aventurar
aventurar در ۳۰ ثانیه
- To venture into something exciting or risky.
- To take a daring step into the unknown.
- Implies courage and embracing potential danger.
- Often used reflexively: 'aventurar-se'.
- Core Meaning
- To embark on an exciting, risky, or daring venture. It implies stepping into the unknown or taking a chance on something potentially thrilling or hazardous.
- Nuance
- While it can refer to grand adventures like exploring uncharted territories or undertaking dangerous expeditions, 'aventurar' is also used in everyday contexts to describe taking a personal risk, trying something new and potentially challenging, or stepping outside one's comfort zone.
- Connotation
- The word carries a sense of excitement, courage, and sometimes a hint of recklessness. It's about embracing the unknown and facing potential consequences with a spirit of daring.
Os exploradores decidiram aventurar-se por territórios desconhecidos.
Ela sempre quis aventurar-se na carreira de artista, mas tinha medo.
- Historical Usage
- Historically, 'aventurar' was strongly associated with voyages of discovery, military expeditions, and quests for fortune or glory. It evoked the spirit of medieval knights and early explorers who faced immense dangers in pursuit of their goals.
- Modern Usage
- Today, while still applicable to grand adventures, 'aventurar' is more commonly used to describe personal leaps of faith. This could be trying a new hobby, starting a new business, moving to a new city, or even asking someone out on a date. It signifies taking a calculated risk or embracing an opportunity that involves some uncertainty.
Ele decidiu aventurar-se em um novo negócio, apesar dos riscos.
Eu me aventuro a dizer que este será o melhor restaurante da cidade.
- Transitive vs. Reflexive
- 'Aventurar' can be used transitively, meaning it takes a direct object, or reflexively ('aventurar-se'), which is more common. When used transitively, it often means to risk or to endanger something or someone. For example, 'Ele aventurou sua fortuna no jogo' (He risked his fortune on gambling).
- Reflexive Usage ('Aventurar-se')
- This is the most frequent form. 'Aventurar-se' means to venture oneself, to dare to go, to embark on an adventure, or to take a risk. It implies actively putting oneself into a situation. Common prepositions following 'aventurar-se' include 'em' (into), 'por' (through/by), and 'a' (to).
- Figurative Use
- Beyond physical journeys, 'aventurar' is used figuratively. For instance, 'aventurar uma opinião' means to venture an opinion, to dare to express an idea, especially when it might be controversial or unpopular. Similarly, 'aventurar um palpite' is to venture a guess.
Os alpinistas se aventuraram pela trilha perigosa.
Não se aventure em águas desconhecidas sem um mapa.
O escritor decidiu aventurar um novo estilo literário.
- Common Verb Conjugations
- Present Indicative: eu aventuro, tu aventuras, ele/ela/você aventura, nós aventuramos, vós aventurais, eles/elas/vocês aventuram. Preterite Perfect: eu aventurei, tu aventuraste, ele/ela/você aventurou, nós aventuramos, vós aventurastes, eles/elas/vocês aventuraram. Imperfect Indicative: eu aventurava, tu aventuravas, ele/ela/você aventurava, nós aventurávamos, vós aventuráveis, eles/elas/vocês aventuravam.
- Imperative Mood
- The imperative form is crucial for giving commands or making suggestions. For 'aventurar-se': Aventurai-vos! (Vós), Aventura-se! (Você/Ele/Ela), Aventurem-se! (Vocês/Eles/Elas). The informal 'tu' imperative would be 'Aventura-te!'
Vamos nos aventurar em uma nova jornada juntos.
Por que não aventurar uma nova abordagem para resolver este problema?
- Travel and Adventure Narratives
- You'll frequently hear 'aventurar' in discussions about travel, especially concerning backpacking, extreme sports, or exploring remote locations. Documentaries, travel blogs, and personal anecdotes often use it to describe the thrill of stepping into the unknown. For example, someone might say, 'Eu decidi aventurar-me pela América do Sul por seis meses' (I decided to venture through South America for six months).
- Entrepreneurship and Innovation
- In business contexts, particularly when discussing startups or new ventures, 'aventurar' is used to describe the act of taking a risk. You might hear investors or entrepreneurs talking about how they decided to 'aventurar' their capital or 'aventurar-se' into a new market. Phrases like 'Ele se aventurou a abrir sua própria empresa' (He ventured to open his own company) are common.
