droga!
droga! در ۳۰ ثانیه
- Mild exclamation of frustration.
- Equivalent to 'Damn!' or 'Shoot!'.
- Informal but generally acceptable.
- Can also mean 'rubbish' or 'bad quality'.
- Grammatical Category
- Interjection (derived from a feminine noun).
Ai, droga!, eu esqueci o meu guarda-chuva no ônibus novamente!
- Register
- Informal and Colloquial.
Que droga! O filme já começou e ainda estamos na fila.
Nossa, que droga! Eu perdi o prazo da inscrição por cinco minutos.
- Emotional Tone
- Mild frustration, impatience, or regret.
Droga! Esqueci de comprar o leite para o café da manhã.
Que droga! O meu computador travou e eu não salvei o arquivo.
- Sentence Initial
- Used to react to a sudden mistake or bad news. Example: 'Droga! Perdi o trem.'
Droga!, eu não acredito que a bateria do celular acabou agora.
- The 'Que Droga' Phrase
- Used as a complete reaction to a situation. Example: 'Amanhã vai chover? Que droga!'
Que droga de tempo! Não podemos ir à praia hoje.
- As a Predicate
- Following the verb 'ser' to criticize something. Example: 'Este plano é uma droga.'
Droga! O meu pneu furou no meio da estrada.
Que droga, eu não entendo nada desta lição de matemática.
Droga! Esqueci a senha do meu e-mail novamente.
- Media Context
- Standard translation for 'Damn!' in movies and TV shows.
Ah, droga!, eles fugiram pela porta dos fundos!
- Social Context
- Acceptable in family settings and among friends.
Droga! O ônibus acabou de passar e eu não consegui pegar.
- Daily Life
- Commonly used when dealing with technology failures or traffic.
Droga! O sinal ficou vermelho bem na minha vez.
Que droga, eu derrubei café no meu teclado novo!
Droga! A loja já fechou e eu precisava comprar pão.
- Literal Translation Error
- Thinking it sounds like you are talking about narcotics when you are just frustrated.
Não use droga! em uma reunião de negócios importante.
- Register Mismatch
- Using it as a substitute for stronger swear words in high-intensity anger, where it might sound too 'weak'.
Droga! Eu não acredito que fiz isso.
- Overuse
- Saying it after every minor inconvenience can make you sound overly negative.
Que droga de computador lento!
Droga! O meu lápis quebrou.
Droga! Eu esqueci de desligar o forno.
- Comparison: Droga vs. Poxa
- Droga is for annoyance; Poxa is for disappointment or surprise.
Poxa, que pena que você não pode vir à festa.
- Comparison: Droga vs. Merda
- Merda is vulgar and much stronger; use only in very informal settings or when very angry.
Caramba! Você viu o tamanho daquele bolo?
- Comparison: Droga vs. Que Chato
- 'Que chato' is used for social disappointments (e.g., a cancelled plan).
Que droga, perdi as chaves de novo!
Bolas! Esqueci-me do guarda-chuva.
Que porcaria de filme, não gostei nada.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The shift from 'medicine' to 'something bad/rubbish' happened because of the association with bad-tasting or ineffective medicines, eventually becoming a general term for anything of poor quality.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' like the English 'r' in 'red'.
- Pronouncing the 'o' as a long 'oh' sound.
- Pronouncing the final 'a' too clearly like 'ah'; it should be soft and reduced.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text due to the exclamation mark.
Easy to spell, but requires knowing when it is appropriate to use.
Requires correct 'r' and 'o' sounds to sound natural.
Very distinct and easy to hear in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Interjections and Punctuation
Always use an exclamation mark (!) after 'droga' to show emphasis.
Noun-Adjective Agreement
'Esta comida é uma droga' - 'droga' is feminine, so adjectives must match.
The 'Que' of Exclamation
'Que droga!' - 'Que' is used to intensify the noun following it.
Placement of Interjections
Usually placed at the start of a sentence or as a standalone response.
Preposition 'de' with 'Droga'
'Que droga de dia' - 'de' connects the criticism to the object.
مثالها بر اساس سطح
Droga! Eu perdi a minha caneta.
Darn! I lost my pen.
'Droga' is used here as a standalone exclamation of frustration.
