At the A1 level, you should understand 'amolecer' in its most basic, physical sense, especially related to food. It means to make something not hard. Imagine you have a very hard piece of bread. If you put it in water, it becomes soft. That is 'amolecer'. You will mostly see this word in simple recipes or when talking about things that change with heat, like butter or chocolate. At this stage, focus on the present tense 'eu amoleço' or 'ele amolece'. Think of it as the opposite of 'ficar duro' (to stay/become hard). You might use it to describe why you are cooking something: 'Eu cozinho a cenoura para amolecer'. It is a useful word for basic survival Portuguese, especially if you are shopping for food or cooking at home. Don't worry about the metaphorical meanings yet; just think about physical objects becoming easier to chew or touch.
At the A2 level, you can start using 'amolecer' to describe more varied physical processes and very simple emotional changes. You should be able to use it in the past tense ('A manteiga amoleceu') and the future ('Vou amolecer o feijão'). You might hear it in a social context, like when someone's 'coração' (heart) softens after seeing something sad or cute. This is the level where you distinguish 'amolecer' from 'derreter' (to melt). Remember: if it turns into liquid, it's 'derreter'. If it just gets squishy or flexible, it's 'amolecer'. You can also use it for clothes or shoes that are too stiff. 'Eu preciso amolecer este sapato novo'. It's a great word for expanding your vocabulary beyond basic adjectives like 'mole' (soft) to the verbs that describe the change happening.
At the B1 level, you should be comfortable using 'amolecer' in metaphorical and more abstract ways. This includes discussing people's attitudes, rules, or even political stances. You might say, 'O professor amoleceu as regras da prova' (The teacher softened the rules of the exam). You should also be aware of the spelling change in the first person singular (amoleço) and the subjunctive (amoleça). At this level, you can start comparing 'amolecer' with synonyms like 'abrandar' or 'suavizar'. You will encounter 'amolecer' in newspapers and more complex stories where characters undergo emotional growth. It's no longer just about butter; it's about the nuance of someone becoming less stubborn or a situation becoming less tense. You should be able to explain the process of softening using the reflexive 'se amolecer' when describing a subject's internal change.
At the B2 level, you should use 'amolecer' with precision in both formal and informal contexts. You can use it to describe complex social dynamics, such as 'amolecer a resistência' (softening resistance) in a business negotiation or a political debate. You should be familiar with the word family, including the noun 'amolecimento' and the adjective 'amolecido'. Your usage should reflect an understanding of the word's register—knowing that 'amolecer' is common and versatile, while 'enternecer' is more poetic. You should be able to use it in complex grammatical structures, such as the personal infinitive ('Para amolecermos a carne, precisamos de tempo') or the future subjunctive ('Se o gelo amolecer, a estrutura cairá'). This level requires you to understand the subtle implications of 'softening' as either a positive trait (empathy) or a potential negative (weakness/lack of resolve).
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'amolecer' and its literary and technical applications. You can use it to analyze texts where the word might be used to describe the effect of time on memories or the 'softening' of historical facts in the public consciousness. You should be able to discuss the etymology (from the Latin 'mollis') and how it relates to other Romance languages. In professional settings, you might use it to describe the 'softening' of a market or the 'amolecimento' of a specific material in an engineering context. You should also be able to use it ironically or sarcastically. Your vocabulary should include idiomatic expressions involving 'amolecer' and you should be able to substitute it with more sophisticated terms like 'mitigar', 'arrefecer', or 'diluir' depending on the exact nuance required. You understand that 'amolecer' can describe a loss of structural integrity, not just a change in texture.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'amolecer'. You can use it in highly specialized philosophical or poetic discourses to describe the 'amolecimento' of the soul or the 'softening' of the boundaries between reality and fiction. You understand the historical evolution of the word and can appreciate its use in archaic or classical Portuguese literature (like Camões or Machado de Assis). You can play with the word's dual nature—the physical and the metaphorical—to create complex imagery in your own writing. You are also fully aware of the regional variations in how the word or its derivatives might be used across the Lusophone world (Portugal, Brazil, Angola, etc.). At this level, the word is a tool for expressing the most subtle shifts in state, emotion, and existence, used with perfect grammatical accuracy and stylistic flair.

amolecer در ۳۰ ثانیه

  • Amolecer means to soften physically (like food) or metaphorically (like a person's heart or a strict rule).
  • It is a regular -er verb but requires a 'ç' in the 'eu' form (amoleço) to keep the sound.
  • Commonly heard in the kitchen (preparing beans) and in emotional discussions about forgiveness or empathy.
  • Distinguish it from 'derreter' (to melt into liquid) and 'suavizar' (to make smooth or mild).

The Portuguese verb amolecer is a versatile term that primarily describes the process of making something soft or becoming soft yourself. Rooted in the Latin word 'mollis' (soft), it shares a linguistic lineage with the English word 'mollify' and 'mollusk'. In its most literal sense, it is used in the kitchen, in construction, and in crafts to describe the physical transformation of a substance from a state of hardness or rigidity to one of pliability or tenderness. When you soak dried beans in water overnight, you are performing the act of amolecer the beans. When the sun beats down on a piece of asphalt until it becomes sticky and yielding, the heat is causing the material to amolecer. This physical transition is fundamental to understanding the word's broader applications.

Physical State
The act of reducing the hardness of a physical object, often through heat, moisture, or chemical treatment. Examples include softening butter, leather, or clay.

