Estar em cima do muro.
To be on top of the wall.
بهطور تحتاللفظی: To be on top of the wall.
در ۱۵ ثانیه
- Means being indecisive or neutral.
- Literally means 'on top of the wall'.
- Used when not taking a side.
- Similar to English 'on the fence'.
معنی
به معنای مردد بودن یا بیطرف بودن، و نگرفتن جانب در یک موقعیت است. مانند این است که روی دیوار بنشینی و بدون تعهد به هیچ گزینهای، نظارهگر باشی.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend about weekend plans
Você quer ir ao cinema ou ao parque no sábado? Eu estou em cima do muro, qualquer coisa serve!
Do you want to go to the cinema or the park on Saturday? I'm on the fence, either is fine!
Discussing a movie with a friend
Eu ainda não decidi se gostei do filme. Fiquei em cima do muro durante a maior parte do tempo.
I still haven't decided if I liked the movie. I was on the fence for most of the time.
At a family gathering
Sobre a viagem em família, eu estou em cima do muro. Depende do preço e da data.
About the family trip, I'm on the fence. It depends on the price and the date.
زمینه فرهنگی
In Brazil, the term 'isento' (exempt) is often used as a derogatory term for someone who stays 'em cima do muro' during polarized political times. The phrase is equally common in Portugal and carries the same meaning of indecision, though the tone can be slightly more formal in media contexts. On Twitter/X, you will see the emoji 🧱 used to mock people who refuse to take a side in celebrity 'tretas' (feuds).
Use 'Ficar' for the act
Use 'ficar' if you want to say someone *decided* to be neutral. Use 'estar' for their current state.
Negative Connotation
Be careful; calling someone 'em cima do muro' can sometimes imply they are a coward.
در ۱۵ ثانیه
- Means being indecisive or neutral.
- Literally means 'on top of the wall'.
- Used when not taking a side.
- Similar to English 'on the fence'.
What It Means
This phrase is perfect for describing indecision. You're not committed to one side or the other. It's like you're watching a debate and can't pick a favorite speaker. You might be genuinely undecided, or perhaps you're waiting to see who wins before you choose. It’s that awkward middle ground where you haven't made up your mind.
Origin Story
The image of being on a wall is quite literal. Think about ancient cities with high walls. If you were on top, you could see both inside and outside. You weren't fully part of either world. This position offered a vantage point but no commitment. It's a very old, visual metaphor for neutrality and indecision. It likely arose from common experiences with physical walls, whether for defense or just as boundaries. It’s a classic example of how physical spaces translate into abstract ideas.
How To Use It
Use estar em cima do muro when someone asks your opinion, but you don't have one yet. It's great for situations where you're avoiding taking a stance. You can use it to explain why you haven't voted yet or why you're not joining a particular group. It’s a polite way to say you’re still thinking. It also works when you’re observing a conflict and don’t want to get involved. It's like saying, 'I'm just watching this unfold.'
Real-Life Examples
- Your friend asks if you prefer cats or dogs. You might say,
Eu gosto dos dois, estou em cima do muro.(I like both, I'm on the fence.) - Two colleagues are arguing about a project. You tell your boss,
Eu ainda não decidi qual abordagem é melhor. Estou em cima do muro.(I haven't decided which approach is better yet. I'm on the fence.) - Watching a political debate, you might text a friend,
Nossa, esses candidatos são difíceis de escolher. Estou totalmente em cima do muro.(Wow, these candidates are hard to choose from. I'm totally on the fence.)
When To Use It
This phrase is fantastic for expressing neutrality. Use it when you genuinely don't have an opinion. It's also useful when you want to avoid conflict. If you're asked to pick a side in a friendly argument, this is your go-to. It works well in casual conversations among friends. It's also appropriate in many professional settings if used carefully. Think about situations where taking a side could be problematic. It’s your signal that you’re playing it safe.
When NOT To Use It
Avoid this phrase if a firm decision is expected immediately. If your boss needs your input on a critical project deadline, saying you're em cima do muro might sound unhelpful. Don't use it if you actually *do* have a strong opinion but are afraid to voice it. That's not neutrality; that's fear! Also, avoid it in very formal speeches where decisiveness is key. It can sound a bit too casual or non-committal. It’s not for life-or-death situations where you *must* choose.
Common Mistakes
A common error is using it when you *have* decided. For example, saying Estou em cima do muro sobre comprar o novo iPhone when you've already decided to buy it. That's confusing! Another mistake is using it when a strong, immediate action is needed. You can't be em cima do muro when the building is on fire.
✗ Eu estou em cima do muro sobre qual filme assistir. (When you actually want to watch a specific movie)
✓ Eu não consigo decidir qual filme assistir. (I can't decide which movie to watch.)
Similar Expressions
In English, you'd say 'to be on the fence'. Another is 'to sit on the fence'. You might also hear 'to be undecided' or 'to be on the sidelines'. These all capture the idea of not taking a firm position. They are like linguistic cousins, all related to indecision. They express a similar vibe of hesitation.
Memory Trick
Picture yourself literally sitting on top of a high garden wall. You can see the roses on one side and the vegetables on the other. You can't decide which garden looks better! You're stuck, observing both. That visual is the key. Walls separate things, and being *on* the wall means you're stuck between them. It’s a funny image, isn’t it? Maybe you'll drop an apple on someone's head by accident.
