Detrás
Detrás در ۳۰ ثانیه
- Detrás means behind or at the back of something.
- It's an adverb of place.
- Often used as 'detrás de' (behind of).
- Crucial for describing locations.
The Portuguese adverb 'detrás' is a fundamental word used to indicate position, specifically meaning 'behind' or 'at the back of something.' It answers the question 'Where?' in relation to another object or place. You will frequently encounter 'detrás' in everyday conversations and written Portuguese when describing the location of objects, people, or even abstract concepts relative to a reference point.
Think of it as the direct equivalent of the English word 'behind.' For instance, if a book is placed behind a vase, you would say 'O livro está detrás do vaso.' Similarly, if you are standing behind a door, you would describe your position as being 'detrás da porta.' This adverb is crucial for building spatial awareness in the Portuguese language.
'Detrás' is often used in conjunction with prepositions like 'de' (of) to form phrases such as 'detrás de' (behind of), which is the most common construction. However, it can also be used more generally to simply denote being in the rear. For example, in a queue, the person at the very end is 'na fila de detrás' (in the back of the line).
The usage of 'detrás' is quite versatile. It can refer to physical locations, such as the back of a house ('a casa tem um jardim detrás' - the house has a garden behind it), or the back of a person ('Ele estava parado detrás dela' - He was standing behind her). It can also be used figuratively, though less commonly at the A2 level, to suggest something that is hidden or not immediately apparent.
Understanding 'detrás' is essential for comprehending directions, describing scenes, and engaging in basic spatial descriptions in Portuguese. It's a building block for more complex sentences and a word you'll hear and use constantly as you progress in your language learning journey.
- Key Usage
- Indicates a position to the rear of something or someone.
- Common Structure
- Often used with the preposition 'de': detrás de (behind of).
O gato está detrás do sofá.
- Synonymous Concept
- Equivalent to 'behind' in English.
Eu moro na casa detrás da igreja.
Using 'detrás' correctly in Portuguese sentences involves understanding its role as an adverb of place. It typically follows the verb or is placed at the end of a clause to specify a location relative to something else. The most common construction is 'detrás de,' which means 'behind of.' This phrase is then followed by the noun or pronoun that serves as the reference point.
Let's look at some basic sentence structures:
- Subject + Verb + Detrás de + Noun: This is the most straightforward pattern. For example, 'O meu carro está detrás do seu.' (My car is behind yours.) Here, 'carro' is the subject, 'está' is the verb, and 'seu' (referring to 'seu carro') is the reference point.
- Subject + Verb + Location (Detrás) + Preposition + Noun: Sometimes, 'detrás' might appear with a preposition indicating a more general rear position. For example, 'Ele mora na casa detrás.' (He lives in the house behind.) In this case, 'na casa' indicates the general location, and 'detrás' specifies which house.
- Using 'Detrás' to Describe People's Positions: 'A Maria está sentada detrás do João.' (Maria is sitting behind João.) This clearly shows the relative positions of two people.
- Describing Object Placement: 'Coloquei a mala detrás da cadeira.' (I put the suitcase behind the chair.) This is a common instruction or description of where an item has been placed.
- Indicating the Back of a Place: 'Há um parque detrás do museu.' (There is a park behind the museum.) This example uses 'detrás' to describe the location of a larger area relative to another.
- In Questions: You might ask, 'Onde está o meu casaco?' and the answer could be, 'Está detrás da porta.' (It's behind the door.)
When 'detrás de' is followed by a definite article ('o', 'a', 'os', 'as'), they often contract: 'de + o' becomes 'do', 'de + a' becomes 'da', 'de + os' becomes 'dos', and 'de + as' becomes 'das'. This is a crucial grammatical point to remember. For instance, 'detrás de o carro' becomes 'detrás do carro'.
Remember that 'detrás' is an adverb of place and does not change its form. It always refers to a position at the back. Pay close attention to the noun that follows 'detrás de' as it establishes the reference point for the position.
- Basic Sentence Structure
- Subject + Verb + detrás de + Reference Point.
O livro está detrás da estante.
- Contraction Rule
- 'de + o' = 'do', 'de + a' = 'da', 'de + os' = 'dos', 'de + as' = 'das'.
A bola está detrás do carro.
You will hear the word 'detrás' in countless everyday situations in Portuguese-speaking countries. It's a highly practical word that forms the backbone of spatial descriptions. Imagine yourself in various scenarios:
Giving and Receiving Directions: If someone asks for directions, 'detrás' is frequently used. For example, 'O supermercado fica detrás do banco.' (The supermarket is behind the bank.) Or, 'Vire à direita e procure a loja detrás da farmácia.' (Turn right and look for the shop behind the pharmacy.)
Describing Locations in Homes: When talking about houses or apartments, 'detrás' helps specify areas. 'O quarto de hóspedes fica detrás da cozinha.' (The guest room is at the back of the kitchen.) 'Tem uma varanda detrás da casa.' (There is a balcony at the back of the house.)
