B1 Expression رسمی 5 دقیقه مطالعه

Peço desculpas

I apologize.

به‌طور تحت‌اللفظی: {"Pe\u00e7o":"I ask","desculpas":"apologies"}

در ۱۵ ثانیه

  • A sincere way to say 'I apologize'.
  • More formal and weighty than 'desculpa'.
  • Use for mistakes, lateness, or inconvenience.
  • Appropriate for professional and personal settings.

معنی

این یک راه واقعاً خوب برای گفتن "متاسفم" به زبان پرتغالی است. این فراتر از یک "اوه!" سریع است - این احساس واقعی پشیمانی و تمایل به جبران را منتقل می کند. آن را به عنوان عذرخواهی کمی رسمی تر و صمیمانه تر از یک "desculpa" معمولی در نظر بگیرید.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend after being very late

Oi! Mil desculpas pelo atraso, `peço desculpas`!

Hi! A thousand apologies for being late, I apologize!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a formal business meeting

`Peço desculpas`, mas acredito que houve um mal-entendido na comunicação.

I apologize, but I believe there was a misunderstanding in the communication.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Accidentally bumping into someone on the street

`Peço desculpas`! Não te vi.

I apologize! I didn't see you.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'Peço desculpas' is often followed by a justification. It's culturally common to explain *why* something happened (the traffic, the rain, the family emergency) to show that the mistake wasn't intentional. In Portugal, the use of the singular 'Peço desculpa' is standard. Using the plural 'desculpas' can sometimes sound like a Brazilian influence or overly dramatic to Portuguese ears. In African Lusophone countries, formal speech is highly respected. 'Peço desculpas' is frequently used in public life and media as a sign of high education and civic respect. In the Lusophone corporate world, 'Peço desculpas' is a 'power phrase'. It allows a leader to admit a mistake without losing authority, as it frames the apology as a professional courtesy.

🎯

The 'Pelo' Rule

Always remember: Peço desculpas + POR. If a noun follows, combine 'por' with the article: pelo (masc), pela (fem), pelos (masc pl), pelas (fem pl).

⚠️

Don't over-apologize

In some Lusophone cultures, over-apologizing for tiny things can make you seem insecure. Use it only when a real mistake occurred.

در ۱۵ ثانیه

  • A sincere way to say 'I apologize'.
  • More formal and weighty than 'desculpa'.
  • Use for mistakes, lateness, or inconvenience.
  • Appropriate for professional and personal settings.

What It Means

Peço desculpas is your go-to phrase when you need to offer a sincere apology in Portuguese. It literally means "I ask for apologies," which sounds a bit formal in English, but in Portuguese, it's a versatile expression. It conveys a genuine sense of regret and a desire to make amends. It’s like saying, "I messed up, and I'm truly sorry about it." It carries more weight than a simple desculpa, making it suitable for situations where you want to show you really mean it. You're not just brushing it off; you're acknowledging your mistake with respect.

How To Use It

Think of peço desculpas as your reliable tool for various apology scenarios. You can use it when you're late, when you accidentally bump into someone, or when you've made a mistake that affects someone else. It works in both spoken conversations and written messages, from a quick text to a formal email. It’s a polite way to acknowledge fault and show you care about the other person's feelings. It’s like having a Swiss Army knife for apologies – always useful!

Formality & Register

This phrase sits comfortably in the middle ground, leaning slightly towards formal. It's definitely not slang, but it's not stiffly bureaucratic either. You can use it with your boss, a stranger, or even a close friend if the situation calls for a serious apology. It strikes a good balance between politeness and sincerity. It's like wearing a nice shirt to a casual party – you look good and show respect without being overdressed. It’s a safe bet in most situations.

Real-Life Examples

Imagine you accidentally spill coffee on a colleague's important documents. You'd say, "Peço desculpas pelo incidente." Or maybe you missed a deadline for a project. Your email might start with, "Peço desculpas pelo atraso na entrega." If you accidentally cut someone off in traffic (oops!), a quick mental peço desculpas (or a wave if you’re feeling brave) is appropriate. It’s all about acknowledging the impact of your actions. Even when ordering food and they bring the wrong item, you might say, "Peço desculpas, mas eu pedi frango, não peixe." (I apologize, but I ordered chicken, not fish.)

When To Use It

Use peço desculpas when you've genuinely made a mistake or caused inconvenience. This includes being late, forgetting something important, making a factual error, or causing any kind of disruption. It’s also great when you need to express sympathy for someone's misfortune, even if it wasn't your fault, like saying "Peço desculpas pela sua perda" (I apologize for your loss). It’s your go-to for situations requiring a touch of seriousness and respect. Think of it as the polite way to say "my bad" when "my bad" just won't cut it.