Ah, droga! O café está frio.
Oh, shoot! The coffee is cold.
'Ah' is an additional interjection used for emphasis.
Droga! Onde estão as chaves?
Darn! Where are the keys?
Common question structure following the exclamation.
Que droga! Está chovendo.
What a bummer! It's raining.
'Que droga' functions as a phrase meaning 'how annoying'.
Droga, eu esqueci o seu nome.
Darn, I forgot your name.
Used to express mild social embarrassment.
Droga! Eu não tenho dinheiro.
Shoot! I don't have money.
Simple present tense following the exclamation.
Que droga, o ônibus já foi.
What a bummer, the bus already left.
'Já foi' is the past tense of 'ir' (to go).
Droga! A porta está fechada.
Darn! The door is closed.
Direct reaction to a physical obstacle.
Que droga de internet! Está muito lenta.
What a crappy internet! It's very slow.
'Droga de [noun]' is a common way to criticize something.
Droga! Eu esqueci de comprar o pão.
Darn! I forgot to buy the bread.
'Esqueci de' is the standard way to say 'forgot to'.
Puxa, que droga! Eu não passei na prova.
Gosh, what a bummer! I didn't pass the test.
Combining 'Puxa' and 'Que droga' for extra emotion.
Droga! O meu celular descarregou.
Shoot! My phone died (ran out of battery).
'Descarregou' refers specifically to the battery running out.
Que droga de tempo, não podemos ir ao parque.
What a crappy weather, we can't go to the park.
'Tempo' here means 'weather'.
Droga! Eu errei o caminho novamente.
Darn! I took the wrong way again.
'Errei o caminho' means 'made a mistake in the path'.
Que droga, o restaurante está lotado.
What a bummer, the restaurant is full.
'Lotado' is a common word for 'crowded/full'.
Droga! O meu sorvete caiu no chão.
Darn! My ice cream fell on the ground.
Expressing frustration over a minor accident.
Droga! Eu deveria ter ouvido o seu conselho.
Darn! I should have listened to your advice.
Use of the conditional perfect ('deveria ter ouvido').
Que droga de situação, não sei o que fazer.
What a crappy situation, I don't know what to do.
'Situação' is a common noun to pair with 'droga'.
Droga! O voo foi cancelado devido à tempestade.
Darn! The flight was cancelled due to the storm.
Passive voice ('foi cancelado').
Que droga, o meu time perdeu a final.
What a bummer, my team lost the final.
'Time' refers to a sports team in Brazil.
Droga! Eu não salvei as alterações no documento.
Shoot! I didn't save the changes in the document.
Common office-related frustration.
Que droga de filme, foi uma perda de tempo.
What a crappy movie, it was a waste of time.
'Perda de tempo' is a useful idiomatic expression.
Droga! Eu quebrei o meu óculos preferido.
Darn! I broke my favorite glasses.
'Óculos' is always plural in Portuguese.
Que droga, eu não consigo abrir este pote.
What a bummer, I can't open this jar.
Expressing physical frustration.
Droga! Se eu tivesse saído mais cedo, não estaria atrasado.
Darn! If I had left earlier, I wouldn't be late.
Third conditional structure ('Se eu tivesse... não estaria').
Que droga de política, nada parece mudar neste país.
What a crappy politics, nothing seems to change in this country.
Using 'droga' to express political cynicism.
Droga! O projeto foi rejeitado sem nenhuma explicação.
Darn! The project was rejected without any explanation.
'Sem nenhuma' adds emphasis to the lack of explanation.
Que droga, eu agi por impulso e me arrependi.
What a bummer, I acted on impulse and regretted it.
'Agir por impulso' means to act without thinking.
Droga! Esqueci de renovar o meu seguro do carro.
Shoot! I forgot to renew my car insurance.
'Renovar' is the standard verb for renewing contracts.
Que droga de serviço, nunca mais volto aqui.
What a crappy service, I'm never coming back here.
'Nunca mais' is a strong way to say 'never again'.
Droga! O vazamento na cozinha piorou bastante.
Darn! The leak in the kitchen got much worse.
'Piorou bastante' means 'worsened significantly'.
Que droga, perdi o contato com os meus antigos colegas.
What a bummer, I lost touch with my old colleagues.