Talking About People's Positions: In social gatherings or when describing events, you might hear: 'O fotógrafo estava posicionado detrás de todos para tirar a foto.' (The photographer was positioned behind everyone to take the photo.) Or, 'Ele estava escondido detrás da árvore.' (He was hiding behind the tree.)
In Shops and Markets: When looking for items, a shopkeeper might say: 'O produto que você procura está na prateleira de detrás.' (The product you are looking for is on the shelf at the back.)
Referring to Vehicles: 'O meu carro está estacionado detrás do seu.' (My car is parked behind yours.)
In Urban Environments: 'Há um pequeno parque detrás do prédio.' (There is a small park behind the building.) 'A entrada secundária fica detrás da construção principal.' (The secondary entrance is at the back of the main construction.)
During Activities: 'Posiciona-te detrás da linha.' (Position yourself behind the line.)
Essentially, any conversation that involves explaining where something is located relative to another object or place will likely use 'detrás.' It's a fundamental word for navigation, description, and general communication about physical space. You'll also hear it in movies, songs, and on television, making it a ubiquitous part of the Portuguese lexicon.
- Everyday Scenarios
- Directions, home descriptions, object placement, public spaces.
Onde fica a estação de autocarros? Fica detrás do centro comercial.
- Common Question
- 'Onde está X?' often leads to answers using 'detrás'.
Olha, o cão está detrás daquela moita!
While 'detrás' is a straightforward adverb, learners can sometimes make a few common mistakes, particularly when they are new to Portuguese prepositions and adverbs of place. Understanding these pitfalls can help you avoid them.
1. Confusing 'Detrás' with 'Em Frente' (In Front): The most obvious mistake is using 'detrás' when you mean 'em frente' or vice versa. Always double-check whether you are describing a position at the back or at the front.
2. Incorrectly Using 'Detrás' without 'de': While 'detrás' can sometimes stand alone in very informal contexts or when the reference point is implied, the most grammatically standard and clear construction is 'detrás de'. Forgetting the 'de' can lead to awkward or incorrect phrasing. For example, saying 'O gato está detrás o sofá' instead of 'O gato está detrás do sofá' is a common error due to the omitted contraction.
3. Overusing 'Detrás' for General 'Back': Sometimes learners might use 'detrás' when a more general term like 'atrás' (behind, back) might be more appropriate, or when describing the rear of something that isn't a distinct object. However, 'detrás' is generally more specific about being behind a particular item.
4. Misunderstanding the Reference Point: The meaning of 'detrás' is entirely dependent on the noun or pronoun that follows it. If you misidentify or omit the reference point, the sentence will be unclear. For example, saying 'O quadro está detrás' is incomplete; you need to specify 'O quadro está detrás da porta' (The picture is behind the door).
5. Grammatical Gender and Number Agreement (Indirectly): While 'detrás' itself doesn't change, the articles and prepositions that follow it ('do', 'da', 'dos', 'das') must agree in gender and number with the noun they modify. A common error is using 'do' when it should be 'da', for instance.
6. Confusing with Similar-Sounding Words: Although less common at the A2 level, learners might sometimes confuse 'detrás' with other words that have a similar sound or structure, leading to misapplication.
To avoid these mistakes, focus on practicing with clear examples, paying close attention to the prepositions and contractions, and always identifying the reference point for the word 'detrás'.
- Mistake 1: Missing 'de'
- Incorrect: 'O livro está detrás a mesa.' Correct: 'O livro está detrás da mesa.'
- Mistake 2: Wrong Reference Point
- Incorrect: 'A cortina está detrás.' (incomplete). Correct: 'A cortina está detrás da janela.'
Ele está detrás de você.
While 'detrás' is a precise term for indicating a position at the back, Portuguese offers other words and phrases that can convey similar meanings, sometimes with subtle differences in nuance or formality. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.
- Atrás
-
Meaning: 'Atrás' is a very common adverb meaning 'behind' or 'at the back'. It is often interchangeable with 'detrás', especially in informal speech. It can refer to a position behind something or someone, or to the rear part of something.
Usage: 'O carro está atrás do outro.' (The car is behind the other one.) 'Ele sentou-se atrás.' (He sat at the back.) 'Atrás' can also be used to refer to the past: 'Isso ficou atrás.' (That is in the past.)
Difference: 'Detrás' often implies a more direct position behind a specific object, while 'atrás' can be more general and also refer to the past. In many everyday contexts, they are synonymous.
- Posteriormente
-
Meaning: This is a more formal adverb meaning 'afterwards' or 'subsequently'. It refers to time rather than spatial position.
Usage: 'Ele falou sobre o projeto posteriormente.' (He spoke about the project afterwards.)
