B2 Collocation خنثی 7 دقیقه مطالعه

fazer uma viagem

to take a trip

به‌طور تحت‌اللفظی: to make a trip

در ۱۵ ثانیه

  • Uses 'fazer' (to make/do) instead of 'take'.
  • Applicable to vacations, business, or quick getaways.
  • Requires 'uma' (a) for singular trips.
  • Neutral formality: safe for any social context.

معنی

این عبارت عمل آغاز یک سفر یا انجام یک مسافرت برای تفریح، کار یا کاوش را توصیف می‌کند و حس برنامه‌ریزی فعال و هیجان را با خود به همراه دارد.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Planning a summer break with a friend

Eu quero muito fazer uma viagem para a Itália este ano.

I really want to take a trip to Italy this year.

2

Instagram caption for a beach photo

Nada melhor do que fazer uma viagem com os amigos!

Nothing better than taking a trip with friends!

3

Professional email update

Vou fazer uma viagem de negócios na próxima semana.

I will be taking a business trip next week.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase reflects the Portuguese-speaking world's deep connection to exploration, rooted in the 'Age of Discovery' (Era dos Descobrimentos). Historically, Portuguese explorers 'made' journeys into the unknown, treating a voyage as a constructed feat of navigation and will rather than a passive experience. In modern Brazilian culture, 'fazer uma viagem' also carries a social weight; it is a sign of 'descanso' (rest) and achievement, often shared widely on social media to signal a break from the intense urban work culture.

⚠️

The 'Tomar' Trap

Never use 'tomar' for trips. In Portuguese, you 'tomar' coffee or medicine, but you 'fazer' a journey. It's the #1 mistake English speakers make!

🎯

The 'G' vs 'J' Secret

Remember: 'Viagem' (Noun/Trip) ends with 'm' and has a 'G'. 'Viajem' (Verb/Travel) is used for 'they travel'. Use the 'G' for the noun every time!

در ۱۵ ثانیه

  • Uses 'fazer' (to make/do) instead of 'take'.
  • Applicable to vacations, business, or quick getaways.
  • Requires 'uma' (a) for singular trips.
  • Neutral formality: safe for any social context.

What It Means

Imagine you are staring at a cheap flight to Lisbon on your phone at 2 AM. That spark of excitement? That is the beginning of what it means to fazer uma viagem. While in English you "take" a trip, in Portuguese, you "make" or "do" one. This tiny shift in verbs is crucial. It implies that a trip isn't just something you consume; it is something you actively create. Whether you are heading to the beach for a weekend or backpacking across Europe, this phrase covers the entire process—from the first Google search to the moment you unpack your bags. It’s about the movement, the memories, and the temporary escape from reality. It has a vibe of adventure and intentionality. You aren't just moving from point A to point B (that’s just transport); you are crafting an experience.

How To Use It

Using fazer uma viagem is like following a recipe. You need the verb fazer (to make/do), an article like uma (a), and the noun viagem (trip). The tricky part is the verb fazer, which is irregular. In the present tense, you'll say eu faço (I make), but if you're talking about your past summer, it's eu fiz (I made). Most people today use the "immediate future" by saying vou fazer uma viagem (I am going to take a trip). To specify where you're going, use the prepositions para (for/to) or a (to). For example, Vou fazer uma viagem para o Brasil. If you want to sound like a pro, remember that viagem with a 'g' is the noun, while viajem with a 'j' is the verb form for "they/you all travel." Don't swap them or a grammar enthusiast might shed a tear! Also, keep your adjectives close: fazer uma viagem longa (take a long trip) or fazer uma viagem rápida (take a quick trip).

Real-Life Examples

Walk into any office in Brazil on a Friday afternoon, and you'll hear someone say, "Finalmente vou fazer uma viagem este fim de semana!" (Finally, I’m taking a trip this weekend!). On Instagram, you’ll see influencers posting photos of their passports with the caption: "Pronta para fazer uma viagem inesquecível!" #wanderlust. In a WhatsApp group, a friend might text: "Galera, vamos fazer uma viagem no feriado?" (Guys, shall we take a trip over the holiday?). It’s the standard way to announce your departure. If you're on a Zoom call and someone asks why you'll be offline, just say: "Vou fazer uma viagem de negócios." (I’m taking a business trip). It sounds professional yet suggests you might actually enjoy yourself. Just don't tell your boss you're actually going to the beach.