'Perder o contato' is to lose touch.
Droga! É frustrante ver como o sistema é ineficiente.
Darn! It's frustrating to see how inefficient the system is.
Using the exclamation to introduce a complex observation.
Que droga de mentalidade, as pessoas não evoluem.
What a crappy mindset, people don't evolve.
'Mentalidade' refers to a way of thinking.
Droga! Eu subestimei a complexidade desta tarefa.
Darn! I underestimated the complexity of this task.
'Subestimar' is a high-level verb for 'underestimate'.
Que droga, a inflação corroeu todo o meu poder de compra.
What a bummer, inflation eroded all my purchasing power.
Economic context using the verb 'corroer' (to erode).
Droga! O debate foi pautado por ataques pessoais.
Darn! The debate was characterized by personal attacks.
'Pautado por' means 'guided/characterized by'.
Que droga de burocracia, levei meses para conseguir o visto.
What a crappy bureaucracy, it took me months to get the visa.
Expressing deep frustration with administrative processes.
Droga! A hipocrisia de certas pessoas me tira do sério.
Darn! The hypocrisy of certain people drives me crazy.
'Me tira do sério' is an idiom for 'drives me crazy'.
Que droga, a obsolescência programada é um desrespeito ao consumidor.
What a bummer, planned obsolescence is a disrespect to the consumer.
Technical term 'obsolescência programada'.
Droga! É imperdoável que tenhamos chegado a este ponto de degradação.
Darn! It's unforgivable that we have reached this point of degradation.
Use of the subjunctive ('tenhamos chegado') after an emotional exclamation.
Que droga de narrativa, tentam mascarar a realidade com eufemismos.
What a crappy narrative, they try to mask reality with euphemisms.
Critiquing discourse and language use.
Droga! A efemeridade da glória é algo que me inquieta.
Darn! The ephemerality of glory is something that unsettles me.
Philosophical use of the exclamation.
Que droga, a mercantilização da arte compromete a sua essência.
What a bummer, the commodification of art compromises its essence.
Abstract noun 'mercantilização' (commodification).
Droga! A apatia da sociedade diante da injustiça é estarrecedora.
Darn! The apathy of society in the face of injustice is staggering.
High-level adjective 'estarrecedora' (shocking/staggering).
Que droga de conjuntura econômica, as perspectivas são sombrias.
What a crappy economic situation, the prospects are bleak.
'Conjuntura' refers to a specific set of circumstances.
Droga! A falta de escrúpulos na gestão pública é revoltante.
Darn! The lack of scruples in public management is revolting.
Strong moral judgment using 'revoltante'.
Que droga, a entropia parece reger todos os sistemas humanos.
What a bummer, entropy seems to govern all human systems.
Scientific metaphor applied to social systems.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To do something poorly or make a mess of something.
Eu fiz uma droga naquele trabalho de artes.
— Used to emphasize frustration, with 'viu' acting as a conversational filler.
Que droga, viu? Nada dá certo hoje.
— Referring to bad weather or a bad period of time.
Estamos passando por uma droga de tempo na empresa.
— To be the worst or very annoying.
Ter que acordar cedo no domingo é a maior droga.
— Criticizing a suggestion as being very bad.
Que droga de ideia foi essa de vir a pé?
— Absolutely nothing (often used aggressively).
Eu não entendi droga nenhuma do que ele disse.
— A more intense way to express frustration.
Maldita droga de computador que não liga!
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often use 'droga' for medicine, but 'remédio' is the standard word in Brazil.
Learners might think they are equal, but 'merda' is much more offensive.
This is the place (pharmacy), while 'droga' is the exclamation or the substance.
اصطلاحات و عبارات
— To result in something bad or to fail.
Eu sabia que esse plano ia dar em droga.
informal— To not understand a single thing.
A aula foi tão difícil que não entendi droga nenhuma.
colloquial— To make a mistake or do something wrong.
Cuidado para não fazer droga na hora da entrevista.
informal— A formulaic way to complain about any noun.
Que droga de feriado, só choveu!
neutral— To be in a very bad situation (less common, usually 'na pior').
Desde que perdeu o emprego, ele está na droga.
slang— To tell someone to go away or to give up on something (rare, usually 'mandar para a m*rda').