- Personal Growth and Challenges
- In everyday conversations about personal development, people use 'aventurar' to describe stepping out of their comfort zone. This could be trying a new skill, taking on a challenging project at work, or even initiating a difficult conversation. For instance, 'Eu me aventurei a falar em público pela primeira vez' (I ventured to speak in public for the first time).
Os documentários frequentemente mostram pessoas que se aventuram em selvas remotas.
Muitos empreendedores se aventuram no mercado de tecnologia.
- Literature and Storytelling
- In literature, especially adventure novels, historical fiction, and tales of exploration, 'aventurar' is a staple. Characters are often described as setting out to 'aventurar-se' into the unknown, facing dragons, discovering new lands, or embarking on perilous quests. This usage evokes a sense of bravery and the pursuit of grand objectives.
- Discussions about Hobbies and Risks
- When people talk about trying new hobbies that might be challenging or require some initial investment (time or money), they might say, 'Eu me aventurei na jardinagem' (I ventured into gardening) or 'Ela se aventurou a aprender a tocar violino' (She ventured to learn to play the violin). It signifies a willingness to take on something new and potentially difficult.
- Figurative Expressions
- You might also hear it in more abstract senses, like 'Ele se aventurou a criticar o chefe' (He ventured to criticize the boss) or 'Eu me aventuro a prever que o tempo vai melhorar' (I venture to predict that the weather will improve). These uses highlight the act of daring to say or do something that carries a degree of social or intellectual risk.
O conto de fadas narra o príncipe que se aventura para salvar a princesa.
Ela se aventurou a experimentar um prato exótico.
- Confusing Transitive and Reflexive Use
- Learners often forget the reflexive pronoun 'se' when they intend to say 'to venture oneself' or 'to embark on an adventure.' Using 'aventurar' without 'se' can sometimes imply risking something or someone else, which might not be the intended meaning. For example, saying 'Eu aventurei na floresta' instead of 'Eu me aventurei na floresta' changes the nuance significantly.
- Incorrect Prepositions
- When using 'aventurar-se,' learners might use the wrong preposition. While 'em' (into) and 'por' (through/by) are common, 'a' (to) can also be used in certain contexts. For instance, 'aventurar-se a algo' means to dare to do something. Incorrect preposition use can make the sentence sound unnatural or change its meaning.
- Overuse or Underuse
- Some learners might overuse 'aventurar' for any simple action or risk, diluting its meaning of daring or exciting enterprise. Conversely, others might underuse it, opting for simpler verbs like 'ir' (to go) or 'tentar' (to try) even when the context calls for the more evocative 'aventurar.' It's important to use it when the sense of risk, excitement, or venturing into the unknown is present.
Incorrecto: Ele aventurou o seu futuro no jogo.
Correcto: Ele aventurou o seu futuro no jogo.
Incorrecto: Eles aventuraram-se em a montanha.
Correcto: Eles se aventuraram pela montanha.
- Misinterpreting 'Aventurar' as 'To Try'
- While 'aventurar' can involve trying something new, it's not a direct synonym for 'tentar' (to try). 'Aventurar' implies a higher degree of risk, excitement, or daring than simply trying something. Using 'aventurar' for mundane attempts can sound overly dramatic.
- Ignoring Context
- The meaning of 'aventurar' can shift slightly depending on the context. It can be about physical exploration, business risk, or even intellectual daring. Failing to grasp the specific context can lead to misuse. For example, applying the same adventurous tone to a simple decision as one would to a life-threatening expedition.
Incorrecto: Eu aventurei provar o bolo.
Correcto: Eu tentei provar o bolo.
Incorrecto: Ele aventurou-se a comprar pão.
Correcto: Ele foi comprar pão.
- Arriscar
- Meaning: To risk, to hazard.
Comparison: 'Arriscar' focuses more directly on the element of risk or danger involved. 'Aventurar' often implies a more active choice to engage in something potentially risky or exciting, with a sense of embarking on an enterprise. You can 'arriscar' your life, but you 'aventurar-se' into a dangerous situation. - Empreender
- Meaning: To undertake, to embark on, to enterprise.
