official word for sales seasons. While 'cair' is understood, 'baixar' is more frequent in formal signage. In Luanda, one of the most expensive cities in the world, a 'queda de preço' is a major event and often discussed in terms of 'kwanza' (local currency) stability. On Brazilian social media, 'cair o preço' is often associated with 'bugs' (glitches) on websites where prices drop accidentally, leading to a frenzy of buying.
Use 'Despencar' for drama
If you want to sound like a native complaining about the economy or celebrating a huge sale, use 'despencar' instead of 'cair'.
Cair vs. Baixar
Don't say 'Eu vou cair o preço' to a seller. Say 'Você pode baixar o preço?'.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe when something becomes cheaper or goes on sale.
- Very common in everyday Brazilian Portuguese, from markets to news.
- Combines the noun 'preço' (price) with the verb 'cair' (to fall).
- Carries a positive, relieved vibe in a consumer context.
What It Means
Ever scrolled through your favorite shopping app, heart racing, only to see that the sneakers you wanted just became 30% cheaper? That is the magic of cair preço. While the dictionary might suggest diminuir (to decrease), native speakers love the drama of gravity. When a price cair, it doesn't just go down—it falls. This phrase is the heartbeat of Brazilian consumer culture. It captures that specific moment of joy when a product moves from the "too expensive" category into the "add to cart" category. It is a very visual expression. Think of a graph where the line suddenly takes a dive. That dive is a queda de preço. It feels sudden, even if it was planned for weeks.
How To Use It
Using this phrase is as easy as watching something fall over. You usually put the noun preço (price) first, followed by the verb cair (to fall). In daily conversation, we almost always use the past tense caiu because by the time you're telling your friend, the miracle has already happened. You can say O preço caiu! with the same energy you’d use to announce a goal in soccer. If you are talking about many things, remember to pluralize: Os preços caíram. If you want to sound even more like a local, you can use the expression dar uma caída. For example, O preço deu uma caída essa semana (The price gave a bit of a fall this week). It sounds a bit more casual and less dramatic. Just don't try to use cair for things that shouldn't fall, like your reputation or your house—though both are possible, they aren't nearly as fun as a good discount!
Real-Life Examples
You will see this phrase everywhere from high-end news sites like G1 to the noisy speakers of a street market. On Black Friday—or Black Fraude, as Brazilians jokingly call it when the discounts are fake—everyone is looking for the moment when the preço vai cair. Imagine you are in a WhatsApp group with your family. Someone sends a link to a discounted air fryer and types: "Gente, o preço da fritadeira caiu muito!" (Guys, the price of the air fryer dropped a lot!). Another common scenario is at the gas station. When the government announces a change, the first question everyone asks is: "Quando o preço vai cair na bomba?" (When will the price drop at the pump?). It is also common in the stock market. If a company's shares lose value, the news will report that the preço das ações caiu. Basically, if it has a price tag and that tag is moving down, this is your phrase.
When To Use It
Use this phrase whenever you are talking about money and savings. It is perfect for casual chats with friends about shopping. It is also completely appropriate for professional settings, like a business meeting discussing market trends. You can use it when talking about the economy in general, like the cost of living or inflation. If you are travel vlogging in Brazil and you find a cheap hostel, telling your audience o preço caiu makes you sound like an insider. It is a very versatile tool in your vocabulary kit. It works for physical stores, online shopping, services, and even real estate. If the rent in your neighborhood gets cheaper, you can celebrate by saying the prices are caindo.
When NOT To Use It
Do not use cair preço when you are talking about the quality of something. If a movie is bad, you don't say the preço caiu, you say the qualidade caiu. Also, avoid using it when someone is literally dropping a price tag on the floor—that is just a clumsy person, not a discount! Don't use it for things that use the verb baixar exclusively, like your blood pressure or your fever (though cair a febre is sometimes heard, baixar is better). Most importantly, don't use it to mean "to crash" in a catastrophic sense unless you want to sound very dramatic. If a price drops by 1 cent, saying it caiu might be technically true, but your friends will think you're being a bit extra.
Common Mistakes
A very common mistake for English speakers is trying to say o preço é baixo (the price is low) when they actually mean it *became* low. Remember, cair is an action. Another mistake is using faliu (went bankrupt) when you mean the price dropped.
Also, watch out for the verb diminuir. While correct, it sounds a bit like a textbook. If you want to sound like you actually live in Brazil and drink caipirinhas on the weekend, use cair. Another slip-up is forgetting to change the verb for the past tense. O preço cair sounds like "Tarzan speak." Make it caiu!
Similar Expressions
If cair isn't dramatic enough for you, try despencar. This means to plummet or fall from a great height without a parachute. It is what happens when a crypto coin loses 90% of its value in an hour. Another good one is entrar em promoção (to go on sale). This is more about the event than the price movement itself. You can also say estar em conta, which means something is affordable or has a good price-to-quality ratio. If you want to be very informal, you can say estar a preço de banana (to be at the price of a banana), meaning it is incredibly cheap. It is like saying something costs "peanuts" in English, but much tastier.
Common Variations
You might hear people say queda nos preços. This is the noun version (a fall in prices). You will see this in newspaper headlines: "Queda nos preços dos alimentos anima consumidores" (Fall in food prices cheers up consumers). Another variation is using the diminutive caidinha. "O preço deu uma caidinha" suggests a small, almost cute discount. It’s what you say when you’re trying to justify a purchase to your spouse: "It didn't drop a lot, just a little caidinha!" There is also the expression preço lá embaixo (price way down), which describes the end result of the fall.