When To Use It

You should reach for this phrase whenever the journey has a purpose other than just commuting. Use it for vacations, honeymoon (lua de mel), or even a weekend getaway to a nearby city. It’s perfect for when you’re talking about the *event* of traveling. If you’re at a party and someone asks about your plans for the summer, fazer uma viagem is your best friend. It’s also great for discussing bucket lists: "Eu sempre quis fazer uma viagem para a Grécia." (I've always wanted to take a trip to Greece). It fits perfectly in formal settings (like a job interview discussing your experiences) and informal ones (like telling your mom you're leaving the nest for a week). It’s a very versatile, middle-of-the-road expression that never goes out of style.

When NOT To Use It

Don't use fazer uma viagem for your daily 30-minute train ride to the office. That’s a trajeto (route) or just ir para o trabalho. Using it for a commute makes it sound like you’re embarking on an epic odyssey to the cubicle farm. Also, avoid it for very short, functional errands. You don't fazer uma viagem to the grocery store across the street—unless the grocery store is in another country, which would be a very expensive liter of milk. Finally, if you are already *on* the trip and currently moving, you might prefer estou viajando (I am traveling) to describe the state of being, rather than the act of making the trip.

Common Mistakes

The most classic blunder for English speakers is saying ✗ tomar uma viagem. Since we "take" trips in English, the brain screams for the verb tomar. But in Portuguese, tomar is for drinks or medicine. Unless you are literally swallowing a suitcase, don't use it! Another mistake is ✗ ter uma viagem. While you can "have" a trip, it sounds passive and a bit clunky. Another subtle one is using the wrong spelling: ✗ fazer uma viajem. Remember: 'G' for the noun (the trip), 'J' for the verb (to travel). It’s like the difference between "a record" and "to record" in English, but with more potential for red ink on your test paper. Also, don't forget the article: saying ✗ vou fazer viagem sounds like you're missing a limb. Keep that uma in there!

Similar Expressions

If you want to spice things up, you can use viajar, which is the direct verb "to travel." It’s a bit more general. For something more idiomatic, try pé na estrada (foot on the road), which is like saying "hitting the road." If you’re leaving in a hurry or in a cool, definitive way, Brazilians love partiu! (I’m off!). For a short, fun trip, you might say dar uma escapadinha (to take a little escape/getaway). If you're going specifically for fun without much planning, dar uma volta (take a turn/stroll) can sometimes apply to short trips too. It's like choosing between a tailored suit (fazer uma viagem) and a comfy t-shirt (viajar).

Common Variations

You can tweak this phrase to be more specific. Fazer uma viagem de mochila or fazer um mochilão means to go backpacking—perfect for that "finding yourself in South America" phase. Fazer uma viagem de bate e volta is a "hit and return" trip, meaning you go and come back on the same day. Then there’s fazer uma viagem dos sonhos (take a dream trip), which is what we all say when we're looking at luxury hotels we can't afford. In Portugal, you might hear ir de viagem more often, which is their slightly more common way of saying they are heading out. Both are perfectly understood everywhere, though!

Memory Trick

💡

Think of the word fazer as "to fabricate." You are fabricating a memory. You don't just "take" a trip from a shelf like a box of cereal; you make it from scratch with your plans, your luggage, and your poorly chosen travel snacks. Also, imagine a chef: a chef makes (faz) a cake. You are the chef of your vacation, and the viagem is your delicious, sun-soaked cake. If you try to "take" (tomar) the cake like a pill, you'll just end up with a mess. Make the trip, don't take it!

Quick FAQ

Is fazer uma viagem formal? It’s neutral! You can use it with your grandma or your CEO. Do I need to use uma? Yes, usually, unless you're talking about trips in general. Can I use it for business? Absolutely, just add de negócios at the end. Is there a difference between Brazil and Portugal? Just a tiny one: Portugal loves ir de viagem a bit more, but fazer is universal. What if the trip was bad? You can say fiz uma viagem péssima, but let’s hope that doesn’t happen! If I say tomar uma viagem, will people understand me? They will, but they might think you're trying to drink your vacation. Stick to fazer and keep your dignity intact!

نکات کاربردی

The phrase is perfectly neutral and works in any social or professional setting. The biggest pitfall is the literal translation of 'take' as 'tomar'—always stick with 'fazer'. Also, pay attention to the 'G' in the noun 'viagem' to avoid common spelling errors.

⚠️

The 'Tomar' Trap

Never use 'tomar' for trips. In Portuguese, you 'tomar' coffee or medicine, but you 'fazer' a journey. It's the #1 mistake English speakers make!

🎯

The 'G' vs 'J' Secret

Remember: 'Viagem' (Noun/Trip) ends with 'm' and has a 'G'. 'Viajem' (Verb/Travel) is used for 'they travel'. Use the 'G' for the noun every time!

💬

Partiu!

In Brazil, instead of the full phrase, young people just say 'Partiu!' before traveling. It's the ultimate slang for 'I'm off on a trip!'

