A2 Expression خنثی 7 دقیقه مطالعه

Que pena!

What a shame! / That's too bad!

به‌طور تحت‌اللفظی: What pain!

در ۱۵ ثانیه

  • Expresses mild disappointment or sympathy.
  • Use for everyday 'bummer' moments.
  • Works in casual chats and light emails.
  • Avoid for serious tragedies.

معنی

این عبارت پرتغالی شما برای زمانی است که چیزی طبق برنامه پیش نرفته یا از بدشانسی دیگران مطلع می‌شوید. احساس ملایمی از ناامیدی یا همدردی را منتقل می‌کند، مانند آهی از 'اوه، خیلی بد شد'. این عبارت برای تراژدی‌های بزرگ نیست، بلکه برای لحظات روزمره 'بد' است.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend about plans

Que pena que você não pode vir amanhã, eu estava animado!

What a shame you can't come tomorrow, I was excited!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café, overhearing a conversation

Ouvi dizer que eles acabaram o pão de queijo. Que pena!

I heard they ran out of cheese bread. That's too bad!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Responding to bad news about a project

O projeto foi adiado? Que pena, precisamos dele pronto.

The project was postponed? What a shame, we need it ready.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The phrase `Que pena!` likely emerged as a concise way to express empathy and shared human experience in everyday life. Its existence reflects a cultural value placed on acknowledging minor misfortunes and offering a small gesture of solidarity. It's a linguistic tool that helps people navigate social interactions by validating feelings of disappointment without needing lengthy explanations or deep emotional investment, making it perfect for the quick exchanges of daily life.

💡

The 'Slightly Dramatic' Social Media Use

On platforms like Instagram or TikTok, `Que pena!` can be used with a touch of playful exaggeration for comedic effect, often paired with a sad emoji. Think of it as a lighthearted 'Ugh, bummer!' for minor online fails.

⚠️

The Cardinal Sin: Tragedy Trivialization

Never, ever use `Que pena!` for serious events like death, major accidents, or devastating loss. It would be incredibly insensitive. For such situations, use phrases like `Meus pêsames` (My condolences) or `Sinto muito` (I'm very sorry).

در ۱۵ ثانیه

  • Expresses mild disappointment or sympathy.
  • Use for everyday 'bummer' moments.
  • Works in casual chats and light emails.
  • Avoid for serious tragedies.

What It Means

Que pena! is your go-to phrase in Portuguese for expressing mild disappointment or sympathy. Think of it as the sound you make when you hear about a minor setback, a missed opportunity, or someone else's small misfortune. It's like a gentle sigh that says, 'Oh, that's a shame!' or 'Too bad for you!' It’s not for expressing deep sorrow, but rather for those everyday 'bummer' moments. It’s a versatile little expression that adds a touch of empathy to your conversation. You’ll hear it a lot, so knowing it is key!

How To Use It

This phrase is super flexible! You can use it when your favorite café is closed for the day. Or when a friend tells you they missed the bus. You can also use it when you hear about a movie getting bad reviews. It’s for those moments when you wish things had turned out differently. Imagine your team lost a game by one point. Que pena! fits perfectly. It’s all about acknowledging a slightly negative outcome. It’s a way to connect with someone over a shared, minor disappointment. It’s like a verbal shrug of understanding. You can even use it sarcastically, but we’ll get to that later!

Formality & Register

The beauty of Que pena! is its adaptability. It’s generally considered neutral to informal. You can use it with friends, family, and colleagues in most casual settings. Think texting, chatting over coffee, or even in a lighthearted work email. It’s rare to hear it in a super formal speech or a very serious business proposal. However, it’s not considered rude in most professional contexts if used appropriately. It’s friendly without being overly casual. It’s like wearing smart casual; it fits most places. Unless you’re addressing royalty, you’re probably good to go!