Você precisa deixar o pão no leite para amolecer antes de fazer a rabanada.

Translation: You need to leave the bread in the milk to soften before making the French toast.

Beyond the physical realm, amolecer is frequently employed metaphorically to describe a change in human emotions, attitudes, or resolve. In these contexts, it suggests a transition from a state of emotional coldness, stubbornness, or severity to one of compassion, empathy, or flexibility. If a strict teacher decides to give a struggling student a second chance, we might say that the student's plea helped to amolecer the teacher's heart. This metaphorical usage is deeply embedded in Portuguese culture, reflecting a value placed on emotional sensitivity and the ability to be moved by the plight of others. It is often used in romantic contexts, where one person tries to 'soften' the defenses of another through kindness or persistence.

Emotional Softening
To become less severe, strict, or stubborn. This is common in literature and daily conversation regarding forgiveness and empathy.

As lágrimas da criança acabaram por amolecer o coração do velho ranzinza.

Translation: The child's tears ended up softening the grumpy old man's heart.

In professional or political settings, the word can describe the weakening of a position or a stance. If a negotiator starts to yield on their demands, their hard-line position is said to amolecer. This can be seen as a positive sign of compromise or a negative sign of weakness, depending on the perspective of the observer. The word carries a sense of gradual change, rather than a sudden break. It implies a process of influence, whether that influence is heat applied to wax or kindness applied to a rigid personality. Understanding amolecer requires recognizing this spectrum from the literal kitchen counter to the figurative halls of diplomacy.

Weakening Resolve
Used when someone becomes less firm in their decisions or opinions, often under pressure or persuasion.

O governo começou a amolecer sua postura em relação aos impostos.

Translation: The government began to soften its stance regarding taxes.

Culturally, the concept of 'softening' is linked to the idea of 'jeitinho' in Brazil or the general Lusophone emphasis on social harmony. Being too 'hard' (duro) is often viewed as a social friction, while the ability to amolecer suggests a person is approachable and human. In literature, poets often use the word to describe the effect of music or twilight on the soul, where the rigidity of the day's worries gives way to a more contemplative, 'softened' state of mind. It is a word that bridges the physical and the metaphysical, making it an essential part of the Portuguese vocabulary for anyone wishing to express nuances of change and transformation.

Com o tempo, a chuva vai amolecer a terra seca do jardim.

Translation: Over time, the rain will soften the dry earth of the garden.

Não deixe a crítica amolecer sua determinação.

Translation: Don't let criticism soften (weaken) your determination.

Using amolecer correctly involves understanding its role as both a transitive verb (requiring an object) and an intransitive verb (standing alone to describe a change in the subject). When used transitively, you are describing an external force acting upon an object. For instance, 'O calor amolece a manteiga' (The heat softens the butter). Here, 'o calor' is the agent, and 'a manteiga' is the object being affected. This structure is the most common way to describe culinary or industrial processes. You can also use it with abstract objects, such as 'O pedido de desculpas amoleceu o clima tenso' (The apology softened the tense atmosphere).

Transitive Usage
Structure: [Subject] + amolecer + [Direct Object]. Used when an agent causes something else to become soft.

O cozinheiro usou um martelo para amolecer a carne.

Translation: The cook used a hammer to soften (tenderize) the meat.

When used intransitively, the subject itself undergoes the change. 'A cera amoleceu com o sol' (The wax softened with the sun). In this case, the wax is the subject performing/experiencing the action. This is particularly useful when the cause of the softening is secondary to the fact that the object is now soft. In Portuguese, we often add the reflexive pronoun 'se' to emphasize the process of becoming, though 'amolecer' can often stand alone. For example, 'O gelo amoleceu' vs 'O gelo se amoleceu' (though 'derreter' is better for ice, 'amolecer' works for things like frozen fruit that just get squishy).

Intransitive Usage
Structure: [Subject] + amolecer. Used when the subject itself becomes soft without a direct object mentioned.

Depois de alguns minutos na água fervente, a massa começa a amolecer.

Translation: After a few minutes in boiling water, the pasta begins to soften.

The verb is also found in various tenses to indicate the timing of the softening. In the past perfect (Pretérito Perfeito), it indicates a completed change: 'A chuva amoleceu o solo' (The rain softened the soil). In the imperfect (Pretérito Imperfeito), it can describe a state or a repeated action: 'Ele sempre amolecia as regras para os netos' (He always used to soften the rules for his grandchildren). The future tense 'amolecerá' or the more common 'vai amolecer' is used for predictions or planned outcomes, such as in a recipe: 'Isso vai amolecer o feijão'.

Metaphorical Application
Commonly paired with 'coração' (heart), 'postura' (stance), or 'regras' (rules) to indicate a decrease in severity.

Ela não queria perdoar, mas as flores conseguiram amolecer sua raiva.

Translation: She didn't want to forgive, but the flowers managed to soften her anger.

Finally, consider the use of the past participle amolecido as an adjective. 'O barro amolecido é mais fácil de moldar' (The softened clay is easier to mold). This allows you to describe the state of an object after the process of amolecer has occurred. Whether you are talking about science, cooking, or the complexities of human relationships, mastering the sentence patterns of this verb will allow you to describe the nuances of change with precision and grace in Portuguese.

O calor excessivo pode amolecer a estrutura de plástico.

Translation: Excessive heat can soften the plastic structure.