💡

Bate e Volta

Want to sound like a native? Use 'viagem de bate e volta' for a day trip. It literally means 'hit and return'.

مثال‌ها

10
#1 Planning a summer break with a friend

Eu quero muito fazer uma viagem para a Itália este ano.

I really want to take a trip to Italy this year.

Standard use for expressing a desire to travel.

#2 Instagram caption for a beach photo

Nada melhor do que fazer uma viagem com os amigos!

Nothing better than taking a trip with friends!

Common social media phrasing for shared experiences.

#3 Professional email update

Vou fazer uma viagem de negócios na próxima semana.

I will be taking a business trip next week.

Shows how to adapt the phrase for work contexts.

A learner making a literal translation error اشتباه رایج

✗ Eu vou tomar uma viagem para o Rio. → ✓ Eu vou fazer uma viagem para o Rio.

I'm going to take a trip to Rio.

Corrects the common 'take' (tomar) vs 'make' (fazer) error.

#5 Explaining why someone is absent

O João não está; ele decidiu fazer uma viagem de última hora.

João isn't here; he decided to take a last-minute trip.

Useful for explaining absences.

#6 Discussing a dream scenario

Se eu ganhasse na loteria, iria fazer uma viagem ao redor do mundo.

If I won the lottery, I would take a trip around the world.

Uses the conditional 'iria' for hypothetical trips.

Incorrect context for a short commute اشتباه رایج

✗ Todo dia eu faço uma viagem de ônibus para o trabalho. → ✓ Todo dia eu vou de ônibus para o trabalho.

Every day I go by bus to work.

Corrects using 'viagem' for a daily short commute.

#8 Funny comment about packing too much

Vou fazer uma viagem de dois dias, mas levei mala para um mês!

I'm taking a two-day trip, but I packed for a month!

A relatable, humorous take on overpacking.

#9 Reflecting on a life-changing experience

Fazer aquela viagem me ajudou a ver o mundo de outra forma.

Taking that trip helped me see the world differently.

Highlights the emotional impact of travel.

#10 Booking a tour

Gostaria de fazer uma viagem guiada pelo centro histórico.

I would like to take a guided trip through the historical center.

Used for specific types of tourism.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct verb for taking a trip.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fazer

In Portuguese, we 'make' (fazer) a trip, we don't 'take' (tomar) it.

Find and fix the spelling error in this sentence about traveling.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The noun 'trip' is spelled with a 'g' (viagem), while the verb form for 'they/you all travel' is spelled with a 'j' (viajem).

Choose the most natural way to say you're taking a quick business trip.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Vou fazer uma viagem de negócios rápida.

'Viagem de negócios' is the standard term for business travel, paired with 'fazer'.

Complete the sentence with the correct article.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: uma

'Viagem' is a feminine noun, so it requires the feminine article 'uma'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of Traveling Expressions

Slang

Very casual, used with close friends.

Dar um rolê / Partiu!

Informal

Daily conversational Portuguese.

Viajar

Neutral

Safe for any situation.

Fazer uma viagem

Formal

Official documents or high-level business.

Realizar uma deslocação / Empreender uma viagem

When to say 'Fazer uma Viagem'

fazer uma viagem
🏖️

Vacation Planning

Vou fazer uma viagem para a praia.

💼

Work/Office

Ele foi fazer uma viagem de negócios.

📸

Social Media

Pronta para fazer uma viagem incrível!

🌍

Dreaming

Quero fazer uma viagem pelo mundo.

👨‍👩‍👧‍👦

Family

Vamos fazer uma viagem em família.

Make vs. Take vs. Go

Portuguese
Fazer uma viagem To make/take a trip
Viajar To travel
Ir de viagem To be away on a trip
English Equiv.
Take a trip Standard
Go on a trip Active
Travel General

Types of 'Viagens' You Can 'Fazer'

🎯

By Purpose

  • De negócios
  • De lazer
  • De estudos
⏱️

By Duration

  • Bate e volta
  • Curta
  • Longa

By Vibe

  • Dos sonhos
  • Inesquecível
  • De última hora

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct verb for taking a trip. جای خالی beginner

Eu vou ___ uma viagem para a Bahia.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fazer

In Portuguese, we 'make' (fazer) a trip, we don't 'take' (tomar) it.

Find and fix the spelling error in this sentence about traveling. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Espero que vocês viajem bem e façam uma boa viajem.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Espero que vocês viajem bem e façam uma boa viagem.

The noun 'trip' is spelled with a 'g' (viagem), while the verb form for 'they/you all travel' is spelled with a 'j' (viajem).

Choose the most natural way to say you're taking a quick business trip. Choose advanced

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Vou fazer uma viagem de negócios rápida.