Difference: This word is completely different in meaning and usage from 'detrás', as it relates to time, not location.
- No fundo
-
Meaning: Literally 'in the bottom' or 'at the back'. This phrase often refers to the furthest part of a space, like the back of a room, a garden, or a shelf.
Usage: 'A loja tem um pátio no fundo.' (The shop has a patio at the back.) 'Guarda os livros velhos no fundo do armário.' (Keep the old books at the back of the cupboard.)
Difference: 'No fundo' is more about the deepest or furthest part of an area, whereas 'detrás' is about being behind a specific object. They can sometimes overlap, especially when referring to the back of a property.
- Na retaguarda
-
Meaning: This phrase means 'in the rear' or 'in the background'. It is often used in more formal or military contexts, referring to the back lines or areas.
Usage: 'A infantaria avançou, deixando a artilharia na retaguarda.' (The infantry advanced, leaving the artillery in the rear.)
Difference: This is a more formal and specific term, not typically used in everyday casual conversation to describe the position of a book behind a vase, for example.
For A2 learners, 'detrás' and 'atrás' are the most important to master as they are largely interchangeable in daily conversation when referring to spatial positions. 'No fundo' is also very useful for describing the furthest part of an area.
- Primary Alternative
- 'Atrás' is the most common synonym and often interchangeable.
O meu carro está atrás do seu.
- Similar Phrase
- 'No fundo' for the furthest part of an area.
Há uma árvore grande no fundo do jardim.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The evolution from 'trans' to 'detrás' shows how prefixes and prepositions can merge and transform over centuries to create new adverbs and expressions. The 'de' component likely emphasized the origin or relation to the reference point.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'a' sound like the 'a' in 'apple' instead of the 'a' in 'father'.
- Not rolling the 'r' in 'tr' enough, making it sound too English.
- Omitting the final 's' sound.
- Placing stress on the first syllable.
سطح دشواری
At the A2 level, understanding 'detrás' in simple sentences is straightforward. Recognizing its use in more complex sentences or figurative contexts might require more exposure and practice. The primary challenge is often the correct use of prepositions and contractions that follow it.
Producing accurate sentences with 'detrás' is achievable at A2. Common mistakes involve incorrect preposition usage, missing contractions (do/da), or choosing 'detrás' when 'atrás' or another adverb might be more idiomatic. Careful attention to grammar rules is needed.
Using 'detrás' in spoken Portuguese at A2 is generally fine for simple descriptions. Hesitation might occur when forming more complex sentences or when unsure about the correct contraction. Practice with native speakers helps build fluency.
Recognizing 'detrás' in spoken Portuguese is usually easy due to its commonality. The challenge might be distinguishing it from similar-sounding words or understanding its figurative meanings at higher levels.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contractions of prepositions with articles (Contração de preposições com artigos).
When 'de' is followed by 'o', 'a', 'os', or 'as', they contract: 'de + o' = 'do', 'de + a' = 'da', 'de + os' = 'dos', 'de + as' = 'das'. This is essential for phrases like 'detrás do' and 'detrás da'.
Adverbs of place (Advérbios de lugar).
'Detrás' is an adverb of place, answering 'Onde?' (Where?). Other adverbs like 'aqui', 'ali', 'lá', 'em cima', 'em baixo' also indicate location.
Use of prepositions with verbs (Uso de preposições com verbos).
Certain verbs require specific prepositions. While 'detrás' is an adverb, it often combines with 'de' to form a prepositional phrase that functions similarly.
Gender and number agreement (Concordância de género e número).
Although 'detrás' itself doesn't change, the articles ('o', 'a', 'os', 'as') that contract with 'de' must agree in gender and number with the noun they modify. For example, 'detrás do carro' (masculine singular) vs. 'detrás das casas' (feminine plural).
Verb conjugation (Conjugação verbal).
The verb conjugated in the sentence will determine the subject and its agreement, which is fundamental to constructing any sentence containing 'detrás'. For example, 'Eu estou detrás' (I am behind) vs. 'Eles estão detrás' (They are behind).
مثالها بر اساس سطح
O gato está atrás da cadeira.
The cat is behind the chair.
Simple sentence structure with 'atrás de'.
A bola está debaixo da mesa.
The ball is under the table.
Using 'debaixo de' for 'under'.
O meu livro está na mesa.
My book is on the table.
Basic sentence with 'na' (em + a).
Onde está o meu casaco?
Where is my coat?
Basic question structure.
Eu moro perto da escola.
I live near the school.
Using 'perto de' for 'near'.
A porta está aberta.
The door is open.
Simple adjective use.
Ele está na cozinha.
He is in the kitchen.
Using 'na' (em + a) for location.
A casa é grande.
The house is big.
Simple adjective use.
O meu telemóvel está detrás do teclado.
My mobile phone is behind the keyboard.
Using 'detrás de' with contraction 'do'.