Precisamos amolecer a resistência dos investidores.

Translation: We need to soften the resistance of the investors.

You will encounter amolecer in a wide variety of daily life scenarios in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is the kitchen. Portuguese and Brazilian cuisines rely heavily on legumes like beans (feijão) and chickpeas (grão-de-bico), which must be softened before cooking. You'll hear grandmothers and chefs alike saying, 'Deixe o feijão de molho para amolecer'. Similarly, when preparing salt cod (bacalhau), a staple of Portuguese cuisine, the process of desalinating it in water also serves to amolecer the dried fish, returning it to a succulent texture.

Culinary Context
Frequent in recipes and kitchen talk, especially regarding dried goods, meats, and vegetables that require preparation to become edible or tender.

Cozinhe as batatas até elas amolecerem um pouco.

Translation: Cook the potatoes until they soften a bit.

In the realm of parenting and education, the word is used to describe the emotional dynamics between adults and children. A parent might complain that the other parent is 'amolecendo' (softening) too much when they should be firm. You might hear a child say, 'Eu consegui amolecer o meu pai e ele me deixou sair', meaning they successfully persuaded their father to change his mind. This usage highlights the word's role in describing the negotiation of boundaries and the power of persuasion in personal relationships.

Social and Family Life
Used to discuss discipline, persuasion, and the changing of minds or hearts within family and social circles.

Não adianta chorar, você não vai amolecer minha decisão.

Translation: It's no use crying; you're not going to soften my decision.

In the news and media, amolecer appears in political analysis and economic reporting. Journalists use it to describe a government 'softening' its stance on a controversial bill or a central bank 'softening' its rhetoric on interest rates. For example, 'O Banco Central sinalizou que pode amolecer a política monetária' (The Central Bank signaled it might soften monetary policy). This sophisticated usage moves the word from the physical and personal into the structural and institutional, showing its importance in formal discourse.

Formal and Media Context
Common in political and economic journalism to describe shifts in policy, rhetoric, or institutional positions.

O discurso do presidente pareceu amolecer as tensões diplomáticas.

Translation: The president's speech seemed to soften diplomatic tensions.

Finally, in literature and music—especially in the soulful genres of Fado or Bossa Nova—the word is used to evoke mood and feeling. Songs might speak of how the moonlight 'amolece' the sea or how a melody 'amolece' the singer's soul. In these artistic contexts, the word carries a romantic, almost melancholic weight, suggesting a surrender to beauty or emotion. Whether you are reading a recipe, watching the news, or listening to a heartbreaking song, amolecer will be there to describe the subtle shift from hard to soft, from rigid to flexible, and from cold to warm.

A música clássica tem o poder de amolecer os espíritos mais rudes.

Translation: Classical music has the power to soften the roughest spirits.

O sol de verão costuma amolecer o asfalto das ruas.

Translation: The summer sun usually softens the asphalt of the streets.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using amolecer is confusing it with the verb derreter (to melt). While both involve a change of state due to heat, they are not interchangeable. Derreter implies a complete transition from solid to liquid—think of ice turning into water or a chocolate bar turning into a puddle in the sun. Amolecer, on the other hand, implies that the object becomes soft or flexible but remains essentially solid. If you say the ice 'amoleceu', a native speaker will understand you, but it sounds slightly odd because ice doesn't usually get 'soft'; it just melts.

Amolecer vs. Derreter
Use 'amolecer' for things that become pliable (like bread or leather). Use 'derreter' for things that become liquid (like ice or metal).

O gelo amoleceu (derreteu) no copo.

Correction: The ice melted in the glass.

Another common error involves the conjugation of the verb, particularly the 'c' to 'ç' change. Learners often forget that in the first person singular of the present indicative, the 'c' must become 'ç' to maintain the soft sound. Writing 'eu amoleco' (pronounced like 'amole-ko') is a common spelling mistake; it must be eu amoleço (pronounced 'amole-so'). This same rule applies to the entire present subjunctive (que eu amoleça, que tu amoleças, etc.). Failing to make this change not only results in a spelling error but also changes the pronunciation significantly.

Conjugation Pitfall
Mistaking 'amoleco' for 'amoleço'. This is a common pattern in verbs like 'conhecer' (conheço) and 'aparecer' (apareço).

Eu amoleço o sapato novo usando meias grossas.

Translation: I soften the new shoe by using thick socks.

Learners also sometimes struggle with the difference between amolecer and suavizar. While they can be synonyms in some contexts, suavizar is more often used for making something 'smooth' or 'mild', like a flavor, a color, or a transition. Amolecer specifically focuses on the reduction of hardness or rigidity. You 'suavizar' a sharp edge on a piece of furniture (make it smooth), but you 'amolecer' the wood itself (make it soft/pliable). In emotional contexts, 'amolecer' is more about empathy, while 'suavizar' is more about making a situation less harsh or blunt.

Amolecer vs. Suavizar
'Amolecer' = less hard/rigid. 'Suavizar' = less rough/sharp/harsh. Use 'suavizar' for tones of voice or colors.

O filtro serviu para suavizar a luz, não para amolecer a lâmpada.

Translation: The filter served to soften (smooth/dim) the light, not to soften (make pliable) the bulb.

Finally, be careful with the word mole. While it is the adjective form related to amolecer, in some contexts, calling a person 'mole' can be an insult, implying they are lazy, weak, or lack backbone (similar to 'soft' in English slang). Using the verb amolecer to describe someone's heart is poetic and kind, but calling them 'uma pessoa mole' might be taken the wrong way. Always consider the social weight of the adjective versus the transformative nature of the verb.