When NOT To Use It

Avoid peço desculpas for very minor, everyday mishaps where a simple desculpa or even just a nod will suffice. For instance, if you lightly bump into someone in a crowded supermarket, peço desculpas might sound a bit too heavy. Also, don't use it when you're not actually at fault or don't feel remorse. It’s meant to be sincere, so don't overuse it or use it sarcastically – that's a recipe for awkwardness! It's not for joking around unless the context is *very* clear.

Common Mistakes

A frequent slip-up is using it when a simpler desculpa is more natural. For example, saying Peço desculpas for accidentally stepping on someone's toe in a mosh pit might be overkill. Another mistake is confusing it with desculpe-me (excuse me/forgive me), which is often used to get attention or interrupt. While related, peço desculpas is specifically for apologizing after an action.

Peço desculpas para te incomodar, posso fazer uma pergunta? Com licença, posso fazer uma pergunta?
Peço desculpas por ter chegado 5 minutos atrasado. Desculpa por ter chegado 5 minutos atrasado.

Common Variations

In Portugal, you might hear Peço desculpa (singular desculpa). While grammatically debated, it's common in everyday speech. In Brazil, Peço desculpas (plural) is standard. For a slightly more informal vibe, especially among friends, people might shorten it to just Desculpas! or use the very casual Foi mal! (My bad!). On the flip side, for extreme formality, you might encounter Lamento sinceramente (I sincerely regret) or Aceite minhas mais sinceras desculpas (Accept my sincerest apologies), but these are rare in daily life.

Real Conversations

Speaker 1: E aí, tudo bem? Você viu meu carregador?

Speaker 2: Ah, peço desculpas, eu acho que peguei emprestado sem avisar ontem. Está aqui. (Oops!)

Speaker 1: O relatório está com um erro grave.

Speaker 2: Peço desculpas. Eu não revisei com atenção suficiente. Vou corrigir imediatamente.

Speaker 1: Nossa, desculpa o susto! Pulei atrás de você.

Speaker 2: Hahaha, tudo bem. Mas da próxima vez, peço desculpas por isso! (Said jokingly)

Quick FAQ

Is peço desculpas formal? It's moderately formal, suitable for most situations. Can I use it with friends? Yes, if you've done something genuinely wrong. What's the difference from desculpa? Peço desculpas is more sincere and carries more weight. It's like the difference between "sorry" and "I apologize."

نکات کاربردی

While 'Peço desculpas' is versatile, lean towards using it when sincerity is key. It sits comfortably between casual and formal, making it a safe choice for most situations, but avoid it for trivial matters where 'Desculpa' suffices. Remember, the plural 'desculpas' adds a touch more weight.

🎯

The 'Pelo' Rule

Always remember: Peço desculpas + POR. If a noun follows, combine 'por' with the article: pelo (masc), pela (fem), pelos (masc pl), pelas (fem pl).

⚠️

Don't over-apologize

In some Lusophone cultures, over-apologizing for tiny things can make you seem insecure. Use it only when a real mistake occurred.

💬

Eye Contact

When saying 'Peço desculpas' in person, maintain soft eye contact. Looking away can make the apology seem insincere.

💡

Email Sign-offs

You can end a formal email with 'Desde já, peço desculpas por qualquer inconveniente' to be extra polite.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend after being very late
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Oi! Mil desculpas pelo atraso, `peço desculpas`!

Hi! A thousand apologies for being late, I apologize!

Here, `peço desculpas` reinforces the 'mil desculpas' (a thousand apologies), emphasizing the sincerity.

#2 At a formal business meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

`Peço desculpas`, mas acredito que houve um mal-entendido na comunicação.

I apologize, but I believe there was a misunderstanding in the communication.

Used professionally to address a potential issue politely.

#3 Accidentally bumping into someone on the street
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

`Peço desculpas`! Não te vi.

I apologize! I didn't see you.

A standard, polite response to a minor physical collision.

#4 Instagram caption after a minor social media faux pas

Ops! `Peço desculpas` se o post anterior ofendeu alguém. Não foi a intenção.

Oops! I apologize if the previous post offended anyone. It wasn't the intention.

Used to smooth over potential negative reactions online.

#5 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

`Peço desculpas` pela pequena interrupção técnica.

I apologize for the small technical interruption.

A professional way to address a glitch during a virtual interview.

#6 Emailing a professor about a missed assignment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Prezado Professor, `peço desculpas` pelo atraso na entrega do trabalho.

Dear Professor, I apologize for the delay in submitting the assignment.

Formal and respectful apology for academic negligence.

#7 A friend tells you bad news
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Sinto muito por isso. `Peço desculpas` por tudo que você está passando.

I'm so sorry about that. I apologize for everything you are going through.

Expressing sympathy and empathy, acknowledging their hardship.

#8 Humorous apology after a silly mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu derramei café na sua camisa? Ai, meu Deus! `Peço desculpas`, seu desastrado!