Ele está parado detrás da porta.
He is standing behind the door.
Using 'detrás de' with contraction 'da'.
A estante fica detrás da cama.
The bookshelf is behind the bed.
Using 'detrás de' with contraction 'da'.
O parque está detrás do centro comercial.
The park is behind the shopping center.
Using 'detrás de' with contraction 'do'.
Podes encontrar o interruptor detrás da pintura.
You can find the light switch behind the painting.
Using 'detrás de' with contraction 'da'.
A carteira dele está detrás da almofada.
His wallet is behind the cushion.
Using 'detrás de' with contraction 'da'.
O carro azul está estacionado detrás do camião.
The blue car is parked behind the truck.
Using 'detrás de' with contraction 'do'.
Há uma pequena loja detrás da igreja antiga.
There is a small shop behind the old church.
Using 'detrás de' with contraction 'da'.
A entrada principal está na frente, mas a saída de emergência fica detrás do edifício.
The main entrance is at the front, but the emergency exit is at the back of the building.
Contrast between 'na frente' and 'detrás do'.
Ele observava a multidão de um ponto escondido detrás da tenda.
He watched the crowd from a hidden spot behind the tent.
Using 'detrás de' to describe a concealed position.
O jardim secreto ficava detrás da velha mansão.
The secret garden was located behind the old mansion.
Using 'detrás de' for a hidden location.
A discussão ocorreu detrás dos bastidores, longe dos olhares curiosos.
The discussion took place behind the scenes, away from prying eyes.
Figurative use of 'detrás dos bastidores' (behind the scenes).
Colocaram a nova escultura detrás da fonte existente.
They placed the new sculpture behind the existing fountain.
Describing the placement of an object relative to another.
As crianças brincavam de esconde-esconde, e uma delas estava bem escondida detrás daquela árvore grande.
The children were playing hide-and-seek, and one of them was well hidden behind that big tree.
Emphasis on being well hidden 'detrás'.
A passagem secreta encontrava-se detrás da estante de livros antiga.
The secret passage was found behind the old bookshelf.
Using 'detrás de' for a concealed entrance.
O palco principal era precedido por uma área de espera situada detrás das cortinas.
The main stage was preceded by a waiting area located behind the curtains.
Describing a backstage area using 'detrás'.
A decisão final foi tomada detrás dos panos, após longas negociações.
The final decision was made behind the scenes, after long negotiations.
Figurative use of 'detrás dos panos' (behind the curtains/scenes).
Os arqueólogos descobriram artefatos valiosos detrás das ruínas recentemente escavadas.
The archaeologists discovered valuable artifacts behind the recently excavated ruins.
Describing a discovery in a specific spatial context.
A verdadeira motivação do político permaneceu oculta detrás de uma fachada de boas intenções.
The politician's true motivation remained hidden behind a facade of good intentions.
Figurative use of 'detrás de' to represent concealment.
A estratégia militar previa um ataque surpresa a partir da posição detrás das linhas inimigas.
The military strategy foresaw a surprise attack from the position behind enemy lines.
Military context using 'detrás das linhas'.
O artista preferia trabalhar detrás do seu cavalete, concentrado na tela.
The artist preferred to work behind his easel, focused on the canvas.
Describing the artist's working position.
A câmara de segurança estava instalada num local discreto, detrás daquele ornamento.
The security camera was installed in a discreet location, behind that ornament.
Using 'detrás de' for a hidden surveillance device.
O sucesso da empresa era frequentemente atribuído ao trabalho árduo que ocorria detrás dos bastidores.
The company's success was often attributed to the hard work that happened behind the scenes.
Figurative use highlighting unseen effort.
Para aceder à sala de controlo, era necessário passar por uma porta escondida detrás da parede falsa.
To access the control room, it was necessary to pass through a hidden door behind the false wall.
Describing access through a hidden passage.
A complexa rede de influências operava detrás dos palcos políticos, moldando o curso dos eventos.
The complex network of influences operated behind the political stages, shaping the course of events.
Sophisticated figurative use of 'detrás dos palcos'.
O desenvolvimento da tecnologia de ponta muitas vezes acontece em laboratórios isolados, detrás de portas fechadas.
The development of cutting-edge technology often happens in isolated laboratories, behind closed doors.
Describing the environment of innovation using 'detrás de'.
A verdadeira extensão do desastre permaneceu oculta detrás de relatórios oficiais minimizados.
The true extent of the disaster remained hidden behind understated official reports.
Figurative use indicating concealment through official narratives.
A crítica social da obra de arte residia nas camadas subtis, visíveis apenas para quem olhasse detrás da superfície.
The social critique of the artwork lay in the subtle layers, visible only to those who looked beyond the surface.
Metaphorical use of looking 'detrás da superfície'.
A diplomacia internacional, muitas vezes, opera detrás dos bastidores, longe do escrutínio público.