Não seja mole, termine o seu trabalho!

Translation: Don't be lazy/weak, finish your work!

O objetivo é amolecer a fibra do tecido.

Translation: The goal is to soften the fiber of the fabric.

Portuguese offers several alternatives to amolecer, each with its own specific nuance. Understanding these can help you sound more like a native speaker and choose the right word for the right context. A very close synonym is abrandar. While amolecer focuses on the transition from hard to soft, abrandar often implies a reduction in intensity, speed, or force. You might 'abrandar' your pace while running, or 'abrandar' a fire. In emotional contexts, they are often interchangeable: 'abrandar o coração' and 'amolecer o coração' both mean to become more compassionate.

Amolecer vs. Abrandar
'Amolecer' emphasizes the physical state of being soft. 'Abrandar' emphasizes the reduction of intensity or speed (to slow down/calm down).

A chuva ajudou a abrandar o calor do dia.

Translation: The rain helped to soften (lessen) the heat of the day.

Another important alternative is enternecer. This verb is almost exclusively used in emotional and sentimental contexts. It comes from 'terno' (tender/affectionate). While amolecer can be used for butter or a heart, enternecer is reserved for things that move you to tears or fill you with affection. If you see a video of a puppy and feel a warm glow inside, that video 'enterneceu' you. It is a more formal and poetic word than amolecer and is common in literature and high-level conversation.

Amolecer vs. Enternecer
'Amolecer' is functional and literal. 'Enternecer' is emotional, sentimental, and often more formal.

A cena do reencontro conseguiu enternecer a todos os presentes.

Translation: The reunion scene managed to move (soften the hearts of) everyone present.

In a culinary context, you might also hear amaciar. This verb is specifically used for 'tenderizing', especially meat. While you can amolecer meat by cooking it for a long time, amaciar often refers to the mechanical or chemical process of making it tender before cooking, such as using a meat mallet or a marinade. In some Brazilian regions, amaciar is also used for 'breaking in' something new, like shoes or a car engine, making it a useful everyday word.

Amolecer vs. Amaciar
'Amolecer' is a general softening. 'Amaciar' is specifically tenderizing (meat) or making something smooth/comfortable (shoes).

O cozinheiro usou abacaxi para amaciar a carne do churrasco.

Translation: The cook used pineapple to tenderize the barbecue meat.

Finally, consider mitigar for more formal or technical situations. Mitigar means to mitigate or alleviate, often used for pain, risks, or negative impacts. While you wouldn't 'mitigar' butter, you might 'mitigar' the effects of a crisis, which is a form of 'softening' the blow. By learning these distinctions, you gain a toolkit of words that allow you to describe the process of softening with exactness, whether you are in a kitchen, a courtroom, or a romantic dinner.

O remédio ajudou a mitigar a dor, mas não a resolveu.

Translation: The medicine helped to mitigate (soften) the pain, but didn't resolve it.

Precisamos amolecer o couro antes de costurar.

Translation: We need to soften the leather before sewing.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'mollify' comes from the same Latin root. So when you 'amolecer' someone's heart, you are literally 'mollifying' them!

راهنمای تلفظ

UK /ɐ.mu.le.ˈseɾ/
US /a.mo.le.ˈseʁ/
The stress is on the last syllable: 'cer'.
هم‌قافیه با
esclarecer aparecer conhecer amanhecer fortalecer agradecer merecer permanecer
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'c' as 'k' before 'o' in 'amoleço'. It must be an 's' sound.
  • Pronouncing the 'o' as a diphthong like in 'go'. Keep it a pure vowel.
  • Stressing the 'le' syllable instead of the 'cer' syllable.
  • Forgetting to nasalize or neutralize the initial 'a' in European Portuguese.
  • Confusing the 'r' at the end with an English 'r'; it should be tapped or guttural.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is common and its meaning is usually clear from context.

نوشتن 3/5

The 'c' to 'ç' spelling change can be tricky for beginners.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward once the stress and 'ç' sound are mastered.

گوش دادن 2/5

Easily recognized in cooking and emotional contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

mole duro fazer coração calor

بعداً یاد بگیرید

endurecer suavizar abrandar derreter fortalecer

پیشرفته

enternecer mitigar arrefecer emoliente

گرامر لازم

Verbs ending in -ecer (Inchoative Verbs)

Amolecer, amanhecer, envelhecer. These verbs often indicate a change of state.

Spelling change c -> ç before o/a

Eu amoleço (Present), que eu amoleça (Subjunctive). This maintains the soft 's' sound.

Transitive vs. Intransitive Verbs

O sol amoleceu a cera (Transitive). A cera amoleceu (Intransitive).

Past Participle as Adjective

O feijão amolecido está pronto para o tempero.

Use of 'para' + Infinitive for Purpose

Cozinho o legume para amolecer.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O calor vai amolecer a manteiga.

The heat will soften the butter.

Future tense with 'vai' + infinitive.

2

Eu cozinho o feijão para amolecer.

I cook the beans to soften (them).

Purpose clause with 'para' + infinitive.

3

A água quente amolece o pão duro.

Hot water softens the hard bread.

Present indicative, 3rd person singular.

4

O sol amolece o chocolate.

The sun softens the chocolate.