Real-Life Examples

  • Your friend texts: 'My flight got cancelled!' You reply: Que pena! E agora? (What a shame! And now?).
  • You’re watching a cooking show. A contestant burns their dish. The host might say: Que pena, parecia tão bom! (What a shame, it looked so good!).
  • You hear that your favorite local bookstore is closing down. You might tell a friend: Ouvi dizer que a livraria do centro vai fechar. Que pena! (I heard the downtown bookstore is closing. What a shame!).
  • Someone tells you they couldn't get tickets to a concert. You respond: Que pena! Eu também queria ir. (That's too bad! I wanted to go too.).
  • You see a cute stray dog. You wish you could take it home but can't. You might say to yourself: Que pena, ele parece tão sozinho. (What a shame, he looks so lonely.).

When To Use It

Use Que pena! when you hear about:

  • Minor inconveniences: A friend's car broke down.
  • Missed opportunities: Not getting concert tickets.
  • Disappointing news: A favorite show got canceled.
  • Someone's bad luck: Losing a game by a small margin.
  • Things not going as planned: A picnic getting rained out.
  • Expressing sympathy for small problems: Someone stubbed their toe.

It’s perfect for situations where you want to acknowledge a negative outcome without being overly dramatic. It’s the verbal equivalent of a sympathetic head-nod. It’s also great for showing you’re paying attention and you care, even just a little bit. It’s a social lubricant for minor mishaps.

When NOT To Use It

Avoid Que pena! for serious tragedies or major losses. If someone’s house burned down or they lost a loved one, this phrase is completely inappropriate. It would sound incredibly insensitive and trivializing. Think of it this way: you wouldn't use 'Darn!' if someone told you their entire family was lost at sea. Stick to more serious expressions of condolence for grave situations. Also, avoid using it if you’re the one who caused the problem and the other person is genuinely angry. It might sound like you're downplaying your role. So, no Que pena! if you accidentally deleted your boss's important file!

Common Mistakes

Learners sometimes overuse Que pena! or use it in situations that are too serious. Another common slip-up is translating it too literally and sounding overly dramatic. Remember, it's usually for *mild* disappointment.

Que pena! for a funeral Meus pêsames. (My condolences.)
Que pena! when someone wins the lottery (No phrase needed, celebrate with them!)
Que pena! when your boss fires you (This requires a much more serious response, perhaps silence or a professional inquiry.)
Que pena! to describe a terrible accident Que horrível! (How horrible!) or Que terrível! (How terrible!).

Common Variations

  • Puxa, que pena! (Wow, what a shame!) - Adds a bit more emphasis, often used in Brazil.
  • Que chato! (How annoying/boring!) - Similar to Que pena!, but often implies more annoyance or boredom than sympathy. Very common in Brazil.
  • Que lastima! (What a pity!) - More common in Spain and some Latin American countries, but understood in Portuguese. It can sometimes sound a bit more formal or dramatic than Que pena!.
  • Eita, que pena! (Wow/Oops, what a shame!) - Eita is an interjection common in Brazil, adding a casual, sometimes surprised tone.
  • Que dó! (What a pity/poor thing!) - Often used when you feel sympathy for someone or something, especially if it evokes a feeling of 'pity' in a gentle way. Like seeing a sad puppy.

Real Conversations

Scenario 1: Friend cancels plans

F

Friend

Oi! Não vou poder ir ao cinema hoje, estou muito cansado. (Hi! I can't go to the movies today, I'm too tired.)
Y

You

Ah, que pena! Fica para a próxima então? (Ah, what a shame! Maybe next time then?)
F

Friend

Sim, com certeza! (Yes, for sure!)

Scenario 2: Hearing about a job rejection

C

Colleague

Não consegui a vaga. Mandaram email hoje. (I didn't get the job. They emailed today.)
Y

You

Que pena, Ana. Eu sei o quanto você queria. Mas não desanime! (What a shame, Ana. I know how much you wanted it. But don't get discouraged!)
C

Colleague

Obrigada pelo apoio. (Thanks for the support.)