International diplomacy often operates behind the scenes, far from public scrutiny.
Formal figurative use in the context of international relations.
A arquitetura da velha cidade escondia passagens secretas que levavam a pátios interiores, situados detrás das fachadas imponentes.
The architecture of the old city hid secret passages leading to inner courtyards, situated behind the imposing facades.
Describing hidden architectural features.
As consequências a longo prazo da decisão ecoavam detrás de qualquer análise superficial.
The long-term consequences of the decision echoed behind any superficial analysis.
Figurative use indicating consequences that are not immediately apparent.
O cineasta optou por filmar a cena crucial detrás de um biombo ornamentado, adicionando um elemento de mistério.
The filmmaker chose to shoot the crucial scene behind an ornate screen, adding an element of mystery.
Artistic choice using 'detrás' for dramatic effect.
A intrincada teia de poder e influência que regia o império operava silenciosamente detrás dos tronos.
The intricate web of power and influence that governed the empire operated silently behind the thrones.
Highly metaphorical and evocative use of 'detrás dos tronos'.
A verdadeira natureza da conspiração permanecia elusiva, escondida detrás de camadas de desinformação e engano.
The true nature of the conspiracy remained elusive, hidden behind layers of disinformation and deception.
Figurative use indicating deep concealment through deception.
Os historiadores debatem o que realmente se passava detrás dos muros do palácio durante os períodos de crise.
Historians debate what really happened behind the palace walls during periods of crisis.
Referring to hidden historical events within a specific location.
A inovação disruptiva frequentemente surge de mentes que operam detrás da perceção convencional.
Disruptive innovation often emerges from minds that operate beyond conventional perception.
Abstract figurative use related to unconventional thinking.
A profunda ressonância emocional da música parecia emanar de um lugar detrás das notas, tocando diretamente a alma.
The music's profound emotional resonance seemed to emanate from a place beyond the notes, touching the soul directly.
Poetic and abstract use to describe the source of emotional impact.
A obra de arte, com a sua aparente simplicidade, continha camadas de significado que só se revelavam a quem se dispusesse a olhar detrás da superfície polida.
The artwork, with its apparent simplicity, contained layers of meaning that only revealed themselves to those willing to look beyond the polished surface.
Emphasizing deep analysis beyond the apparent.
As causas subjacentes à agitação social permaneciam obscuras, escondidas detrás de slogans simplistas e narrativas convenientes.
The underlying causes of social unrest remained obscure, hidden behind simplistic slogans and convenient narratives.
Figurative use indicating complex issues masked by simple rhetoric.
O mestre zen ensinou que a verdadeira paz reside não em evitar o sofrimento, mas em compreendê-lo, encontrando-o detrás do véu da ilusão.
The Zen master taught that true peace lies not in avoiding suffering, but in understanding it, finding it behind the veil of illusion.
Philosophical and spiritual use of 'detrás do véu'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This is the most common way to use 'detrás', meaning 'behind of'. It's followed by a noun or pronoun that serves as the reference point.
O carro está detrás de mim.
— These are contracted forms of 'detrás de' plus the definite articles 'o', 'a', 'os', 'as'. They mean 'behind the' (masculine singular, feminine singular, masculine plural, feminine plural respectively).
A bola está detrás do guarda-redes.
— Literally 'in the back row' or 'in the back line'. Used to describe a position in a queue or seating arrangement.
Por favor, sentem-se na fila de trás.
— Means 'from behind' or 'from the back of'. It implies coming from or looking from the rear.
Ele espreitou por detrás de uma árvore.
— Literally 'behind everything', meaning at the very back, the last in line or position.
O último aluno ficou detrás de tudo.
— Used to refer to 'what is behind', often in a curious or investigative sense.
Quero saber o que está detrás desta decisão.
— To see behind, to perceive what is at the rear.
É difícil ver detrás daquele obstáculo.
— To place behind, to position something at the rear.
Por favor, coloque a cadeira detrás da mesa.
— To stay behind, to remain at the back, or to lag behind.
Não fique detrás, temos de andar depressa.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Atrás' is very similar and often interchangeable with 'detrás' in everyday contexts. While 'detrás' can sometimes feel slightly more specific about being directly behind an object, 'atrás' is more general and can also refer to the past. At the A2 level, using them interchangeably is usually acceptable.
This is a direct antonym, meaning 'in front'. It's important to distinguish 'detrás' (behind) from 'em frente' (in front) to avoid confusion in spatial descriptions.
'No fundo' means 'at the back' or 'at the end' of a space, like the back of a room or garden. While it implies being at the rear, 'detrás' specifically means behind a particular object or person.
اصطلاحات و عبارات
— This idiom means 'behind the scenes' or 'behind the curtains'. It refers to actions, decisions, or events that happen secretly or away from public view, often implying manipulation or hidden influence.
A negociação final aconteceu detrás dos panos.