Comparison: 'Empreender' is often used for starting projects, businesses, or significant endeavors. It has a more formal and planned connotation than 'aventurar.' While an 'empreendimento' (undertaking) might involve risk, 'aventurar' emphasizes the daring spirit of the action itself. - Explorar
- Meaning: To explore.
Comparison: 'Explorar' specifically means to investigate or travel through an unknown area to learn about it. 'Aventurar-se' can include exploration, but it also encompasses other types of risky or daring activities that aren't necessarily about discovery. You can 'aventurar-se' into a new career, which might not involve physical exploration.
Ele arriscou a sua vida para salvar o cão.
Ela decidiu empreender um projeto ambicioso.
- Desafiar
- Meaning: To challenge, to defy.
Comparison: 'Desafiar' implies confronting something or someone, often with a spirit of opposition or a desire to overcome obstacles. 'Aventurar' is more about initiating a venture, which might involve challenges but isn't necessarily confrontational. You 'desafiar' a rule, but you 'aventurar-se' into a new experience. - Tentar
- Meaning: To try, to attempt.
Comparison: 'Tentar' is a general word for trying something. It lacks the connotation of daring, excitement, or significant risk present in 'aventurar.' You 'tentar' to lift a heavy box, but you 'aventurar-se' to climb Mount Everest.
Ele se aventurou a desafiar o sistema.
Eu tentei cozinhar um prato novo, mas não me aventurei a usar ingredientes exóticos.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The concept of 'adventure' itself, as we understand it today, became prominent during the Middle Ages with tales of knights, quests, and voyages of discovery. The Portuguese language, with its history of exploration, naturally embraced this word.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' too strongly like in English 'r'.
- Not reducing the initial unstressed 'a'.
- Misplacing the stress on a different syllable.
سطح دشواری
Understanding 'aventurar' in reading requires grasping its nuances between literal and figurative use, and recognizing the reflexive form 'aventurar-se' with various prepositions. Context is key.
Accurate writing involves correctly conjugating the verb and using the appropriate reflexive pronouns and prepositions, especially in more complex sentence structures.
Speaking fluently with 'aventurar' requires practice in spontaneous usage, particularly in distinguishing between 'aventurar' and 'aventurar-se' and choosing the right preposition.
Listening comprehension relies on distinguishing 'aventurar' from similar verbs and understanding the context to interpret its meaning, especially when used figuratively.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive verbs in Portuguese
The use of 'se' with 'aventurar' (aventurar-se) is a key feature. It indicates the subject is performing the action upon themselves, embarking on the venture.
Prepositions with verbs of motion/action
Verbs like 'aventurar-se' often require specific prepositions (em, por, a) to indicate direction or the nature of the venture.
Verb conjugation: Preterite Perfect vs. Imperfect
Deciding whether to use the preterite perfect (e.g., 'ele se aventurou') for a completed action or the imperfect (e.g., 'ele se aventurava') for a continuous or habitual past action is crucial.
Using infinitives after modal verbs
When 'aventurar' follows verbs like 'querer,' 'poder,' 'dever,' 'decidir,' it remains in the infinitive form (e.g., 'ele quer se aventurar').
Imperative mood for commands
The imperative form of 'aventurar-se' is used to encourage or command others to take risks (e.g., 'Aventure-se!').
مثالها بر اساس سطح
Eu quero aventurar.
I want to venture.
Simple present tense of 'aventurar'.
Vamos aventurar!
Let's venture!
Imperative form 'vamos' + infinitive.
Ele aventurou.
He ventured.
Past tense (preterite perfect) of 'aventurar'.
Ela aventura-se.
She ventures herself.
Reflexive verb 'aventurar-se' in present tense.
Nós aventuramos.
We venture.
Present tense of 'aventurar' for 'nós'.
Eles aventuram-se.
They venture themselves.
Reflexive verb 'aventurar-se' for 'eles'.
Tu aventuras-te.
You venture yourself.
Reflexive verb 'aventurar-se' for 'tu'.
Aventure-se!
Venture yourself!
Imperative form for 'você'.
Eu me aventurei na floresta.
I ventured into the forest.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'em'.
Ela quer se aventurar em uma nova cidade.
She wants to venture into a new city.