'Viagem de negócios' is the standard term for business travel, paired with 'fazer'.

Complete the sentence with the correct article. جای خالی beginner

Nós vamos fazer ___ viagem inesquecível.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: uma

'Viagem' is a feminine noun, so it requires the feminine article 'uma'.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

19 سوال

'Viajar' is the general verb for the action of traveling, while 'fazer uma viagem' focuses on the specific event or trip as a whole. You use 'viajar' for the action and 'fazer uma viagem' to talk about the planned experience or journey.

Yes, absolutely! You just add 'de negócios' at the end, as in 'vou fazer uma viagem de negócios'. It is the standard and professional way to describe work-related travel in both Brazil and Portugal.

It is always 'fazer uma viagem' because 'viagem' is a feminine noun in Portuguese. Using the masculine 'um' is a common beginner mistake that will immediately sound incorrect to a native speaker's ears.

In Portugal, 'ir de viagem' is a very common variation that emphasizes the state of departing or being away. While 'fazer uma viagem' is perfectly understood and used there too, 'ir de viagem' has a slightly more traditional European Portuguese feel.

The most idiomatic way is to say 'fazer uma viagem de bate e volta'. This colorful expression literally translates to 'hit and return', describing a trip where you go and come back on the same day.

No, you should avoid using it for your daily commute. 'Viagem' implies a journey that is outside of your normal routine, so using it for a 20-minute bus ride to work would sound quite exaggerated and strange to listeners.

Yes, it is a neutral and perfectly acceptable phrase for formal settings. You might use it to describe your international experiences or how you managed projects while traveling, and it will sound professional and articulate.

The plural form is 'fazer viagens'. Note that the 'm' at the end of 'viagem' changes to 'ns' in the plural, which is a standard rule for Portuguese nouns ending in 'm'. For example: 'Eu gosto de fazer muitas viagens'.

While 'fazer uma viagem' isn't slang, you can use 'pé na estrada' (foot on the road) to mean hitting the road. Another very common Brazilian slang is simply saying 'Partiu!' followed by the destination, like 'Partiu, praia!'.

Not necessarily. The phrase refers to the overall act of taking the trip, regardless of whether you are driving, flying, or taking a train. It covers all modes of transportation equally without specifying the driver.

Yes, it can be used metaphorically. Just like in English, you can 'fazer uma viagem de autodescoberta' (take a trip of self-discovery). It works well for both physical and metaphorical paths through life.

People will likely understand you because of the context, but it will sound like a very obvious 'gringo' mistake. Using 'tomar' makes it sound like you're trying to ingest the trip like a liquid or a medication.

The plural is spelled 'viagens'. Many learners accidentally keep the 'm' or add an 's' incorrectly, but the 'm' to 'ns' transition is vital for correct Portuguese spelling. Always double-check that 'ns' at the end!

Only when it's a verb! 'Que eles viajem' (May they travel) uses a 'j'. But the noun 'the trip' is always 'viagem' with a 'g'. A good rule of thumb is: if there's an article like 'uma' before it, use 'g'.

It translates to 'dream trip'. It's a very common expression used when talking about bucket-list destinations like the Maldives or Paris that you've always wanted to visit but haven't had the chance to yet.

Absolutely. It's perfect for weekends. You can say 'Vou fazer uma viagem rápida no fim de semana' to let friends know you're heading out of town for a few days of rest and relaxation.

You can say: 'Você quer fazer uma viagem comigo?'. It's a direct and friendly way to invite someone. If you want to be more casual, you could say: 'Bora fazer uma viagem?' (Bora is short for let's go).

Yes, it's everywhere! From Bossa Nova to modern pop, 'viagem' is a huge theme, often used to talk about love, freedom, or searching for a new life. It's one of the most poetic words in the language.

It means a 'round-trip'. 'Ida' is the going part, and 'volta' is the returning part. You'll use this when buying tickets at a station or discussing your itinerary with a travel agent.

عبارات مرتبط

😊

pé na estrada

informal version

to hit the road

This is a much more casual and idiomatic way to describe the start of a journey by car.

🔄

viajar

synonym

to travel

This is the core verb that 'fazer uma viagem' is built upon, used for the general action.

🌍

ir de viagem

regional variant

to go on a trip

While common in Brazil, this specific structure is especially prevalent in European Portuguese (Portugal).

😊

dar uma escapadinha

informal version

to have a little getaway

Used specifically for short, spontaneous trips intended for relaxation or romance.

👔

realizar uma viagem

formal version

to carry out a trip

This uses a more sophisticated verb and is often found in formal writing or news reports.

🔗

mochilão

related topic

backpacking trip

A specific and popular type of 'viagem' that involves budget travel and carrying all belongings in a backpack.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!