Simple subject-verb-object structure.

5

Use leite para amolecer o bolo.

Use milk to soften the cake.

Imperative 'use' followed by an infinitive of purpose.

6

A bala amolece na boca.

The candy softens in the mouth.

Intransitive usage: the candy is the subject.

7

Eu amoleço a cera com as mãos.

I soften the wax with my hands.

Note the 'ç' in 'amoleço'.

8

O sorvete amoleceu rápido.

The ice cream softened quickly.

Pretérito Perfeito (Past tense).

1

O sapato novo precisa amolecer.

The new shoe needs to soften (break in).

Infinitive after the auxiliary verb 'precisa'.

2

As lágrimas amoleceram o pai.

The tears softened the father.

Metaphorical use of 'amolecer'.

3

Deixe a carne amolecer no tempero.

Let the meat soften in the marinade.

Imperative 'deixe' followed by infinitive.

4

O asfalto amolece no verão.

The asphalt softens in the summer.

Present tense describing a general fact.

5

Ela amoleceu a postura depois da conversa.

She softened her stance after the conversation.

Metaphorical use with 'postura'.

6

O tempo vai amolecer a terra.

The weather (time) will soften the earth.

Future tense.

7

A fruta amoleceu demais e estragou.

The fruit softened too much and spoiled.

Past tense with adverb 'demais'.

8

Você pode amolecer o barro com água.

You can soften the clay with water.

Modal verb 'pode' + infinitive.

1

Espero que o juiz amoleça a sentença.

I hope the judge softens the sentence.

Present Subjunctive 'amoleça' after 'espero que'.

2

A música amolecia os corações dos ouvintes.

The music used to soften the listeners' hearts.

Pretérito Imperfeito (Imperfect past) showing continuous action.

3

Não deixe que o fracasso amoleça seu espírito.

Don't let failure soften (weaken) your spirit.

Negative imperative with subjunctive.

4

O governo amoleceu as restrições de viagem.

The government softened the travel restrictions.

Transitive use in a formal context.

5

O couro amoleceu após o tratamento químico.

The leather softened after the chemical treatment.

Intransitive use with a prepositional phrase of time.

6

Ela tentou amolecer a mãe com elogios.

She tried to soften her mother with compliments.

Infinitive of purpose.

7

O pão amolecido é melhor para os idosos.

Softened bread is better for the elderly.

Use of the past participle 'amolecido' as an adjective.

8

Se você amolecer a fibra, o tecido fica maleável.

If you soften the fiber, the fabric becomes malleable.

Conditional 'if' clause.

1

A empresa amoleceu sua política de home office.

The company softened its home office policy.

Business context usage.

2

Amolecer a opinião pública levará tempo.

Softening public opinion will take time.

Gerund-like use of the infinitive as a subject.

3

O calor intenso amoleceu a estrutura metálica.

The intense heat softened the metallic structure.

Scientific/Industrial context.

4

Duvido que eles amoleçam a resistência agora.

I doubt they will soften their resistance now.

Subjunctive 'amoleçam' after 'duvido que'.

5

O amolecimento das fibras é essencial para o processo.

The softening of the fibers is essential for the process.

Use of the noun 'amolecimento'.

6

Ele amoleceu o tom de voz para acalmar a criança.

He softened his tone of voice to calm the child.

Metaphorical use with 'tom de voz'.

7

As chuvas amoleceram as encostas, causando riscos.

The rains softened the slopes, causing risks.

Environmental/Geological context.

8

A tragédia amoleceu até os críticos mais ferozes.

The tragedy softened even the fiercest critics.

Emphatic use with 'até'.

1

A diplomacia visa amolecer as arestas entre as nações.

Diplomacy aims to soften the rough edges between nations.

Idiomatic use of 'amolecer as arestas'.

2

O passar dos anos amoleceu suas convicções rígidas.

The passing years softened his rigid convictions.

Philosophical/Abstract context.

3

Houve um amolecimento generalizado nas normas de conduta.

There was a widespread softening in the standards of conduct.

Noun 'amolecimento' in a sociological context.

4

Amolecer o aço requer temperaturas altíssimas.

Softening steel requires extremely high temperatures.

Technical/Engineering usage.

5

Sua retórica amoleceu, perdendo o vigor inicial.

His rhetoric softened, losing its initial vigor.

Intransitive use describing a change in quality.

6

O autor usa a metáfora para amolecer a crueza da realidade.

The author uses metaphor to soften the rawness of reality.

Literary analysis context.

7

A umidade constante amoleceu os alicerces do prédio.

The constant humidity softened the building's foundations.

Structural/Architectural context.

8

É preciso amolecer o coração antes de buscar o perdão.

One must soften the heart before seeking forgiveness.

Impersonal 'é preciso' + infinitive.

1

O amolecimento da matéria sob pressão é um estudo fascinante.

The softening of matter under pressure is a fascinating study.

Academic/Scientific noun usage.

2

Amolecer a alma diante da beleza é o ápice da arte.

Softening the soul before beauty is the pinnacle of art.

High-level poetic/philosophical usage.

3

A lei não pode amolecer diante de crimes hediondos.

The law cannot soften (be lenient) in the face of heinous crimes.

Legal/Ethical context.

4

A erosão amoleceu os contornos da montanha milenar.

Erosion softened the contours of the ancient mountain.

Geological/Descriptive context.

5

O declínio cognitivo trouxe um amolecimento de sua vontade.