Quick FAQ

  • Is Que pena! always negative?

Not entirely negative, but it definitely expresses a reaction to something undesirable. It acknowledges a situation that isn't ideal, whether it's a personal inconvenience or someone else's misfortune. It’s a way to empathize with a less-than-perfect outcome.

  • Can I use it for myself?

Yes, absolutely! If you miss out on something fun or have a minor mishap, you can say Que pena! about your own situation. For example, if you forgot to buy tickets for an event you really wanted to attend, you might sigh and say, Que pena, perdi a chance. (What a shame, I missed the chance.).

  • Is it similar to 'What a pity'?

Yes, it's very similar! 'What a pity' is a great English equivalent. Both phrases carry that sense of mild disappointment or sympathy for an unfortunate event. Que pena! might feel slightly more common in everyday, casual Portuguese conversation than 'What a pity' does in some English-speaking contexts.

نکات کاربردی

This phrase is versatile but leans towards informal and neutral contexts. While it can appear in light professional emails, avoid it in highly formal settings or when discussing serious tragedies. It's best used for everyday disappointments where a touch of empathy is appropriate.

💡

The 'Slightly Dramatic' Social Media Use

On platforms like Instagram or TikTok, `Que pena!` can be used with a touch of playful exaggeration for comedic effect, often paired with a sad emoji. Think of it as a lighthearted 'Ugh, bummer!' for minor online fails.

⚠️

The Cardinal Sin: Tragedy Trivialization

Never, ever use `Que pena!` for serious events like death, major accidents, or devastating loss. It would be incredibly insensitive. For such situations, use phrases like `Meus pêsames` (My condolences) or `Sinto muito` (I'm very sorry).

🎯

Pair it with Empathy Builders

To amplify your sympathy, combine `Que pena!` with phrases like `Eu sinto muito` (I'm very sorry) or `Que chato, né?` (How annoying, right?). This shows you're truly listening and empathizing.

💬

It's About Connection, Not Just Words

In Portuguese-speaking cultures, acknowledging small misfortunes with a `Que pena!` is a way to build rapport and show you're part of the social fabric. It’s a small gesture that says, 'I see your minor struggle, and I acknowledge it.'

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend about plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Que pena que você não pode vir amanhã, eu estava animado!

What a shame you can't come tomorrow, I was excited!

Expresses disappointment about a friend's absence.

#2 At a café, overhearing a conversation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ouvi dizer que eles acabaram o pão de queijo. Que pena!

I heard they ran out of cheese bread. That's too bad!

Shows mild disappointment about a limited supply.

#3 Responding to bad news about a project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O projeto foi adiado? Que pena, precisamos dele pronto.

The project was postponed? What a shame, we need it ready.

Expresses professional disappointment about a delay.

#4 Instagram caption for a missed event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Perdi o show por causa do trabalho... que pena! 😞 #FicaParaProxima

Missed the concert because of work... what a shame! 😞 #NextTime

A common, slightly dramatic way to express regret on social media.

#5 WhatsApp message to a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Que pena que seu time perdeu. Mas jogaram bem!

Too bad your team lost. But they played well!

Offers sympathy for a sports loss.

#6 Discussing a movie review
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O filme que queríamos ver recebeu críticas péssimas. Que pena!

The movie we wanted to see got terrible reviews. What a shame!

Expresses disappointment about a negative outcome.

#7 Job interview follow-up email
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Lamento saber que a posição já foi preenchida. Que pena, pois estava muito interessado.

I'm sorry to hear the position has already been filled. That's too bad, as I was very interested.

Politely expresses disappointment in a professional context.

Mistake: Using for serious news اشتباه رایج

✗ Que pena que seu avô faleceu. → ✓ Meus pêsames pelo seu avô.

✗ What a shame your grandfather passed away. → ✓ My condolences for your grandfather.

Shows the wrong usage for a serious event.