I spilled coffee on your shirt? Oh, my God! I apologize, you clumsy oaf!

Said with a laugh, the phrase is used ironically or playfully.

Learner mistake: Using it for a very trivial matter اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ `Peço desculpas` por respirar perto de você. → ✓ `Desculpa` por respirar perto de você.

✗ I apologize for breathing near you. → ✓ Sorry for breathing near you.

This is overkill; `desculpa` is sufficient for such a minor 'offense'.

Learner mistake: Confusing with 'excuse me' اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ `Peço desculpas`, qual é o seu nome? → ✓ `Com licença`, qual é o seu nome?

✗ I apologize, what is your name? → ✓ Excuse me, what is your name?

`Peço desculpas` is for apologizing after an action, not for initiating a conversation.

#11 Ordering food via an app and the order is wrong
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Olá, `peço desculpas`, mas meu pedido veio errado. Eu pedi o combo X, não o Y.

Hello, I apologize, but my order came wrong. I ordered combo X, not Y.

A polite but firm way to point out an error in a service context.

#12 Responding to a customer complaint
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

`Peço desculpas` pelo inconveniente. Estamos verificando o ocorrido.

I apologize for the inconvenience. We are investigating what happened.

Standard customer service response to acknowledge and address a problem.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the verb 'pedir' and the appropriate preposition (pelo/pela).

Eu ______ desculpas ______ atraso na entrega.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The first person singular of 'pedir' is 'peço'. 'Atraso' is a masculine noun, so we use 'pelo' (por + o).

Which situation is the most appropriate for using 'Peço desculpas'?

Choose the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'Peço desculpas' is formal and professional, making it perfect for client communication. 'Sinto muito' is for sickness, and 'Desculpa' is for minor bumps.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: 'Você esqueceu de trazer o meu livro!' B: 'Nossa, é verdade! _________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Peço desculpas' shows sincere regret for a mistake. 'Sinto muito' sounds like you are sad the book is gone but didn't necessarily forget it yourself.

Match the apology to the register.

1. Peço desculpas pelo transtorno. 2. Foi mal aí! 3. Me desculpa, por favor.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Peço desculpas' is always the most formal option.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Apology Levels in Portuguese

Casual
Foi mal My bad
Desculpa Sorry
Formal/Sincere
Peço desculpas I apologize
Mil desculpas A thousand apologies
Extreme
Perdão Forgiveness
Lamento profundamente I deeply regret

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the verb 'pedir' and the appropriate preposition (pelo/pela). جای خالی B1

Eu ______ desculpas ______ atraso na entrega.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The first person singular of 'pedir' is 'peço'. 'Atraso' is a masculine noun, so we use 'pelo' (por + o).

Which situation is the most appropriate for using 'Peço desculpas'? Choose A2

Choose the best context:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'Peço desculpas' is formal and professional, making it perfect for client communication. 'Sinto muito' is for sickness, and 'Desculpa' is for minor bumps.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: 'Você esqueceu de trazer o meu livro!' B: 'Nossa, é verdade! _________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Peço desculpas' shows sincere regret for a mistake. 'Sinto muito' sounds like you are sad the book is gone but didn't necessarily forget it yourself.

Match the apology to the register. situation_matching B1

1. Peço desculpas pelo transtorno. 2. Foi mal aí! 3. Me desculpa, por favor.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

'Peço desculpas' is always the most formal option.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

12 سوال

Yes, especially in Portugal. In Brazil, the plural 'desculpas' is much more common, but both are understood.

Yes. 'Desculpe' is a command (imperative), while 'Peço desculpas' is a full sentence that sounds more deliberate and respectful.

'Perdão' is very heavy and often used for major moral failings or in religious contexts. 'Peço desculpas' is for social and professional errors.

You can say 'Tudo bem', 'Não foi nada', 'Sem problemas', or 'Está desculpado(a)'.

Absolutely. It is the most appropriate way to apologize to a superior.

Yes, but usually in more serious or professional texts. For casual texts, 'Desculpa' or 'Mal aí' is preferred.

'Me desculpa' is the casual, spoken form. 'Peço desculpas' is the more 'educated' or formal version.

Only if your tone is flat or mocking. Generally, it is perceived as very sincere.

You say 'Peço desculpas por tudo'.

It is always 'por'. Using 'de' is a common mistake for English speakers.

Yes, this is common in Portugal when speaking to someone you use 'tu' with. It's a mix of informal and sincere.

Very often. When a company or government makes a mistake, they always 'pedem desculpas'.

عبارات مرتبط

🔗

Sinto muito

similar

I'm so sorry / I feel it deeply

🔗

Perdão

specialized form

Forgiveness / Pardon

🔗

Com licença

contrast

Excuse me

🔄

Foi mal

synonym

My bad

🔗

Lamento

similar

I regret / I lament

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!