Infinitive 'aventurar-se' after 'querer'.
Vamos nos aventurar por este caminho.
Let's venture through this path.
Imperative 'vamos nos' + infinitive 'aventurar' with preposition 'por'.
Eles se aventuram a tentar algo novo.
They venture to try something new.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Ele se aventurou em um negócio arriscado.
He ventured into a risky business.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'em'.
Eu me aventuro a dizer que vai chover.
I venture to say that it will rain.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Não se aventure sem um plano.
Don't venture yourself without a plan.
Negative imperative of 'aventurar-se'.
Aventure-se e descubra o mundo!
Venture yourself and discover the world!
Imperative of 'aventurar-se' followed by another imperative.
Os exploradores decidiram se aventurar por territórios desconhecidos.
The explorers decided to venture through unknown territories.
Preterite perfect of 'decidir' + infinitive 'se aventurar' with preposition 'por'.
Ela sempre quis se aventurar na carreira artística.
She always wanted to venture into an artistic career.
Imperfect of 'querer' + infinitive 'se aventurar' with preposition 'em'.
Ele se aventurou a abrir sua própria empresa.
He ventured to open his own company.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Nós nos aventuramos a subir a montanha mais alta.
We ventured to climb the highest mountain.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Se você se aventurar, pode encontrar tesouros escondidos.
If you venture, you might find hidden treasures.
Conditional sentence structure with 'se' clause and 'poder'.
Eles se aventuraram em uma expedição perigosa.
They ventured into a dangerous expedition.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'em'.
Eu me aventuro a dizer que este será um grande sucesso.
I venture to say that this will be a great success.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Aventurem-se em novas experiências e aprendam!
Venture into new experiences and learn!
Imperative plural of 'aventurar-se' + infinitive 'aprender'.
Apesar dos riscos, ele decidiu se aventurar no mercado financeiro.
Despite the risks, he decided to venture into the financial market.
Prepositional phrase 'apesar dos riscos' + preterite perfect of 'decidir' + infinitive 'se aventurar'.
Ela se aventurou a questionar a autoridade estabelecida.
She ventured to question the established authority.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Os jovens se aventuravam por caminhos não convencionais em busca de novas oportunidades.
The young people ventured through unconventional paths in search of new opportunities.
Imperfect of 'aventurar-se' with preposition 'por'.
Será que você se aventuraria a viajar sozinho para um país desconhecido?
Would you venture to travel alone to an unknown country?
Conditional tense of 'aventurar-se'.
Muitos empreendedores se aventuram a criar startups com orçamentos limitados.
Many entrepreneurs venture to create startups with limited budgets.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Ele se aventurou a fazer uma crítica construtiva, temendo a reação.
He ventured to make a constructive criticism, fearing the reaction.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
O filme retrata um grupo que se aventura em busca de um tesouro lendário.
The movie portrays a group that ventures in search of a legendary treasure.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'em busca de'.
Aventuremo-nos a explorar as profundezas do oceano, mas com cautela.
Let us venture to explore the depths of the ocean, but with caution.
Hortative subjunctive (imperative for 'nós') of 'aventurar-se'.
Diante da incerteza econômica, muitos preferem não se aventurar em grandes investimentos.
Given the economic uncertainty, many prefer not to venture into large investments.
Gerund phrase 'Diante da incerteza' + infinitive 'se aventurar' with negation 'não'.
Ela se aventurou a desafiar o status quo, propondo soluções inovadoras.
She ventured to challenge the status quo, proposing innovative solutions.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
O poeta se aventurava a expressar sentimentos profundos em sua obra.
The poet ventured to express deep feelings in his work.
Imperfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
A decisão de se aventurar em um campo de pesquisa completamente novo exigiu coragem e perseverança.
The decision to venture into a completely new field of research required courage and perseverance.
Infinitive phrase 'de se aventurar' as subject.
O general se aventurou a lançar um ataque ousado, contrariando o conselho de seus oficiais.
The general ventured to launch a bold attack, against the advice of his officers.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
A empresa se aventurou a expandir seus negócios para mercados emergentes.
The company ventured to expand its business into emerging markets.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Eu me aventuro a crer que a humanidade encontrará uma solução para os desafios climáticos.