Mistake: Overly literal translation اشتباه رایج

✗ Ele me contou uma história triste, que pena! → ✓ Ele me contou uma história triste, que triste! / Que chato!

✗ He told me a sad story, what pain! → ✓ He told me a sad story, how sad! / How annoying!

Highlights how literal translation can miss the nuance.

#10 Humorous observation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Meu bolo queimou no forno. Que pena, achei que ia arrasar na sobremesa!

My cake burned in the oven. What a shame, I thought I was going to rock the dessert!

Self-deprecating humor about a cooking fail.

#11 Expressing sympathy for a pet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Seu cachorrinho está doente? Que dó dele!

Is your puppy sick? Poor thing!

Using a related phrase 'Que dó' for pity/sympathy towards an animal.

#12 Travel vlogging
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Chegamos na praia e estava chovendo. Que pena, mas vamos aproveitar mesmo assim!

We arrived at the beach and it was raining. What a shame, but we'll enjoy it anyway!

Acknowledging bad weather but maintaining a positive outlook.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` is used to express disappointment when your team loses.

Choose the sentence that uses 'Que pena!' correctly.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que você não conseguiu o emprego.

`Que pena` expresses sympathy for a negative outcome, like not getting a job.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

There is no error in this sentence; it correctly expresses disappointment about a canceled concert.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

`Que pena` is the standard way to say 'it's a shame' in this context.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` expresses sympathy for an inconvenience like a canceled flight.

Choose the sentence that uses 'Que pena!' correctly.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena, o restaurante está lotado.

`Que pena` is used for negative situations, like a crowded restaurant.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This sentence is grammatically correct and uses `Que pena` appropriately to express disappointment about someone's absence.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This translation accurately conveys the feeling of disappointment in Portuguese.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This sentence expresses disappointment about the rain.

Match the Portuguese phrase with its closest English meaning.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding the nuances between these common expressions is key to natural Portuguese.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` is appropriate for expressing disappointment about a canceled event.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This translation captures the sentiment of regret for someone's absence.

🎉 امتیاز: /12

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum of 'Que pena!'

Very Informal

Used in casual chats, texting, with close friends.

Ah, que pena que acabou o episódio!

Informal/Neutral

Common in everyday conversations, light emails, social media.

Que pena que você não pode vir à festa.

Slightly Formal

Can be used in professional settings for mild disappointment.

Que pena saber que a reunião foi cancelada.

Very Formal

Rarely used in highly formal or official contexts.

N/A

Situations Where 'Que pena!' is Used

Expressing mild disappointment or sympathy
😔

Friend cancels plans

Que pena que você não vem!

🎟️

Missed opportunity

Que pena, perdi o último ingresso.

🌧️

Bad weather

Que pena que está chovendo no feriado.

📱

Minor inconvenience

Que pena, meu celular descarregou.

Disappointing news

Que pena que o show foi cancelado.

✈️

Someone else's misfortune

Que pena que seu voo atrasou.

Comparing 'Que pena!' with Similar Phrases

Que pena!
Que pena! What a shame! / That's too bad! (General mild disappointment/sympathy)
Que chato!
Que chato! How annoying! / What a bore! (Often implies more annoyance or boredom)
Que dó!
Que dó! Poor thing! / What a pity! (Expresses pity, often for someone vulnerable)
Meus pêsames
Meus pêsames My condolences (Used for serious loss/death)

Usage Scenarios for 'Que pena!'

😅

Personal Setbacks

  • Forgot my keys
  • Missed the train
  • Cake burned
🫂

Sympathy for Others

  • Friend's breakup
  • Job rejection
  • Pet is sick
📉

Disappointing Outcomes

  • Movie got bad reviews
  • Team lost
  • Event cancelled
😔

Regretful Acknowledgement

  • Can't attend party
  • Store is closed
  • Rain on vacation

بانک تمرین

12 تمرین‌ها
Fill in the blank with the most appropriate phrase. جای خالی beginner

Meu time perdeu o jogo. ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` is used to express disappointment when your team loses.