Ele se irritou e mandou tudo para a droga.
informal— A way to blame fate for bad luck.
Que droga de destino, perder o voo por um minuto.
informal— To know absolutely nothing about a subject.
Ele fala muito, mas não sabe droga nenhuma.
colloquial— When something good becomes bad.
A nossa amizade virou uma droga depois daquela briga.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can mean medicine.
'Remédio' is the common word for medicine; 'droga' is more technical or refers to narcotics/rubbish.
Eu preciso tomar meu remédio.
Both are exclamations of disappointment.
'Poxa' is softer and can express surprise; 'droga' is specifically for frustration.
Poxa, que surpresa!
Both are common exclamations.
'Caramba' is more versatile (surprise/anger/intensity); 'droga' is mostly for annoyance.
Caramba, que frio!
Both mean 'rubbish'.
'Porcaria' is used for physical objects or quality; 'droga' is used as both an exclamation and a description.
Que porcaria de brinquedo!
Both describe bad situations.
'Chato' means annoying or boring; 'droga' is a stronger expression of frustration.
Isso é muito chato.
الگوهای جملهسازی
Droga! [Verb] [Noun].
Droga! Perdi o ônibus.
Que droga!
Amanhã é segunda? Que droga!
Que droga de [Noun]!
Que droga de tempo!
[Noun] é uma droga.
Este jogo é uma droga.
Droga, eu esqueci de [Infinitive].
Droga, esqueci de ligar para ela.
Putz, que droga, [Sentence].
Putz, que droga, o pneu furou.
É uma droga quando [Sentence].
É uma droga quando ninguém ajuda.
[Complex Sentence], que droga!
O sistema ruiu por completo, que droga!
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High
-
Using 'droga' for medicine in a pharmacy.
→
Quero um remédio para dor de cabeça.
While 'drogaria' is the store, 'remédio' is the word for the medicine itself. Calling it a 'droga' sounds odd.
-
Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
→
[dɾɔ.ɡɐ] (tapped r)
An English 'r' will make the word hard to understand or sound very foreign. It must be a quick tap.
-
Using 'droga' in a formal speech.
→
Isso é muito lamentável.
Even though it is mild, 'droga' is informal. Use formal vocabulary in professional settings.
-
Saying 'Que drogo'.
→
Que droga!
'Droga' is a feminine noun and never changes its ending, even when used as an exclamation.
-
Confusing 'droga' with 'merda' in polite company.
→
Droga! Esqueci o livro.
'Merda' is much more offensive. Stick to 'droga' unless you are with very close friends in a casual setting.
نکات
The Tapped R
Make sure your 'r' in 'droga' is a quick tap, not a long English 'r'. It sounds more like the 'd' in the American pronunciation of 'ladder'.
The 'Que' Rule
Always use 'Que' before 'droga' when you want to say 'What a bummer'. Just saying 'Droga' is like saying 'Darn', but 'Que droga' is like 'How annoying'.
TV Safe
If you are watching a movie dubbed in Portuguese, pay attention to how they translate 'Damn it'. It's almost always 'Droga!'.
Feminine Noun
Remember that 'droga' is feminine. If you use it as a noun, use 'uma' and feminine adjectives: 'uma droga total'.
Know Your Audience
While safe for friends, avoid saying 'droga!' to your boss or in a formal presentation to maintain a professional image.
Expand Your Frustration
Learn 'poxa' for mild disappointment and 'caramba' for surprise to avoid using 'droga' too repetitively.
Listen for 'Putz'
In Brazil, people often say 'Putz, que droga!'. 'Putz' adds a sense of 'Oh no' to the frustration.
Dialogue Marker
Use 'droga!' to show a character is relatable and human in your creative writing pieces.
Droga Nenhuma
Use 'droga nenhuma' when you want to emphasize 'absolutely nothing'. It's a very common colloquialism.
The D-D Link
Link 'Droga' with 'Darn' and 'Disappointment'. All three start with 'D' and fit the same emotional category.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'DRy lOG' (Droga) that you trip over. When you trip, you shout 'Droga!'
تداعی تصویری
Imagine a person trying to swallow a very bitter, dry pill and making a frustrated face while saying 'Droga!'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'droga!' at least three times today whenever you encounter a minor inconvenience, like a slow webpage or a lost pen.