I venture to believe that humanity will find a solution to the climate challenges.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Aventuremo-nos a explorar os limites da criatividade humana.
Let us venture to explore the limits of human creativity.
Hortative subjunctive of 'aventurar-se'.
O alpinista, confrontado com condições climáticas adversas, ponderou se deveria se aventurar mais adiante.
The mountaineer, faced with adverse weather conditions, pondered whether he should venture further.
Subjunctive clause 'se deveria se aventurar'.
A diplomacia, por vezes, exige que se aventure a dialogar com adversários declarados.
Diplomacy, at times, requires one to venture to dialogue with declared adversaries.
Impersonal construction 'que se aventure' + infinitive.
O artista se aventurou a subverter as convenções estéticas de sua época.
The artist ventured to subvert the aesthetic conventions of his time.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
A decisão de se aventurar em território hostil, sem garantias de sucesso, é um testemunho de sua audácia.
The decision to venture into hostile territory, with no guarantees of success, is a testament to his audacity.
Infinitive phrase 'de se aventurar' as the subject.
O filósofo se aventurou a postular a existência de realidades paralelas.
The philosopher ventured to postulate the existence of parallel realities.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
A companhia se aventurou a desafiar o monopólio de mercado, introduzindo um produto disruptivo.
The company ventured to challenge the market monopoly by introducing a disruptive product.
Preterite perfect of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Eu me aventuro a afirmar que a inteligência artificial moldará o futuro de forma imprevisível.
I venture to assert that artificial intelligence will shape the future in unpredictable ways.
Present tense of 'aventurar-se' with preposition 'a'.
Aventuremo-nos a desmistificar conceitos complexos para o público em geral.
Let us venture to demystify complex concepts for the general public.
Hortative subjunctive of 'aventurar-se'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To venture into the unknown.
Muitas descobertas científicas vêm de se aventurar no desconhecido.
— Dare to think differently.
Para inovar, é preciso se aventurar a pensar diferente.
— To venture out on one's own.
Ele decidiu se aventurar por conta própria após a faculdade.
— Embark on new experiences.
Viajar é uma ótima forma de se aventurar em novas experiências.
— To venture onto a new path.
Muitas pessoas se aventuram em um novo caminho profissional na meia-idade.
— To venture into an undertaking/enterprise.
Ele se aventurou em um empreendimento arriscado, mas promissor.
— To venture into troubled waters (figurative).
Falar sobre política pode ser como se aventurar em águas turbulentas.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Arriscar' focuses more on the potential negative outcome or danger, while 'aventurar' often implies a more proactive and sometimes exciting engagement with that risk.
'Explorar' is about discovering or investigating, whereas 'aventurar' is about embarking on a daring enterprise, which may or may not involve exploration.
'Empreender' is about undertaking a project, often business-related, with a more planned approach. 'Aventurar' highlights the daring and potentially uncertain nature of the undertaking.
اصطلاحات و عبارات
— A motivational phrase encouraging someone to take a risk or embark on an exciting endeavor. It's akin to 'Go for it!' or 'Take the plunge!'
Você tem essa oportunidade única, vá em frente e aventure-se!
Informal/Motivational— Used to introduce a statement that the speaker is making with some trepidation or boldness, acknowledging it might be controversial or uncertain. Similar to 'I venture to say...'
Eu me aventuro a dizer que esta será a melhor decisão que tomaremos.
Neutral/Slightly Formal— To enter into an unfamiliar or uncertain situation, often one that carries risks.
Ao mudar de carreira sem experiência, ele estava se aventurando em águas desconhecidas.
Figurative/Neutral— Refers to the exciting or daring nature of a particular endeavor, even if not a physical journey. For example, 'a aventura de começar um negócio'.
Para ele, aprender um novo idioma era a aventura de uma vida.
Figurative/Neutral— Someone who is naturally inclined to seek out exciting, risky, or new experiences.
Ela sempre foi aventureira por natureza, nunca recusando um desafio.
Descriptive/Neutral— To start working in or engaging with a field or subject area that is unfamiliar.
O cientista se aventurou em um campo novo da física quântica.
Figurative/Neutral— Encourages someone to consider possibilities or ideas that might be unconventional or challenging.
Aventure-se a pensar fora da caixa para resolver este problema.
