No
No در ۳۰ ثانیه
- Contraction of 'em' (in/on) + 'o' (the).
- Used only with masculine singular nouns.
- Indicates physical location, time, or abstract states.
- Mandatory in Portuguese; never say 'em o'.
The Portuguese word no is a fundamental building block of the language, serving as a mandatory contraction between the preposition em (meaning in, on, or at) and the masculine singular definite article o (meaning the). In the Portuguese linguistic system, prepositions frequently merge with articles to create a more fluid phonetic transition, and no is perhaps the most ubiquitous example of this phenomenon. When an English speaker wants to say "in the car," "on the floor," or "at the stadium," they must use no if the following noun is masculine and singular. This contraction is not optional; using "em o" is considered grammatically incorrect in modern Portuguese and sounds highly unnatural to native speakers. It is the cornerstone of spatial and temporal orientation in the Lusophone world.
- Grammatical Composition
- The word is formed by the fusion of the preposition 'em' and the article 'o'. Through historical phonetic evolution, the 'm' was lost and the 'n' emerged to bridge the vowels, resulting in the stable form 'no'.
- Gender and Number Agreement
- Because it contains the masculine singular article 'o', it can only be used with masculine singular nouns. For feminine nouns, one must use 'na', and for plural nouns, 'nos' or 'nas'.
The versatility of no stems from the broad range of meanings encompassed by the preposition em. While English distinguishes strictly between being "in" a container, "on" a surface, or "at" a general location, Portuguese often uses em (and thus no) to cover all three concepts. Therefore, the specific meaning of no is entirely dependent on the context provided by the noun it precedes and the verb that governs the sentence. If you say "Estou no banco," you could be sitting on the bench or standing inside the bank, depending on whether you are in a park or a financial district.
O livro está no armário.
Beyond physical location, no is used for temporal expressions involving months, years, and specific times of day. For instance, "no inverno" (in the winter) or "no século vinte" (in the twentieth century). It also appears in abstract contexts, such as being "in a state of" something or "at a certain level." Understanding no is essential for moving beyond basic word-for-word translation and embracing the internal logic of Portuguese syntax, where the relationship between objects and their environment is constantly mediated by these contracted forms.
Eu trabalho no centro da cidade.
- Common Usage Scenarios
- 1. Physical containment (in the box). 2. Surface contact (on the table). 3. General location (at the club). 4. Time periods (in the morning).
In summary, no is an indispensable tool for any learner. It represents the intersection of prepositional logic and article agreement. Its frequency in daily conversation is staggering, appearing in almost every other sentence to ground the speaker's actions in a specific place or time. Mastery of no allows for the construction of coherent, natural-sounding sentences that respect the rhythmic and grammatical rules of the Portuguese language.
Using no correctly requires a two-step mental process: first, determining that the preposition em is required by the verb or the context, and second, ensuring that the target noun is masculine and singular. This contraction is the default way to express specific location in Portuguese. For example, the verb estar (to be) almost always requires a preposition to indicate where someone or something is located. If you are located in a masculine-gendered place, no is your primary choice. Consider the sentence "Ele está no escritório" (He is in the office). Here, 'escritório' is masculine singular, so 'em' + 'o' becomes 'no'.
Nós moramos no quinto andar.
It is crucial to distinguish between no (in the) and em (in/on). You use em when the noun is indefinite or doesn't require an article, such as "Estou em Portugal" (I am in Portugal - most countries don't take articles, but some do). However, for most common objects and places, the definite article is required, necessitating the contraction. For instance, "O prato está no balcão" (The plate is on the counter). If you were to say "O prato está em balcão," it would sound like a fragmented, incomplete thought to a native speaker, similar to saying "Plate is on counter" in English without the article.
- Temporal Application
- When referring to months or seasons that are masculine, 'no' is used. Example: 'No verão' (In the summer) or 'No mês de maio' (In the month of May). Note that days of the week use 'na' (feminine) like 'na segunda-feira', except in some Brazilian dialects where 'no' might appear in specific idiomatic contexts, though 'na' remains the standard.