Choose the sentence that uses 'Que pena!' correctly. Choose beginner

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que você não conseguiu o emprego.

`Que pena` expresses sympathy for a negative outcome, like not getting a job.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Que pena que o concerto foi cancelado, eu queria muito ir.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que o concerto foi cancelado, eu queria muito ir.

There is no error in this sentence; it correctly expresses disappointment about a canceled concert.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه intermediate

It's a shame the store is closed today.

راهنمایی‌ها: Use 'que pena' for 'it's a shame'., 'Closed' is 'fechada'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que a loja está fechada hoje.

`Que pena` is the standard way to say 'it's a shame' in this context.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. جای خالی intermediate

Seu voo foi cancelado? ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` expresses sympathy for an inconvenience like a canceled flight.

Choose the sentence that uses 'Que pena!' correctly. Choose intermediate

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena, o restaurante está lotado.

`Que pena` is used for negative situations, like a crowded restaurant.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Que pena que ele não pode vir para a festa, ele é tão divertido.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que ele não pode vir para a festa, ele é tão divertido.

This sentence is grammatically correct and uses `Que pena` appropriately to express disappointment about someone's absence.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه advanced

What a shame! I really wanted to see that movie.

راهنمایی‌ها: 'What a shame' can be 'Que pena'., 'I really wanted' is 'Eu queria muito'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena! Eu queria muito ver aquele filme.

This translation accurately conveys the feeling of disappointment in Portuguese.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder advanced

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Está chovendo, que pena!

This sentence expresses disappointment about the rain.

Match the Portuguese phrase with its closest English meaning. Match advanced

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding the nuances between these common expressions is key to natural Portuguese.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. جای خالی advanced

O evento foi cancelado devido à previsão do tempo. ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena

`Que pena` is appropriate for expressing disappointment about a canceled event.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه advanced

It's a shame you couldn't come to the party.

راهنمایی‌ها: 'It's a shame' is 'Que pena'., 'Couldn't come' can be 'não pôde vir'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Que pena que você não pôde vir à festa.

This translation captures the sentiment of regret for someone's absence.

🎉 امتیاز: /12

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

21 سوال

Literally, 'pena' means 'feather' or 'pity'. So, 'Que pena!' translates to 'What pity!' or 'What a feather!'. However, its common usage is 'What a shame!' or 'That's too bad!' expressing mild disappointment or sympathy.

Absolutely not! 'Que pena!' is strictly for minor disappointments, inconveniences, or small misfortunes. Using it for major tragedies like death or serious accidents would be highly insensitive and inappropriate.

Yes, you can definitely use 'Que pena!' to talk about your own minor setbacks. For example, if you missed out on a sale, you could say, 'Que pena, perdi a promoção!' (What a shame, I missed the sale!).

You'd use it when a friend tells you they missed their bus, when you hear a favorite show is canceled, or when plans get rained out. It's for those everyday moments where things don't go as hoped.

Yes, it can be acceptable in less formal professional emails, especially if you're responding to minor bad news, like a project delay. However, avoid it in very formal or critical business communications.

'Que pena!' is generally considered neutral to informal. It's perfect for chatting with friends, family, or colleagues in casual settings. It’s not typically used in highly formal speeches or official documents.

'Que pena!' leans more towards sympathy or disappointment ('That's too bad'). 'Que chato!' is more about annoyance or boredom ('How annoying!' or 'What a bore!'). They can sometimes overlap, but 'chato' implies more personal irritation.

While widely understood, variations like 'Puxa, que pena!' (Brazil) add emphasis. In Portugal, while 'Que pena!' is common, 'Que chato!' might be used more frequently for general annoyance. 'Que lastima!' is understood but less common in everyday Brazilian Portuguese.