Informal/Neutral— This idiom means 'from a long time ago' or 'from the distant past'. It refers to something that belongs to a bygone era or is very old.
Aquele costume parece vir detrás dos tempos.
Neutral— To look back at what is behind, often implying reflection on the past or understanding the origins of something.
É importante olhar para o que está detrás para compreender o presente.
Neutral— To live in isolation or cut off from the world, often implying a backward or secluded lifestyle.
Algumas comunidades ainda parecem viver detrás, alheias ao progresso.
Neutral/Slightly negative— A story or tradition that has been passed down through generations, originating from the distant past.
Esta lenda é antiga, é uma história que vem de detrás.
Neutral— To leave something behind, to forget or abandon it.
É hora de deixar os problemas detrás e seguir em frente.
Neutral— What is hidden behind something, referring to hidden motives, secrets, or underlying reasons.
Precisamos de descobrir o que se esconde detrás desta aparente calma.
Neutral— Figuratively, a barrier or obstacle that prevents progress or understanding.
Parece haver um muro detrás da nossa comunicação.
Figurative— The hidden influence or consequence that follows an action or event.
A decisão teve a sombra detrás de problemas inesperados.
Figurative— This is a more poetic expression, suggesting that the future is shaped by past events or origins.
O presente que vivemos é o futuro que veio de detrás.
Poetic/Figurativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 'detrás' and 'atrás' mean 'behind' and are often used interchangeably in spoken Portuguese.
'Detrás' is often considered slightly more formal or precise when referring to something directly behind another specific object. 'Atrás' is more general and can also refer to the past ('Ficou para trás' - It was left behind/in the past). For basic A2 learners, the distinction is minimal, and 'atrás' might even be more frequent.
O gato está <strong>detrás</strong> do sofá. / O gato está <strong>atrás</strong> do sofá.
It is the opposite concept of 'detrás', and learners might confuse the two directional adverbs.
'Detrás' means 'behind', indicating a position to the rear. 'Em frente' means 'in front' or 'ahead', indicating a position to the front. They describe opposing spatial relationships.
O carro está <strong>detrás</strong> do camião. (The car is behind the truck.) O camião está <strong>em frente</strong> do carro. (The truck is in front of the car.)
Both refer to the rear part of something, but 'no fundo' refers more to the furthest part of an area or space.
'Detrás' typically means behind a specific object (e.g., 'detrás da porta'). 'No fundo' refers to the back of a larger area (e.g., 'no fundo do jardim' - at the back of the garden). While you can be 'detrás' of a large object like a house, you'd be 'no fundo' of the garden behind it.
A casa tem um jardim <strong>detrás</strong> dela. / Há flores <strong>no fundo</strong> do jardim.
Both 'detrás de' and 'diante de' are prepositional phrases indicating spatial relationships, and learners might mix them up.
'Detrás de' means 'behind'. 'Diante de' means 'in front of' or 'before'. They are direct opposites.
Ele sentou-se <strong>detrás de</strong> mim. / Ele sentou-se <strong>diante de</strong> mim.
The sound and structure might lead to confusion, but the meaning is entirely different.
'Detrás' refers to spatial position ('behind'). 'Posteriormente' refers to time ('afterwards', 'subsequently'). They are not interchangeable.
O livro está <strong>detrás</strong> da mesa. / Falaremos sobre isso <strong>posteriormente</strong>.
الگوهای جملهسازی
Subject + <strong>estar</strong> + <strong>detrás de</strong> + Noun
O meu cão está <strong>detrás de</strong> mim.
Subject + <strong>estar</strong> + <strong>detrás do/da</strong> + Noun
A bola está <strong>detrás do</strong> carro.
Onde + <strong>estar</strong> + Subject? Resposta: Está <strong>detrás de</strong> Noun.
Onde está o livro? Está <strong>detrás da</strong> estante.
Verb (imperative) + <strong>detrás de</strong> + Noun
Coloque a mala <strong>detrás de</strong> a cadeira.
Subject + <strong>ficar</strong> + <strong>detrás de</strong> + Noun
O parque fica <strong>detrás do</strong> centro comercial.
Figurative: Subject + Verb + <strong>detrás de</strong> + Abstract Noun
A verdade estava escondida <strong>detrás de</strong> muitas palavras.
Idiomatic: <strong>Detrás dos</strong> + Noun (e.g., panos, bastidores)
A decisão foi negociada <strong>detrás dos</strong> panos.
More complex sentence with 'detrás' in a subordinate clause.
A solução, que muitos procuravam <strong>detrás de</strong> explicações complicadas, era simples.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Very High
-
Forgetting the preposition 'de'.
→
O livro está <strong>detrás da</strong> mesa.
The standard construction is 'detrás de'. Forgetting 'de' leads to grammatically incorrect sentences like 'O livro está detrás a mesa.' Remember to include 'de' and then contract it with the article.