Another layer of usage involves verbs of movement versus verbs of state. While a or para are often used for movement ("Vou ao cinema"), no is strictly for location or the result of an action. However, in colloquial Brazilian Portuguese, no is frequently used even with verbs of movement, such as "Vou no médico" (I'm going to the doctor), whereas European Portuguese would strictly maintain "Vou ao médico." Understanding this regional variation is key for learners who want to sound authentic in specific Portuguese-speaking regions.
O gato dorme no sofá todos os dias.
Finally, no appears in many fixed prepositional phrases that don't always translate literally. "No fundo" can mean "at the bottom" or "deep down/essentially." "No início" means "at the beginning." These phrases are learned as single units of meaning. By practicing these patterns, you will begin to internalize the rhythm of the contraction, making your speech more fluid and your comprehension of native speakers much sharper. The key is to stop seeing 'em' and 'o' as separate entities and start seeing 'no' as a single, unified concept of 'locatedness' regarding a masculine object.
You will hear the word no in virtually every setting where Portuguese is spoken, from the bustling streets of Luanda to the quiet cafes of Lisbon and the vibrant markets of Rio de Janeiro. It is a high-frequency word because it anchors our physical reality. In a domestic setting, you'll hear it constantly: "A chave está no gancho" (The key is on the hook) or "O leite está no frigorífico" (The milk is in the fridge). It is the language of immediate surroundings and domestic organization.
Deixei o meu telemóvel no carro.
In professional environments, no is used to describe placement within a hierarchy or a physical office space. A colleague might say, "O relatório está no seu e-mail" (The report is in your email) or "O chefe está no escritório dele" (The boss is in his office). In news broadcasts, journalists use it to locate events: "O acidente ocorreu no centro da capital" (The accident occurred in the center of the capital). Because it is a neutral, functional word, it transcends social classes and formal registers, appearing in both legal documents and slang-heavy street conversations.
- Public Spaces and Transport
- When using public transport, you are 'no autocarro' (on the bus), 'no comboio' (on the train), or 'no metro' (on the subway). Announcements in stations frequently use 'no' to indicate which platform a train is arriving at: 'O comboio entra no cais número quatro'.
In the digital world, no is used for websites and social media platforms that are masculine. You post something "no Instagram," "no Facebook," or "no Twitter." This reflects how the language adapts to new technology by assigning gender to foreign loanwords and then applying the standard rules of contraction. Even in the abstract world of the internet, the Portuguese speaker needs to know exactly where an object is 'located'.
Vi essa notícia no jornal de hoje.
Finally, in literature and music, no helps create a sense of place. Fado lyrics might speak of someone waiting "no cais" (at the pier), while a Bossa Nova song might mention someone "no balanço do mar" (in the swing of the sea). It is a word that provides the physical coordinates for the emotions and stories being told. Whether you are reading a menu "no restaurante" or a sign "no aeroporto," this tiny word is your constant guide to the Portuguese-speaking environment.
The most frequent mistake for English speakers is failing to contract em and o. Because English keeps "in" and "the" as separate words, learners often say "em o carro" instead of no carro. While understandable, this is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a beginner. In Portuguese, these contractions are not stylistic choices like "don't" vs "do not"; they are mandatory grammatical requirements. You must train your brain to see the preposition and the article as a single unit from the moment you conceive the sentence.
Errado: O livro está em o carro.
Correto: O livro está no carro.
Another common error is gender confusion. Learners often use no for all nouns, regardless of gender, because it sounds somewhat similar to the English "in." However, using no with a feminine noun like casa (house) is incorrect. You must use na casa. Similarly, using no for plural nouns is a mistake; it must be nos for masculine plural. For example, "no livros" is wrong; it must be "nos livros." This requires a constant awareness of the gender and number of every noun you use.
- Confusion with 'Em'
- Learners often use 'no' when they should use 'em' for indefinite locations. If you say 'Estou no hospital', you mean a specific hospital. If you want to say 'I am in a hospital' (any hospital), you should use 'em um' (contracted to 'num'). Using 'no' implies a level of specificity that might not be intended.
A more subtle mistake involves geographical locations. As mentioned before, some cities and countries take articles while others do not. For example, you say "no Rio de Janeiro" (because Rio takes the article 'o'), but you say "em São Paulo" (because São Paulo does not take an article). Using no where it isn't required—or failing to use it where it is—is a common hurdle for intermediate learners. It requires memorizing which place names are preceded by articles.