Memory Trick
To remember this phrase, imagine a giant price tag with wings. Suddenly, the wings stop flapping and the tag falls straight down to the ground. Gravity is the "discount force." Think of the word cair as the sound of something hitting the floor: *CA-IR!* If you can remember that things fall down, you can remember that prices caem. Just imagine a price tag falling off a skyscraper and landing in your wallet. That is a cair preço moment you won't forget!
Quick FAQ
Is it formal or informal? It is neutral. You can use it with your boss or your best friend. Does it work for services? Yes, if the price of your Netflix subscription drops, you can say o preço caiu. Is it only for Brazil? It is used in Portugal too, but Brazilians use it with much more frequency and flair. Can I use it for stocks? Absolutely, it is the standard term for a market dip. What is the opposite? The opposite is o preço subir (the price to go up). Sadly, that happens much more often than we would like!
نکات کاربردی
The phrase is universally understood and safe to use in any context. It is most effective in the past tense ('caiu') or future ('vai cair'). Be careful to pluralize the verb if you are talking about multiple items.
Use 'Despencar' for drama
If you want to sound like a native complaining about the economy or celebrating a huge sale, use 'despencar' instead of 'cair'.
Cair vs. Baixar
Don't say 'Eu vou cair o preço' to a seller. Say 'Você pode baixar o preço?'.
The 'Preço de Banana' link
When a price falls significantly, Brazilians often say it's at 'preço de banana'.
مثالها
10Amiga, o preço daquela bolsa finalmente caiu!
Girl, the price of that bag finally dropped!
A very common way to share good news about a long-awaited discount.
O preço da gasolina caiu em todo o país esta manhã.
The price of gasoline dropped across the country this morning.
Shows the phrase being used in a formal, informative context.
Sempre espero o preço cair no iFood antes de pedir.
I always wait for the price to drop on iFood before ordering.
Modern context involving popular Brazilian delivery apps.
Aproveitei que o preço caiu e comprei tudo! 💸
I took advantage of the price drop and bought everything!
Perfect for social media posts showing off new purchases.
Precisamos agir antes que o preço da concorrência caia mais.
We need to act before the competitor's price drops further.
Usage in a professional, strategic setting.
✗ O preço faliu muito na liquidação → ✓ O preço caiu muito na liquidação.
The price dropped a lot during the sale.
Learners often confuse 'dropping' with 'going bankrupt'.
Fiquei triste porque o preço das minhas ações caiu.
I got sad because the price of my stocks dropped.
Standard terminology for financial losses or dips.
Moço, esse preço não vai cair nem um pouquinho?
Sir, isn't this price going to drop even a little bit?
A classic way to haggle for a better deal in Brazil.
✗ O preço é caindo agora → ✓ O preço está caindo agora.
The price is dropping now.
Beginners often forget the auxiliary verb 'estar' in the continuous tense.
O preço da carne deu uma caída, vou fazer churrasco!
The price of meat dropped a bit, I'm going to have a BBQ!
Uses the common 'dar uma caída' variation for casual talk.
خودت رو بسنج
Complete a frase com a forma correta do verbo 'cair' no passado.
Ontem, o preço da carne _______ no supermercado.
'O preço' é singular, então usamos 'caiu'.
Qual frase é a mais natural para um brasileiro dizer ao ver uma promoção?
Você vê um desconto de 50% em uma loja. O que você diz?
'Cair pela metade' is a very common idiom for 50% off.
Complete o diálogo entre dois amigos.
Amigo A: 'Você comprou o videogame?' Amigo B: 'Ainda não. Estou esperando o preço _______.'
After 'esperando', we use the infinitive 'cair'.
Combine a frase com o contexto correto.
Frase: 'Os preços das ações caíram na bolsa.'
'Ações' and 'bolsa' refer to the stock market.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاOntem, o preço da carne _______ no supermercado.
'O preço' é singular, então usamos 'caiu'.
Você vê um desconto de 50% em uma loja. O que você diz?
'Cair pela metade' is a very common idiom for 50% off.
Amigo A: 'Você comprou o videogame?' Amigo B: 'Ainda não. Estou esperando o preço _______.'
After 'esperando', we use the infinitive 'cair'.
Frase: 'Os preços das ações caíram na bolsa.'
'Ações' and 'bolsa' refer to the stock market.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالThey are essentially the same. 'Cair o preço' focuses on the price itself falling, while 'cair de preço' focuses on the object becoming cheaper. Both are 100% natural.
No, if you say 'ele caiu', it means he physically fell. To say someone is 'cheap' (stingy), use 'pão-duro'.
The opposite is 'subir o preço' or 'aumentar o preço'.
Eu caio, você/ele cai, nós caímos, vocês/eles caem.
Yes, but 'baixar de preço' is slightly more common in formal European Portuguese contexts.
It's redundant. Just say 'o preço caiu'.
Nothing! 'Cair do cavalo' is an idiom meaning 'to be disappointed', but it doesn't combine with 'preço'.
It's neutral. You can use it in a news report or a text to a friend.
O preço caiu dez por cento.
Yes, 'o preço do aluguel caiu' or 'o preço da internet caiu'.
عبارات مرتبط
baixar o preço
synonymTo lower the price
despencar
specialized formTo plummet
preço de banana
similarDirt cheap
queima de estoque
builds onClearance sale
subir o preço
contrastTo raise the price