-
Using 'detrás' when 'em frente' is needed.
→
A cadeira está <strong>em frente</strong> da porta.
This is a confusion of antonyms. 'Detrás' means behind, while 'em frente' means in front. Always clarify whether you mean the front or the back position.
-
Incorrect article contraction (e.g., 'detrás de o' instead of 'detrás do').
→
Ele está <strong>detrás do</strong> carro.
Portuguese requires contractions between 'de' and articles. 'de + o' becomes 'do'. Failing to contract makes the sentence sound unnatural or incorrect.
-
Using 'detrás' to mean 'in the past'.
→
Esse problema ficou <strong>para trás</strong>.
While 'detrás' refers to spatial position, the phrase 'para trás' or the adverb 'atrás' can refer to the past. Confusing these can lead to misunderstanding.
-
Omitting the reference noun.
→
A mala está <strong>detrás</strong> da cadeira.
Saying 'A mala está detrás' is incomplete. 'Detrás' needs a reference point. You must specify what the mala is behind.
نکات
Always Identify the Reference Point
The meaning of 'detrás' depends entirely on what follows it. Always ask yourself 'Behind what?' to ensure you are using it correctly and clearly.
Master Contractions
Remember that 'de' contracts with articles ('o', 'a', 'os', 'as') after 'detrás'. Practice saying 'detrás do', 'detrás da', 'detrás dos', 'detrás das' until they roll off your tongue.
Learn with Visuals
Imagine a scene whenever you learn a new word. For 'detrás', picture something physically located at the back of another object. This visual aid makes the meaning more memorable.
Describe Your Surroundings
Actively try to describe the positions of objects around you using 'detrás' in Portuguese. For example, 'The lamp is behind the TV.' This active recall is crucial for retention.
Compare with 'Atrás'
Understand that 'detrás' and 'atrás' are very similar. Recognize their overlap and subtle differences to build fluency and choose the most appropriate word when needed.
Listen for 'Detrás' in Context
Pay attention to how native speakers use 'detrás' in conversations, movies, or songs. Hearing it used naturally will help you grasp its nuances and common collocations.
Explore Figurative Meanings
Once you are comfortable with the literal meaning, explore common idioms like 'detrás dos panos'. These idiomatic uses add depth to your understanding and communication skills.
Sentence Structure Practice
Practice forming complete sentences with 'detrás'. Start with simple Subject + Verb + Detrás de + Noun structures and gradually build to more complex sentences.
Focus on the Stress
Remember that the stress in 'detrás' falls on the second syllable: de-TRÁS. Practicing the correct pronunciation will make you more easily understood.
Regular Review
Like any vocabulary, 'detrás' needs regular review. Revisit examples, practice exercises, and try to use the word in different contexts periodically to keep it fresh in your memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Dinosaur' (starts with D, like Detrás) that is always hiding 'behind' the trees. The 'Dinosaur' is 'detrás' of the trees.
تداعی تصویری
Picture a stage with actors performing in front, and a director or crew working quietly 'behind' the curtains. The crew is 'detrás' dos panos.
شبکه واژگان
چالش
For the next week, whenever you see something behind another object in real life or in pictures, try to describe it in Portuguese using 'detrás'. For example, 'The lamp is detrás the sofa.' (O candeeiro está detrás do sofá.)
ریشه کلمه
The word 'detrás' originates from the Latin word 'trans' (across, beyond) combined with the preposition 'de' (from). It evolved through Vulgar Latin and Old Portuguese to signify a position 'beyond' or 'behind' something.
معنای اصلی: Originally, it implied being on the far side or beyond a point of reference.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portugueseبافت فرهنگی
The term 'detrás' itself is neutral. However, its usage in contexts like describing someone being 'detrás' of another person can sometimes imply shadowing or following, which might have negative connotations depending on the situation.
In English-speaking cultures, 'behind' is used similarly to describe physical positions and also figuratively for hidden motives or actions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing locations in a house or apartment.
- Onde fica o quarto?
- Fica <strong>detrás da</strong> cozinha.
- Há uma varanda <strong>detrás</strong> da casa.
Giving directions in a city or town.
- Como chego ao museu?
- Vire à direita e siga <strong>detrás do</strong> parque.
- A loja está <strong>detrás</strong> da igreja.
Talking about where objects are placed.
- Onde puseste as chaves?
- Estão <strong>detrás do</strong> teclado.
- Coloquei a mala <strong>detrás da</strong> cama.
Describing people's positions relative to each other.
- Quem está a falar?
- O João está <strong>detrás</strong> de mim.
- Ela sentou-se <strong>detrás</strong> dele.
Figurative language (idioms).
- O que acontece <strong>detrás dos</strong> panos?
- Ele age sempre <strong>detrás</strong> de uma fachada.
- Esquece o passado, deixa-o <strong>detrás</strong>.