Errado: Eu moro no Portugal.
Correto: Eu moro em Portugal.
Lastly, English speakers sometimes confuse no with the English word "no" (meaning negation). In Portuguese, the word for "no" or "not" is não. While they look similar, they have completely different functions and pronunciations. Mixing them up can lead to very confusing sentences, such as using no to try and negate a verb. Always remember: no is a location marker, não is a negation marker.
To fully master no, one must understand its place within the family of contractions involving the preposition em. The most direct counterpart is na, which is the contraction of em + a (feminine singular). Just as no is used for "no carro," na is used for "na mesa" (on the table). Their plural forms, nos and nas, follow the same logic. Together, these four words handle almost all instances of "in the," "on the," and "at the" in Portuguese.
- Comparison: No vs. Num
- 'No' (em + o) means 'in THE' (definite). 'Num' (em + um) means 'in A' (indefinite). Use 'no' when referring to a specific, known object: 'O gato está no sofá' (the specific sofa we know). Use 'num' for non-specific objects: 'Vi um gato num sofá' (in a sofa, any sofa).
Another set of similar words are the contractions with demonstrative pronouns, such as neste (em + este, meaning "in this") and naquele (em + aquele, meaning "in that"). While no is used for a general "the," these alternatives provide more spatial precision. For example, "no livro" (in the book) vs. "neste livro" (in this book). Understanding these variations allows you to be much more specific in your descriptions of location and time.
Não coloque o copo no chão; coloque na mesa.
In some contexts, the preposition dentro de (inside of) can be an alternative to no when you want to emphasize that something is physically inside a container. While "no carro" is standard, "dentro do carro" is more emphatic about being inside the interior space. Similarly, em cima de (on top of) can replace no when you want to specify that something is on the upper surface of an object, like "em cima do armário" instead of just "no armário."
- Regional Variations
- In European Portuguese, there is a stricter adherence to using 'ao' (to the) for movement, whereas Brazilian Portuguese often uses 'no' for both location and destination. Example: 'Vou no banheiro' (Brazilian) vs. 'Vou ao banheiro' (European/Formal).
Finally, don't confuse no with nó (with an accent). The accented nó means "knot" (as in a rope). Though they look similar, the pronunciation is different: no has a closed 'o' sound (like "know"), while nó has an open 'o' sound (like "not"). Paying attention to these small orthographic and phonetic details will prevent confusion and ensure you are using the correct word for the context.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Portuguese, the contraction was often written as 'no' or 'eno', showing its direct descent from Latin 'in illum'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like the English word 'no' (noh).
- Over-emphasizing the 'u' sound.
- Nasalizing the vowel (it is not nasal).
- Confusing it with 'nó' (open 'o').
- Confusing it with 'não' (nasal 'ão').
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Requires remembering the contraction rule.
Requires quick gender agreement in real-time.
Very common and usually clear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Prepositional Contraction
em + o = no
Gender Agreement
no (masculine) vs na (feminine)
Number Agreement
no (singular) vs nos (plural)
Definite vs Indefinite
no (the) vs num (a)
Verbs requiring 'em'
Acreditar no sucesso.
مثالها بر اساس سطح
O gato está no sofá.
The cat is on the sofa.
No = em + o (masculine singular).
Eu moro no centro.
I live in the center.
Centro is a masculine noun.
O café está no copo.
The coffee is in the cup.
Copo is masculine.
Ele trabalha no banco.
He works at the bank.
Banco is masculine.
O livro está no carro.
The book is in the car.
Carro is masculine.
Nós estamos no parque.
We are in the park.
Parque is masculine.
O pão está no forno.
The bread is in the oven.
Forno is masculine.
Ela dorme no quarto.
She sleeps in the bedroom.
Quarto is masculine.
No verão, nós vamos à praia.
In the summer, we go to the beach.
Verão is a masculine season.
Eu vi o filme no cinema.
I saw the movie at the cinema.
Cinema is masculine.
O meu aniversário é no mês de maio.
My birthday is in the month of May.
Mês is masculine.
Eles estão no aeroporto agora.
They are at the airport now.