ریشه کلمه
Derived from the Middle Dutch word 'droge', meaning 'dry'. It originally referred to dried goods, specifically dried plants and spices used in medicine.
معنای اصلی: Dried medicinal plants or spices.
Germanic origin, entered Portuguese via French 'drogue'.بافت فرهنگی
Generally safe, but avoid in very formal, religious, or high-stakes professional environments.
Equivalent to 'Damn it' but slightly less 'heavy' than 'Damn' can sometimes be in conservative English circles.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Missing transportation
- Droga, perdi o ônibus!
- Que droga, o trem está atrasado.
- Droga, o Uber cancelou.
Losing items
- Droga, cadê minha chave?
- Que droga, perdi meu celular.
- Droga, deixei minha bolsa no café.
Technology issues
- Que droga de internet!
- Droga, o computador travou.
- A bateria acabou, que droga!
Weather
- Droga, começou a chover.
- Que droga de calor!
- Droga, esqueci o guarda-chuva.
Social disappointment
- Que droga, você não pode vir.
- Droga, a festa foi cancelada.
- Que droga, eu queria muito ir.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já disse 'droga!' hoje por algum motivo?"
"O que você faz quando algo dá errado e você quer dizer 'droga!'?"
"Você acha que 'droga!' é uma palavra feia?"
"Qual é a sua 'droga de estimação' (coisa que sempre dá errado)?"
"Você prefere dizer 'droga!' ou 'poxa!'?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre um dia em que tudo deu errado e você teve que dizer 'droga!' muitas vezes.
O que é 'uma droga' na sua cidade e por quê?
Como você se sente quando alguém diz 'droga!' perto de você?
Faça uma lista de 5 coisas que são 'uma droga' e explique por quê.
Descreva uma situação em que você não pôde dizer 'droga!' mas queria muito.
سوالات متداول
10 سوالIt is considered a very mild swear word or an interjection. It is generally safe to use in informal settings and around children, much like 'darn' or 'shoot' in English.
In technical or historical contexts, yes. However, in modern daily Brazilian Portuguese, 'remédio' is much more common. 'Droga' usually implies illegal drugs or is used as an exclamation.
'Merda' is the literal translation of 'shit' and is considered vulgar and offensive. 'Droga' is much milder and socially acceptable in most casual situations.
You can say 'Isso é uma droga' or 'Isso é uma porcaria'. Both are very natural ways to express that something is of poor quality.
Yes, it is used in Portugal with the same meaning, although you might also hear 'bolas' or 'raios' as common alternatives.
Yes, it is common for children to say 'droga' when they are frustrated, and it is usually not punished by parents, unlike stronger words.
The word 'Drogaria' comes from the original meaning of 'droga' as dried medicinal plants. It is a traditional name for a pharmacy.
No, as an exclamation, it is always used in the singular: 'Droga!'. The plural 'drogas' only refers to multiple types of substances.
The most common phrases are 'Que droga!' (What a bummer!) and 'Que droga de...' (What a crappy...).