Motivational/Neutral— To enter into a romantic relationship, acknowledging the potential emotional risks and uncertainties involved.
Depois de um término difícil, ela demorou a se aventurar em um novo relacionamento.
Figurative/Neutral— To live life fully, embracing its challenges and opportunities with a daring spirit.
Viva intensamente, aventure-se pela vida!
Motivational/Informal— To enter a situation or engage in an activity that is known to be risky or hostile.
Ao criticar o chefe, ele estava se aventurando em território perigoso.
Figurative/Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both words involve risk and stepping into the unknown.
'Arriscar' emphasizes the danger or potential loss. 'Aventurar' emphasizes the act of embarking on an enterprise, often with a spirit of daring or excitement, and the outcome is uncertain but not necessarily negative. You can 'arriscar' your life, but you 'aventurar-se' into a dangerous mission.
Ele se aventurou em uma escalada perigosa, arriscando sua vida a cada passo.
Both can involve going to new places or trying new things.
'Explorar' is specifically about investigating or traveling through an area to learn about it. 'Aventurar' is broader; it means to venture into something daring or exciting, which could include exploration but also other types of risky endeavors like starting a business or trying a new hobby.
Os cientistas foram explorar a fundo do oceano, aventurando-se em um ambiente inóspito.
Both involve starting something new.
'Empreender' means to undertake a project, often in a business context, implying planning and execution. 'Aventurar' focuses more on the daring spirit and the uncertainty of the venture itself. You 'empreender' a business, but you 'aventurar-se' into a risky market.
Ela decidiu empreender um negócio, mas teve que se aventurar em um mercado competitivo.
Both imply bravery and doing something difficult.
'Ousar' means to dare, to have the courage to do something. 'Aventurar' is often the act of actually doing that daring thing, of embarking on the venture. You 'ousar' to speak, and then you 'aventurar-se' to speak.
Ele ousou desafiar o sistema, e se aventurou a apresentar suas ideias.
Both suggest entering into a situation.
'Lançar-se' implies a more sudden or decisive entry into something, like 'to launch oneself.' 'Aventurar-se' implies a more deliberate act of venturing into an enterprise that may be exciting or risky.
Ela se lançou na carreira de atriz, e logo se aventurou em papéis desafiadores.
الگوهای جملهسازی
Eu me aventuro.
Eu me aventuro.
Ele se aventurou em [lugar].
Ele se aventurou em uma floresta.
Vamos nos aventurar por [caminho].
Vamos nos aventurar por este parque.
Ela se aventurou a [fazer algo].
Ela se aventurou a pedir ajuda.
Eles se aventuram em busca de [objetivo].
Eles se aventuram em busca de conhecimento.
Apesar de [obstáculo], ele se aventurou [a fazer algo/em algo].
Apesar do medo, ele se aventurou a falar em público.
A decisão de se aventurar em [campo] exigiu [qualidade].
A decisão de se aventurar em um novo negócio exigiu coragem.
Por vezes, é preciso se aventurar [a fazer algo/em algo], mesmo sem garantias.
Por vezes, é preciso se aventurar a tentar, mesmo sem garantias.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Medium to High, especially in contexts of risk, travel, and personal challenges.
-
Forgetting the reflexive pronoun 'se'.
→
Ele se aventurou.
When the subject is actively embarking on a venture themselves, the reflexive pronoun is necessary. Saying 'Ele aventurou' could imply he risked something else.
-
Using the wrong preposition.
→
Ela se aventurou em um novo negócio.
While 'em' is common for entering a field or place, 'por' might be used for traversing (e.g., 'aventurar-se por uma floresta'), and 'a' for daring to do something (e.g., 'aventurar-se a perguntar').
-
Using 'aventurar' for trivial attempts.
→
Eu tentei cozinhar um novo prato.
'Aventurar' implies a significant risk or exciting endeavor. For simple attempts, 'tentar' is more appropriate.
-
Confusing transitive and reflexive meaning.
→
Ele aventurou sua fortuna no jogo.
This means he risked his fortune. If he himself was gambling, it would be 'Ele se aventurou no jogo.' The transitive use is less common for the 'embarking on an enterprise' meaning.
-
Incorrect verb tense.
→
Eles se aventuraram por muitos anos.