Quick FAQ
- What does
em cima do muromean? It means being undecided or neutral, not taking a side in a situation. - Is it formal or informal? It's generally neutral to informal, best used in casual or semi-formal settings.
- Can it be used for important decisions? Yes, but it implies you're still considering your options, not that you're avoiding responsibility.
- What's the English equivalent? 'To be on the fence' is the closest common idiom.
نکات کاربردی
This idiom is generally neutral to informal. While it can be used in professional settings to indicate a need for more information, avoid it if a strong, immediate decision is required. It's most natural in casual conversation, texting, and social media contexts where expressing indecisiveness is common.
Use 'Ficar' for the act
Use 'ficar' if you want to say someone *decided* to be neutral. Use 'estar' for their current state.
Negative Connotation
Be careful; calling someone 'em cima do muro' can sometimes imply they are a coward.
مثالها
12Você quer ir ao cinema ou ao parque no sábado? Eu estou em cima do muro, qualquer coisa serve!
Do you want to go to the cinema or the park on Saturday? I'm on the fence, either is fine!
Shows casual indecision about plans.
Eu ainda não decidi se gostei do filme. Fiquei em cima do muro durante a maior parte do tempo.
I still haven't decided if I liked the movie. I was on the fence for most of the time.
Expresses lingering doubt about an opinion.
Sobre a viagem em família, eu estou em cima do muro. Depende do preço e da data.
About the family trip, I'm on the fence. It depends on the price and the date.
Indicates conditional agreement or indecision.
Observando a vida passar... às vezes é bom ficar em cima do muro e só ver o que acontece. #reflexão
Watching life go by... sometimes it's good to be on the fence and just see what happens. #reflection
Uses the phrase metaphorically for a thoughtful moment.
Vi a treta no Twitter, mas não vou me meter. Estou em cima do muro nessa.
I saw the drama on Twitter, but I'm not getting involved. I'm on the fence about this one.
Shows avoidance of online conflict.
Agradeço a oportunidade. Quanto à minha preferência entre os dois projetos propostos, ainda estou em cima do muro e gostaria de mais informações para decidir.
Thank you for the opportunity. Regarding my preference between the two proposed projects, I am still on the fence and would like more information to decide.
Professional phrasing for needing more info before deciding.
Sobre a nova estratégia de marketing, a equipe está dividida. Eu, pessoalmente, estou em cima do muro.
Regarding the new marketing strategy, the team is divided. I, personally, am on the fence.
Expresses personal neutrality within a group decision.
✗ Eu estou em cima do muro para comprar o novo celular que lançou ontem. → ✓ Eu decidi comprar o novo celular que lançou ontem.
✗ I am on the fence about buying the new phone that launched yesterday. → ✓ I decided to buy the new phone that launched yesterday.
Incorrectly implies indecision when a decision is made.
✗ Ele estava em cima do muro quando o incêndio começou. → ✓ Ele estava em pânico/paralisado quando o incêndio começou.
✗ He was on the fence when the fire started. → ✓ He was panicking/paralyzed when the fire started.
Inappropriate for emergencies; implies hesitation instead of reaction.
Me perguntaram se prefiro pizza ou hambúrguer. Respondi que estou em cima do muro, mas meu estômago já estava gritando por pizza!
They asked me if I prefer pizza or hamburger. I answered that I'm on the fence, but my stomach was already screaming for pizza!
Humorous contrast between stated indecision and actual desire.
Eu amo ele, mas tenho medo de me machucar de novo. Estou tão em cima do muro sobre continuar...
I love him, but I'm afraid of getting hurt again. I'm so on the fence about continuing...
Expresses deep emotional conflict and uncertainty.
As duas empresas me ofereceram o emprego. Estou em cima do muro porque ambas têm prós e contras.
Both companies offered me the job. I'm on the fence because both have pros and cons.
Clearly states the reason for indecision.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar'.
Eles ______ em cima do muro sobre qual carro comprar.
'Eles' is the third person plural, so 'estão' is the correct conjugation.
Which sentence is the correct idiom?
How do you say someone is indecisive?
The idiom specifically uses 'em cima do' (on top of).
Match the situation to the meaning of 'estar em cima do muro'.
A politician refuses to say who they will vote for.
In politics, this idiom refers to not taking a side.
Complete the dialogue.
Ana: Você prefere o vestido azul ou o vermelho? Bia: Ah, não sei... ________.
Bia is expressing her current state of indecision.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاEles ______ em cima do muro sobre qual carro comprar.
'Eles' is the third person plural, so 'estão' is the correct conjugation.
How do you say someone is indecisive?
The idiom specifically uses 'em cima do' (on top of).
A politician refuses to say who they will vote for.
In politics, this idiom refers to not taking a side.
Ana: Você prefere o vestido azul ou o vermelho? Bia: Ah, não sei... ________.
Bia is expressing her current state of indecision.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
3 سوالYes, it is perfectly understood and used in Portugal, though 'não se comprometer' is a common formal alternative.
Absolutely! It's very common for low-stakes decisions like choosing a movie or a meal.
The opposite is 'sair do muro' (to get off the fence) or 'tomar uma posição' (to take a position).
عبارات مرتبط
Lavar as mãos
similarTo wash one's hands of something.
Tanto faz
similarWhatever / It doesn't matter.
Tomar partido
contrastTo take a side.