When used as an exclamation or to describe quality, yes. Its only neutral meaning is in the technical/medical sense of a substance.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreva uma frase curta usando 'droga!' para reagir ao esquecimento de um guarda-chuva em um dia de chuva.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como você diria 'What a crappy computer!' em português?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie um pequeno diálogo (2 frases) onde alguém dá uma notícia ruim e a outra pessoa reage com 'Que droga!'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use a expressão 'uma droga' para descrever um filme que você não gostou.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando 'droga!' e o verbo 'perder'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza para o português: 'Darn! I forgot your birthday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase reclamando do trânsito usando 'Que droga de...'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase onde 'droga' significa 'absolutamente nada' (droga nenhuma).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase reagindo a um café frio.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Como você diria que um plano vai falhar usando a expressão 'dar em droga'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando 'droga!' e 'chaves'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Que droga!' para reagir ao fato de que não há mais pizza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase criticando a internet de um hotel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'Shoot! I made a mistake.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre perder um jogo de futebol.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase usando 'Putz' e 'droga'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase reclamando de um celular quebrado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre um feriado com chuva.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduza: 'This pen is rubbish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando 'droga!' para uma situação de bateria acabando.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'Droga!' com uma entonação de quem acabou de perceber que esqueceu a carteira.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie a frase 'Que droga de internet!' focando no som aberto do 'o'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Putz, que droga!' como se estivesse decepcionado com um amigo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a frase 'Este filme é uma droga' com um tom de tédio.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Droga! Perdi o ônibus' rapidamente, como se estivesse com pressa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie 'Drogaria' e 'Droga' e note a diferença de contexto.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Não entendi droga nenhuma' com ênfase na palavra 'nenhuma'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Simule uma reação ao ver que começou a chover e você está sem guarda-chuva.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Que droga de sorte a minha' de forma bem sarcástica.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a frase 'Ai, droga, me cortei!' com um tom de dor e surpresa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Bolas!' como um português expressando irritação.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Que droga, o restaurante está fechado' com tristeza.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a frase 'Isso vai dar em droga' com um tom de aviso.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Droga! Errei o caminho' enquanto faz um gesto de frustração.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncie 'Que droga de trânsito!' focando na conexão entre as palavras.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Droga! Onde estão as chaves?' com urgência.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pratique a frase 'Eu achei o livro uma droga' como se estivesse dando uma opinião sincera.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Que droga, você não vem?' com um tom de desapontamento.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Simule que seu celular acabou a bateria no meio de uma ligação.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Que droga de vida!' em um momento de exaustão.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça a frase: 'Droga! Perdi o trem.' Qual foi o problema do falante?
Ouça a entonação: 'Que droga...' (longo). O falante está com muita pressa ou entediado?
Ouça a frase: 'Este café é uma droga.' O falante gosta do café?
Ouça: 'Putz, que droga, esqueci a senha.' O que foi esquecido?
Ouça a frase e identifique a palavra de frustração: 'Ah, droga, quebrou de novo!'
Ouça: 'Não entendi droga nenhuma.' Quanto o falante entendeu?
Ouça a reclamação: 'Que droga de tempo!' Sobre o que o falante está reclamando?
Ouça: 'Isso vai dar em droga.' É um comentário positivo ou negativo?
Ouça: 'Droga! Onde estão as chaves?' O falante está calmo?
Ouça: 'Que droga, o show foi cancelado.' Por que o falante está triste?
Ouça a diferença entre 'Drogaria' e 'Droga'. Qual se refere a uma loja?
Ouça: 'Ai, droga, derrubei a água.' O que aconteceu?
Ouça: 'Que droga de sorte a minha!' O tom é de alegria?
Ouça: 'Esta caneta é uma droga.' A caneta funciona bem?
Ouça: 'Droga! Esqueci o aniversário dela.' Qual é a emoção?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'droga!' when you make a small mistake or encounter a minor problem to sound more like a native Portuguese speaker. Example: 'Droga! Esqueci minhas chaves!'
- Mild exclamation of frustration.
- Equivalent to 'Damn!' or 'Shoot!'.
- Informal but generally acceptable.
- Can also mean 'rubbish' or 'bad quality'.
The Tapped R
Make sure your 'r' in 'droga' is a quick tap, not a long English 'r'. It sounds more like the 'd' in the American pronunciation of 'ladder'.
The 'Que' Rule
Always use 'Que' before 'droga' when you want to say 'What a bummer'. Just saying 'Droga' is like saying 'Darn', but 'Que droga' is like 'How annoying'.
TV Safe
If you are watching a movie dubbed in Portuguese, pay attention to how they translate 'Damn it'. It's almost always 'Droga!'.
Feminine Noun
Remember that 'droga' is feminine. If you use it as a noun, use 'uma' and feminine adjectives: 'uma droga total'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2متاثر یا لرزان. او از شنیدن این خبر بسیار متاثر شد.
abalar
A2تکان دادن یا به شدت تحت تأثیر قرار دادن. خبر مرگ او همه را تکان داد.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1به شکلی افسرده یا ناامیدانه. این قید برای توصیف رفتاری به کار میرود که نشاندهنده شکست یا خستگی عمیق روحی است.
abatido
A2او بعد از شنیدن خبر بسیار افسرده و درهمشکسته به نظر میرسد.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2آشکارا؛ به گونهای که پنهان نباشد.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.