Using the imperfect ('aventuravam-se') might be better if describing a continuous or habitual action in the past, while the preterite perfect ('aventuraram-se') indicates a completed action.
نکات
Embrace the Reflexive
The reflexive form 'aventurar-se' is your go-to for describing yourself or others actively embarking on a venture. Remember to match the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) to the subject.
Preposition Power
Pay close attention to the prepositions that follow 'aventurar-se' ('em,' 'por,' 'a'). They significantly shape the meaning, indicating the direction, location, or nature of the venture.
Beyond the Physical
Don't limit 'aventurar' to just physical journeys. Think about metaphorical adventures: career changes, creative projects, challenging conversations, or bold opinions. The spirit of daring is key.
Stress and Sound
Remember the stress falls on the 'ra' syllable (a-ven-tu-RA-r). Practice the vowel sounds and the tapped 'r' at the end to sound more natural.
Aventurar vs. Arriscar
While similar, 'aventurar' often carries a more positive connotation of exciting enterprise, whereas 'arriscar' focuses more directly on the potential negative outcome or danger.
Sentence Building
Create sentences using 'aventurar-se' in different tenses and with various prepositions. Try describing personal experiences or hypothetical scenarios.
The Spirit of Discovery
Connect 'aventurar' to Portugal's historical legacy of exploration. This can help you remember its association with bravery, venturing into the unknown, and grand endeavors.
Daring to Speak
Use 'aventurar-se a dizer' or 'aventurar uma opinião' when you want to express a bold statement or opinion that might be risky.
Visual Links
Create mental images: a compass pointing to a question mark for the unknown, or a person bravely stepping off a cliff. Associate these images with the word 'aventurar'.
Nuance Matters
Consider the context to determine if 'aventurar' implies pure excitement, calculated risk, or even potential recklessness. The surrounding words will guide you.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Aunt Vera' who loves to 'venture' out on daring escapades. 'Aunt Vera' sounds a bit like 'aventurar,' and her love for 'venturing' helps link the two.
تداعی تصویری
Imagine a compass pointing to a question mark, symbolizing venturing into the unknown. Or visualize a person bravely stepping off a cliff into a parachute.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'aventurar' or 'aventurar-se' in three different sentences describing personal risks you've taken or might take.
ریشه کلمه
The word 'aventurar' comes from the Latin word 'adventura,' which means 'things that might happen' or 'accidents.' It evolved from 'advenire' (to happen, to arrive).
معنای اصلی: Originally, it referred to chance events, good or bad, and by extension, to journeys or enterprises undertaken where the outcome was uncertain.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portugueseبافت فرهنگی
While 'aventurar' often implies excitement, it's important to be mindful of the context. In situations involving genuine danger or significant hardship, using 'aventurar' might trivialize the experience if not used carefully. Ensure the tone matches the level of risk and excitement.
In English-speaking cultures, 'adventure' often implies excitement and thrill, sometimes with less emphasis on the inherent risk than in Portuguese usage. However, the core idea of venturing into the unknown is shared.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Travel and exploration narratives
- aventurar-se por terras desconhecidas
- aventurar-se em uma expedição
- aventurar-se em busca de novas culturas
Business and entrepreneurship
- aventurar-se em um novo mercado
- aventurar-se a criar uma startup
- aventurar-se em um empreendimento arriscado
Personal challenges and growth
- aventurar-se a aprender algo novo
- aventurar-se a sair da zona de conforto
- aventurar-se a falar em público
Figurative risks and daring statements
- aventurar-se a dizer
- aventurar-se a criticar
- aventurar-se a pensar diferente
Literature and storytelling
- o herói se aventura
- aventurar-se em um conto
- a aventura de um personagem
شروعکنندههای مکالمه
"Qual foi a aventura mais emocionante que você já viveu?"
"Se você pudesse se aventurar em qualquer lugar do mundo agora, para onde iria?"
"Existe algo que você sempre quis tentar, mas teve medo de se aventurar?"
"Como você define a palavra 'aventura' em sua vida?"
"Você se considera uma pessoa que gosta de se aventurar ou prefere a segurança?"
موضوعات نگارش
Descreva uma vez em que você se aventurou em algo novo e o que aprendeu com essa experiência.