Cognitive decline brought a softening (weakening) of his will.

Medical/Psychological context.

6

Não confundamos flexibilidade com o amolecer dos princípios.

Let us not confuse flexibility with the softening (erosion) of principles.

Hortatory subjunctive 'confundamos'.

7

Amolecer-se-á o metal se a forja for mantida acesa.

The metal will soften if the forge is kept lit.

Mesoclisis (amolecer-se-á) - very formal/archaic future.

8

O texto busca amolecer a rigidez do pensamento dogmático.

The text seeks to soften the rigidity of dogmatic thought.

Intellectual/Critical context.

ترکیب‌های رایج

amolecer o coração
amolecer a manteiga
amolecer o feijão
amolecer a postura
amolecer as regras
amolecer com o calor
amolecer a resistência
amolecer a fibra
amolecer os sentidos
amolecer a carne

عبارات رایج

Deixar amolecer

— To let something sit until it becomes soft. Very common in cooking instructions.

Deixe o biscoito amolecer no café.

Não amoleça!

— Don't give in! / Don't be weak! Used as encouragement to stay firm.

Mantenha o foco e não amoleça agora.

Amolecer a moleira

— An old, somewhat humorous expression meaning to become smarter or more sensible (literally: to soften the soft spot on a baby's head).

Ele precisa estudar para amolecer a moleira.

Amolecer o passo

— To slow down one's pace. Similar to 'abrandar o passo'.

Ao chegar perto de casa, ele amoleceu o passo.

Amolecer a voz

— To speak more gently or kindly.

Ela amoleceu a voz para pedir um favor.

Amolecer por dentro

— To feel an internal emotional shift, often becoming touched or moved.

Ao ver o filho, ele se amoleceu por dentro.

Amolecer o clima

— To reduce tension in a social situation.

Uma piada ajudou a amolecer o clima da reunião.

Amolecer as mãos

— To make one's hands soft (with cream) or to become less physically aggressive.

Use este creme para amolecer as mãos secas.

Amolecer o solo

— To prepare earth for planting by making it less compact.

A chuva de ontem ajudou a amolecer o solo do jardim.

Amolecer a dor

— To make pain more bearable.

O tempo ajuda a amolecer a dor da perda.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

amolecer vs derreter

Derreter means to melt into liquid. Amolecer means to become soft but stay solid.

amolecer vs suavizar

Suavizar is for making things smooth or mild (light/sound). Amolecer is for physical hardness.

amolecer vs abrandar

Abrandar is more about reducing intensity or speed, though they overlap in 'softening' hearts.

اصطلاحات و عبارات

"Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura"

— Water dropping day by day wears the hardest rock away. It implies persistence will eventually 'soften' or break through any obstacle.

Continue tentando; água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

Proverb/Popular
"Coração de manteiga"

— Someone who is very easily moved or 'softened' emotionally. A 'softie'.

Ele finge ser bravo, mas tem um coração de manteiga.

Informal
"Amolecer o bico"

— To persuade someone, often through bribery or sweet talk (literally: to soften the beak).

Tivemos que amolecer o bico do segurança para entrar.

Slang/Informal
"Estar com a moleira mole"

— To be naive or foolish (literally: to have a soft fontanelle).

Você acredita em tudo, parece que está com a moleira mole.

Informal/Regional
"Dar uma amolecida"

— To relax one's effort or to become less strict temporarily.

O professor deu uma amolecida no final do semestre.

Colloquial
"Pão mole"

— Used to describe someone without energy or character (though 'pão' usually means bread).

Ele é um pão mole, nunca toma uma decisão.

Informal
"Amolecer a rigidez"

— To break a stalemate or a very formal atmosphere.

O riso amoleceu a rigidez do protocolo.

Neutral
"Amolecer o aço"

— To achieve something nearly impossible or to break someone's very strong will.

Sua persistência seria capaz de amolecer o aço.

Figurative
"Ficar mole"

— To become weak, scared, or lazy.

Não fique mole agora, estamos quase chegando!

Informal
"Amolecer a língua"

— To start talking more freely, often due to alcohol or comfort.

Depois de uma taça de vinho, ele amoleceu a língua.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

amolecer vs molhar

Both involve liquid and change.

Molhar is simply to get something wet. Amolecer is the result of soaking where the texture changes.

Eu molhei o pão, e agora ele vai amolecer.

amolecer vs amadurecer

Similar sound and both describe a process of change in fruit.

Amadurecer is to ripen. Amolecer is to get soft (which happens when fruit ripens, but they are different concepts).

A fruta amadureceu e começou a amolecer.

amolecer vs amortecer

Very similar spelling.

Amortecer means to cushion, muffle, or deaden (like a shock absorber or a sound).

O tapete serve para amortecer a queda, não para amolecer o chão.

amolecer vs aliviar

Both can mean to make something less 'hard' or 'heavy'.

Aliviar is to relieve or lighten a load/pain. Amolecer is specifically about texture or emotional stance.

O remédio aliviou a dor que o tempo amoleceu.

amolecer vs envelhecer

Both end in -ecer and describe a time-based process.

Envelhecer is to grow old. Some things amolecer as they age, but others get harder.

Ao envelhecer, ele amoleceu seu jeito de falar.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] + vai amolecer + [Object]

O sol vai amolecer o chocolate.

A2

[Subject] + amoleceu + [Object]

A água amoleceu o pão.