Depending on the context, you could use 'Que chato!' (How annoying!), 'Que dó!' (Poor thing!), or simply 'Sinto muito' (I'm sorry) if you want to express more direct sympathy. 'É uma pena' is a slightly more formal variant.

It conveys mild disappointment, sympathy, or a touch of regret. It's not a strong emotion, but rather a gentle acknowledgment that something unfortunate or undesirable has happened.

Yes, like many phrases, 'Que pena!' can be used sarcastically. If someone boasts about something negative happening to a rival, you might say 'Que pena!' with a smirk. Context and tone are crucial here!

A frequent mistake is using it for serious tragedies. Another is translating it too literally, which might sound odd. Learners might also overuse it, making it seem less impactful.

The key is context. Only use it for genuinely minor issues. If you're unsure, err on the side of caution and use a more universally sympathetic phrase like 'Sinto muito'.

Yes, 'Que pena!' is common in both Brazilian and European Portuguese. While there might be slight preferences for other expressions like 'Que chato!' in certain contexts or regions, 'Que pena!' remains universally understood and used.

It reflects a cultural tendency to acknowledge shared human experiences, including minor setbacks. It fosters a sense of community by validating small disappointments and offering a moment of shared empathy.

While 'Que chato!' is more direct for boredom, 'Que pena!' can sometimes imply disappointment that something is boring or uneventful, especially if you expected more. For example, 'O filme foi longo e sem graça. Que pena.' (The movie was long and dull. What a shame.)

'Que pena!' is generally more common and slightly more informal in everyday Brazilian Portuguese. 'Que lastima!' (closer to 'What a pity!') is understood but might sound slightly more formal or dramatic, and is more common in Spain and some other Latin American contexts.

You can use it in response to a post about someone's minor problem or disappointment. For example, if someone posts about their favorite cafe closing, you could comment: 'Que pena! Eu adoro aquele lugar.' (What a shame! I love that place.)

Yes, you can add interjections like 'Puxa' or 'Nossa' before it, especially in Brazil. For example, 'Puxa, que pena que você não pode vir!' (Wow, what a shame you can't come!) adds more feeling.

A simple 'Obrigado(a)' (Thank you) or 'Pois é' (Yeah, it is) is usually sufficient. It acknowledges their sympathy. If it was your own problem, you might add context like, 'Pois é, mas tudo bem.' (Yeah, but it's okay.)

Yes, it can be used sympathetically for inanimate objects that are damaged or lost, implying a sense of regret for their state. For example, 'Que pena! Seu vaso favorito quebrou.' (What a shame! Your favorite vase broke.)

عبارات مرتبط

🔄

Que chato!

synonym

How annoying! / What a bore!

Both express negative reactions to situations, but 'Que chato!' often carries more annoyance or boredom than sympathy.

🔗

Que dó!

related topic

Poor thing! / What a pity!

This phrase expresses pity or sympathy, often for someone or something vulnerable, overlapping with 'Que pena!' but with a stronger focus on compassion.

🔗

Sinto muito.

related topic

I'm very sorry.

While 'Que pena!' is for mild disappointment, 'Sinto muito' is a more direct and sincere expression of sympathy, suitable for more serious situations.

👔

É uma pena.

formal version

It's a shame.

'É uma pena' is a slightly more formal way to express the same sentiment as 'Que pena!', often used in writing or more considered speech.

🌍

Que lastima!

regional variant

What a pity!

This phrase is understood in Portuguese but is more common in Spanish and can sometimes sound more formal or dramatic than the everyday 'Que pena!'.

↔️

Que bom!

antonym

That's great! / How good!

This phrase expresses happiness or positive reaction, directly contrasting with the negative sentiment conveyed by 'Que pena!'.

😊

Puxa, que pena!

informal version

Wow, what a shame!

Adding 'Puxa' makes the expression more informal and emphatic, commonly used in Brazil to highlight the disappointment.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!