Pense em um risco que você gostaria de correr. Como você se aventuraria a dar o primeiro passo?
Se a sua vida fosse um livro de aventuras, qual seria o título do capítulo atual?
Escreva sobre um momento em que você teve que se aventurar fora da sua zona de conforto.
Imagine um futuro onde você se aventurou a realizar um grande sonho. Detalhe como seria.
سوالات متداول
10 سوالNot at all. While it can refer to physical danger or expeditions, 'aventurar' is frequently used figuratively. It can describe taking a risk in a career, trying a new hobby, expressing a bold opinion, or even entering into a relationship. The core idea is stepping into something uncertain or challenging with a degree of daring.
'Aventurar' itself can mean to risk or endanger something (e.g., 'aventurar sua fortuna'). However, the reflexive form 'aventurar-se' is much more common and means 'to venture oneself,' 'to dare to go,' or 'to embark on an adventure.' It emphasizes the subject actively putting themselves into a situation.
Generally, 'aventurar' implies a significant risk, excitement, or a bold step. For very minor risks or simple attempts, words like 'tentar' (to try) or 'arriscar' (to risk, but often with a more negative connotation) might be more appropriate. Using 'aventurar' for something trivial can sound overly dramatic.
The most common prepositions are 'em' (into, in), 'por' (through, by), and 'a' (to, at). For example, 'aventurar-se em um novo negócio' (venture into a new business), 'aventurar-se por caminhos desconhecidos' (venture through unknown paths), and 'aventurar-se a dizer' (venture to say).
Yes, they are related in meaning and origin. Both come from the Latin 'adventura,' meaning 'things that might happen' or 'chance events.' The Portuguese word 'aventura' directly translates to 'adventure,' and 'aventurar' is the verb form, meaning 'to adventure' or 'to venture.'
While both involve risk, 'arriscar' focuses more on the potential negative outcome or danger ('to risk'). 'Aventurar' emphasizes the act of embarking on an enterprise, often with a spirit of daring and excitement, where the outcome is uncertain but not necessarily negative. You might 'arriscar' your money, but you 'aventurar-se' into a new market.
Absolutely. 'Aventurar-se a dizer' or 'aventurar uma opinião' means to dare to express an idea, especially if it's unconventional, potentially controversial, or requires some boldness. It implies taking an intellectual or social risk.
Think of the English word 'adventure.' Imagine yourself embarking on a thrilling adventure. The Portuguese verb 'aventurar' captures that same feeling of stepping into the exciting unknown. Practice using it in sentences about things you'd like to try but are a bit risky!
Generally, yes. The reflexive form implies that the subject is actively choosing to put themselves into a situation. It's about taking initiative rather than being forced into something.
While often positive (excitement, bravery), it can sometimes imply recklessness or foolhardiness if the risk taken is clearly unwise or disproportionate to the potential reward. Context is crucial for determining the connotation.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'aventurar' signifies a proactive decision to engage in an activity or situation that carries an element of risk, excitement, or the unknown, often requiring courage and a willingness to step outside of one's comfort zone. It is commonly used reflexively as 'aventurar-se'.
- To venture into something exciting or risky.
- To take a daring step into the unknown.
- Implies courage and embracing potential danger.
- Often used reflexively: 'aventurar-se'.
Embrace the Reflexive
The reflexive form 'aventurar-se' is your go-to for describing yourself or others actively embarking on a venture. Remember to match the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) to the subject.
Preposition Power
Pay close attention to the prepositions that follow 'aventurar-se' ('em,' 'por,' 'a'). They significantly shape the meaning, indicating the direction, location, or nature of the venture.
Beyond the Physical
Don't limit 'aventurar' to just physical journeys. Think about metaphorical adventures: career changes, creative projects, challenging conversations, or bold opinions. The spirit of daring is key.
Stress and Sound
Remember the stress falls on the 'ra' syllable (a-ven-tu-RA-r). Practice the vowel sounds and the tapped 'r' at the end to sound more natural.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریبالوقوع استفاده میشود.
à distância
A2از راه دور، از فاصله.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنکتر است (O tempo à sombra está mais fresco).'
à volta
A2« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده میشود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایرهای را نشان میدهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'میتوانید هزینهها را از مالیات کسر کنید.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.