B1

Espero que + [Subject] + amoleça

Espero que ele amoleça o coração.

B2

O [Noun] de + [Object] + é [Adjective]

O amolecimento do metal é necessário.

C1

[Infinitive Subject] + requer + [Object]

Amolecer o aço requer calor intenso.

C2

[Mesoclisis]

Amolecer-se-á a alma com a arte.

B1

Para + amolecer + [Object]...

Para amolecer a carne, use tempero.

A2

[Subject] + amolece + com + [Cause]

A cera amolece com o fogo.

خانواده کلمه

اسم‌ها

amolecimento (softening/weakening)
moleza (softness/laziness)
molice (softness/effeminacy - rare)

فعل‌ها

amolecer (to soften)
molhar (to wet - related root)
amaciar (to tenderize)

صفت‌ها

mole (soft/loose)
amolecido (softened)
molenga (lazy/sluggish)
mórbido (sometimes related in sense of soft/decaying)

مرتبط

molusco (mollusk)
mola (spring - as in flexible)
emoliente (emollient)
molosso (a type of dog, unrelated but sounds similar)
molho (sauce/soaking)

نحوه استفاده

frequency

High, especially in domestic and emotional contexts.

اشتباهات رایج
  • Eu amoleco a manteiga. Eu amoleço a manteiga.

    You must use 'ç' before 'o' to keep the soft 's' sound. 'Amoleco' would sound like 'amole-ko'.

  • O gelo amoleceu no sol. O gelo derreteu no sol.

    Ice turns into liquid, so 'derreter' (to melt) is the correct verb. 'Amolecer' is for things that stay solid but get soft.

  • A luz amoleceu o quarto. A luz suavizou o quarto.

    'Amolecer' is for physical hardness. For light, sound, or atmosphere, 'suavizar' is the better choice.

  • Ele é uma pessoa amolecida. Ele é uma pessoa mole (or sensível).

    'Amolecida' describes something that was hard and became soft. To describe a person's general character, use 'mole' (weak/soft) or 'sensível' (sensitive).

  • Eu preciso amolecer o meu cabelo. Eu preciso amaciar o meu cabelo.

    While 'amolecer' isn't strictly wrong, 'amaciar' or 'hidratar' (hydrate) is much more common for hair or skin to make it feel 'macio'.

نکات

The Ç Rule

Anytime an -ecer verb meets an 'o' or 'a' in conjugation, the 'c' becomes 'ç'. This happens in the 'eu' form of the present and all forms of the present subjunctive.

Kitchen Essential

If you are reading a Brazilian or Portuguese recipe for beans, you will almost certainly see 'amolecer'. It's a key culinary verb.

Heart Softening

Use 'amolecer o coração' to describe someone becoming more compassionate. It's a very common and beautiful expression.

Don't Melt!

Remember: Amolecer = Soft/Pliable. Derreter = Liquid. Don't use 'amolecer' for ice cubes in a drink!

New Shoes

When your new shoes hurt, you want to 'amolecer o couro' (soften the leather). This makes them easier to wear.

Abrandar vs Amolecer

Use 'abrandar' for things like wind or fire. Use 'amolecer' for things you can touch, like bread or clay.

Latin Roots

Connecting it to the English word 'mollify' can help you remember the emotional meaning (to calm or soften someone).

Stress the End

Like most Portuguese verbs in the infinitive, the stress is on the very last syllable. 'A-mo-le-CER'.

Past Participle

'Amolecido' is a useful adjective. 'Pão amolecido' (softened bread) sounds much better than just 'pão mole' in a recipe.

Soft Beaks

'Amolecer o bico' is a fun, informal way to say you're persuading someone to do what you want.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'a mole' (the animal). Moles are soft and fuzzy. To 'a-mole-cer' is to make something as soft as a mole.

تداعی تصویری

Imagine a hard stick of butter sitting in a 'C' shaped bowl (for the 'c' in amolecer) melting under a warm sun until it sags.

شبکه واژگان

manteiga feijão coração calor água sentimento sapato postura

چالش

Try to use 'amolecer' in three different ways today: once for food, once for a physical object (like clothes), and once for a person's mood.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'mollire' (to soften), which comes from 'mollis' (soft). The prefix 'a-' in Portuguese often denotes a change of state or direction, combined with the suffix '-ecer' which indicates a process or beginning of a state (inchoative).

معنای اصلی: To make soft, to mitigate, or to make flexible.

Romance (Latin-based).

بافت فرهنگی

Be careful when using the adjective 'mole' (soft) to describe a person, as it can imply they are lazy or lack 'fiber' (character).

English speakers often use 'soften' more broadly for light and sound, whereas Portuguese uses 'suavizar' for those. 'Amolecer' is more tactile.

The proverb 'Água mole em pedra dura...' is one of the most famous in the Portuguese language. Machado de Assis often used the verb to describe the psychological shifts of his complex characters. In Brazilian Telenovelas, 'amolecer o vilão' (softening the villain) is a common plot trope.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking

  • Amolecer o feijão
  • Amolecer a carne
  • Amolecer a manteiga
  • Deixar de molho para amolecer

Personal Relationships

  • Amolecer o coração
  • Amolecer a postura
  • Amolecer com lágrimas
  • Amolecer a decisão

Materials/Crafts

  • Amolecer o barro
  • Amolecer o couro
  • Amolecer a cera
  • Amolecer o plástico

Business/Politics

  • Amolecer as restrições
  • Amolecer a resistência
  • Amolecer as exigências
  • Amolecer o tom do discurso

Health/Medicine

  • Amolecer a pele
  • Amolecer as articulações
  • Amolecer a tosse (figurative/rare)
  • Creme para amolecer

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você costuma amolecer o feijão antes de cozinhar ou usa a panela de pressão direto?"