شروعکنندههای مکالمه
"Onde você costuma guardar as suas chaves?"
"Você já visitou algum lugar onde havia um jardim secreto?"
"Se você pudesse se esconder em algum lugar agora, onde seria?"
"Qual é a sua posição favorita numa sala de cinema?"
"O que você acha que acontece nos bastidores de um grande evento?"
موضوعات نگارش
Descreva o seu quarto, mencionando onde estão os móveis uns em relação aos outros usando 'detrás'.
Pense numa situação em que você se escondeu ou viu alguém se esconder. Onde essa pessoa estava?
Imagine que você está a dar indicações a um amigo para encontrar um objeto escondido na sua casa. Use a palavra 'detrás'.
Reflicta sobre uma vez em que algo importante aconteceu 'detrás dos panos'. O que aconteceu e qual foi o resultado?
Pense num lugar que você conhece bem. Descreva a localização de algo específico 'detrás' de outro elemento nesse lugar.
سوالات متداول
10 سوالIn most standard Portuguese, 'detrás' is used with the preposition 'de' to form the phrase 'detrás de'. This phrase then contracts with articles like 'o', 'a', 'os', 'as' to become 'do', 'da', 'dos', 'das'. For example, 'detrás do carro'. While 'detrás' can sometimes stand alone in very informal speech or when the reference point is strongly implied, it's best practice for learners to always use 'detrás de' or its contracted forms for clarity and grammatical correctness.
'Detrás' and 'atrás' are very similar and often interchangeable, both meaning 'behind'. 'Detrás' can sometimes feel slightly more specific when referring to something directly behind a particular object, while 'atrás' is more general and can also refer to the past. For basic communication at the A2 level, you can often use them interchangeably. For example, 'O gato está detrás do sofá' and 'O gato está atrás do sofá' are both understood.
Yes, 'detrás' can be used figuratively, especially in idioms like 'detrás dos panos' (behind the scenes) or 'detrás de uma fachada' (behind a facade). These uses imply hidden actions, motives, or influences that are not immediately visible. At the A2 level, focus on the literal meaning, but be aware that figurative uses exist and become more common in higher levels.
You need to match the article to the gender and number of the noun that follows. If the noun is masculine singular (e.g., 'carro'), you use 'do' ('detrás do carro'). If it's feminine singular (e.g., 'porta'), you use 'da' ('detrás da porta'). For masculine plural (e.g., 'livros'), use 'dos' ('detrás dos livros'), and for feminine plural (e.g., 'casas'), use 'das' ('detrás das casas').
Yes, 'detrás' is a very common word in Portuguese. It is frequently used in everyday conversation to describe spatial relationships, making it essential for learners to master.
The most direct opposites of 'detrás' (behind) are 'em frente' and 'à frente', which mean 'in front' or 'ahead'. Another related phrase is 'diante de', meaning 'in front of'.
While less common than placing it after the verb, 'detrás' can sometimes be used at the beginning for emphasis, often followed by a comma. For example, 'Detrás da casa, há um grande jardim.' (Behind the house, there is a large garden.) This structure is more typical in B1 and above.
No, 'detrás' is an adverb and does not change its form based on gender or number. However, the prepositions and articles that follow it (do, da, dos, das) do change to agree with the noun.
For A2 learners, the difference is minimal. In general, 'detrás' might be preferred for more specific positioning behind a particular object, while 'atrás' is more versatile and can also refer to the past. If in doubt, 'atrás' is often a safe bet for general 'behind'.
Practice by describing the locations of objects around you. Look at pictures and describe what is behind what. Try to form simple sentences like 'The chair is behind the table' in Portuguese. Use online exercises and quizzes that focus on prepositions and adverbs of place.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
The Portuguese adverb 'detrás' signifies a position at the rear of something, equivalent to 'behind' in English. It is most commonly used in the phrase 'detrás de', meaning 'behind of', and is essential for spatial descriptions.
- Detrás means behind or at the back of something.
- It's an adverb of place.
- Often used as 'detrás de' (behind of).
- Crucial for describing locations.
Always Identify the Reference Point
The meaning of 'detrás' depends entirely on what follows it. Always ask yourself 'Behind what?' to ensure you are using it correctly and clearly.
Master Contractions
Remember that 'de' contracts with articles ('o', 'a', 'os', 'as') after 'detrás'. Practice saying 'detrás do', 'detrás da', 'detrás dos', 'detrás das' until they roll off your tongue.
Learn with Visuals
Imagine a scene whenever you learn a new word. For 'detrás', picture something physically located at the back of another object. This visual aid makes the meaning more memorable.
Describe Your Surroundings
Actively try to describe the positions of objects around you using 'detrás' in Portuguese. For example, 'The lamp is behind the TV.' This active recall is crucial for retention.
مثال
Ele escondeu-se detrás da árvore.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.