"O que é preciso para amolecer o coração de uma pessoa muito teimosa?"

"Você já comprou um sapato tão duro que teve que usar truques para amolecer o couro?"

"Você acha que o governo deveria amolecer as leis de trânsito ou torná-las mais rígidas?"

"Qual tipo de música mais consegue amolecer os seus sentimentos em um dia difícil?"

موضوعات نگارش

Descreva uma situação em que você teve que amolecer sua postura para resolver um conflito com um amigo ou familiar.

Escreva sobre uma memória de infância que envolva o cheiro de comida sendo preparada para amolecer na cozinha.

Reflita sobre como o tempo pode amolecer as lembranças ruins que temos do passado.

Se você pudesse amolecer uma regra no mundo, qual seria e por quê?

Descreva o processo físico de algo mudando de estado, como a cera de uma vela começando a amolecer.

سوالات متداول

10 سوال

Technically, as ice warms up, it might get slightly less brittle before melting, but 'derreter' (to melt) is almost always the correct word to use for ice. Using 'amolecer' for ice sounds like it's becoming squishy like bread, which ice doesn't do.

They are very similar. 'Amolecer' is the general term for making something soft. 'Amaciar' is more specific to making something 'macio' (tender or smooth), like tenderizing meat or making stiff leather shoes more comfortable to wear.

Yes, but usually metaphorically for their heart (coração), stance (postura), or decision (decisão). If you call a person 'mole' (the adjective), it can be an insult meaning they are weak or lazy.

In the present indicative, it is 'eu amoleço'. You must change the 'c' to 'ç' to keep the soft 's' sound. If you wrote 'amoleco', it would be pronounced with a 'k' sound.

Yes, in certain contexts. For example, 'amolecer a resistência' means to weaken the resistance. It implies a loss of firmness or strength.

The correct spelling is 'amolecer' with an 'a'. It comes from the prefix 'a-' + 'mole' + '-ecer'.

No, for colors or lights, 'suavizar' or 'esmaecer' (to fade) are better. 'Amolecer' is strictly for physical or emotional hardness.

Absolutely. It's the standard word for when vegetables go from raw/crunchy to cooked/soft. 'Cozinhe a cenoura até amolecer'.

The most common opposite is 'endurecer' (to harden). For example, 'O pão endureceu' (The bread went stale/hard).

Yes, it follows the regular pattern for -er verbs, with the only exception being the spelling change (c to ç) to preserve pronunciation.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreva uma frase usando 'amolecer' no sentido culinário.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando 'amolecer o coração'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza para o português: 'The heat softens the butter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use a forma 'amoleço' em uma frase original.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase sobre o asfalto e o calor usando 'amolecer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique a diferença entre amolecer e derreter em português (uma frase).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase formal usando 'amolecer' no contexto político.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase usando o particípio 'amolecido'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como você diria para alguém não desistir usando o verbo 'amolecer'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie um diálogo curto (2 linhas) usando 'amolecer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'I need to soften these new shoes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'amolecer' no pretérito imperfeito.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando o substantivo 'amolecimento'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase usando 'amolecer' no futuro do presente.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use o subjuntivo 'amoleça' em uma frase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'The child's tears softened the father's heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva sobre algo que amolece com o tempo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva o processo de amolecer o feijão.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'amolecer' para descrever um material de construção.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase poética com 'amolecer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie a palavra: 'amolecer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga a frase: 'O calor amolece a manteiga.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie corretamente: 'Eu amoleço'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'As lágrimas amoleceram o pai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique em voz alta o que significa 'amolecer o feijão'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie o particípio: 'amolecido'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga a frase: 'Espero que ele amoleça.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repita o provérbio: 'Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'O asfalto amolece no verão.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'amolecimento'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou amolecer a carne com tempero.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'amoleceríamos'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'A música amoleceu minha alma.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie o subjuntivo: 'amoleçais'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Não amoleça sua determinação.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'amolecer-se-á'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'O barro amolecido é fácil de moldar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie: 'amolecerão'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Precisamos amolecer as restrições.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'O tempo amolece as mágoas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e identifique o verbo: 'A manteiga amoleceu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual palavra foi dita? 'Amoleço' ou 'Amolecer'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'O feijão precisa amolecer.' O que precisa acontecer com o feijão?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'As lágrimas amoleceram o coração dele.' Quem foi afetado?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça a frase e escreva: 'O calor amolece o plástico.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o tempo verbal: 'Amolecerá'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Deixe o bacalhau de molho.' Para que serve isso?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Não amoleça agora.' É um conselho positivo ou negativo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e identifique o substantivo: 'O amolecimento foi rápido.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Amoleça a massa com água.' O que deve ser adicionado?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'O sol amoleceu o asfalto.' Qual o sujeito da frase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Eu amoleço a cera.' Qual a pessoa do verbo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e escreva o particípio: 'Amolecido'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'A lei não amolece.' O que isso significa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'A música amolecia o ambiente.' Qual o tempo verbal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!