Aeroporto is masculine.
O almoço está no prato.
The lunch is on the plate.
Prato is masculine.
Nós estudamos no mesmo colégio.
We study at the same school.
Colégio is masculine.
Deixei a mala no hotel.
I left the suitcase at the hotel.
Hotel is masculine.
No próximo ano, vou viajar.
Next year, I am going to travel.
Ano is masculine.
No fundo, ele é uma boa pessoa.
Deep down, he is a good person.
Idiomatic use of 'no fundo'.
Eu acredito no seu potencial.
I believe in your potential.
The verb 'acreditar' takes 'em'.
No início, tudo era difícil.
In the beginning, everything was difficult.
Início is masculine.
O segredo está no detalhe.
The secret is in the detail.
Detalhe is masculine.
Pensei no que você disse.
I thought about what you said.
Pensar em + o (que) = no que.
No fim do dia, estou cansado.
At the end of the day, I am tired.
Fim is masculine.
Ele mora no décimo andar.
He lives on the tenth floor.
Andar is masculine.
Vi essa notícia no jornal.
I saw this news in the newspaper.
Jornal is masculine.
No entanto, precisamos de mais tempo.
However, we need more time.
Fixed expression 'no entanto'.
O sucesso reside no esforço contínuo.
Success lies in continuous effort.
Residir em + o = no.
No que toca à economia, estamos bem.
As far as the economy is concerned, we are fine.
Fixed expression 'no que toca a'.
Ele se destacou no mercado de trabalho.
He stood out in the job market.
Mercado is masculine.
No decorrer da reunião, decidimos tudo.
During the meeting, we decided everything.
Decorrer is masculine.
O erro ocorreu no processamento dos dados.
The error occurred in the data processing.
Processamento is masculine.
Baseamos a nossa teoria no estudo anterior.
We based our theory on the previous study.
Basear em + o = no.
No geral, o projeto foi um sucesso.
Overall, the project was a success.
Fixed expression 'no geral'.
A resposta está no âmago da questão.
The answer lies at the core of the issue.
Âmago is a sophisticated masculine noun.
No que concerne ao orçamento, há dúvidas.
Regarding the budget, there are doubts.
Formal expression 'no que concerne a'.
O autor foca no desamparo humano.
The author focuses on human helplessness.
Focar em + o = no.
No seio da família, ele sente-se seguro.
Within the family, he feels safe.
Seio is masculine; figurative use.
A verdade reside no silêncio.
The truth resides in the silence.
Silêncio is masculine.
No rastro da tempestade, veio a calma.
In the wake of the storm, came the calm.
Rastro is masculine.
Ele investiu tudo no mercado imobiliário.
He invested everything in the real estate market.
Mercado is masculine.
No plano teórico, a ideia é perfeita.
On a theoretical level, the idea is perfect.
Plano is masculine.
A soberania reside no povo.
Sovereignty resides in the people.
Povo is masculine; political context.
No crepúsculo da vida, ele encontrou a paz.
In the twilight of life, he found peace.
Crepúsculo is masculine; poetic use.
O vício está no excesso, não na substância.
The vice is in the excess, not in the substance.
Excesso is masculine.
No limiar da descoberta, ele hesitou.
On the threshold of discovery, he hesitated.
Limiar is masculine.
A justiça tarda, mas não falha no seu propósito.
Justice is slow, but it does not fail in its purpose.
Propósito is masculine.
No âmbitio jurídico, a prova é essencial.
In the legal sphere, evidence is essential.
Âmbito is masculine.
O destino está escrito no firmamento.
Destiny is written in the firmament.
Firmamento is masculine.
No cerne da questão, jaz a verdade.
At the heart of the matter, lies the truth.
Cerne is masculine.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'no' (negation). 'No' is 'in the'.
Means 'knot'. Pronounced with an open 'o'.
Feminine version (in the). Use with feminine nouns.
اصطلاحات و عبارات
— To be in a difficult or tight situation.
Ele está no bico da bota com as dívidas.
informal— To be in the center of a conflict or crisis.
O político está no olho do furacão.
neutral— To hit rock bottom.
Depois de perder o emprego, ele sentiu-se no fundo do poço.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'n' and involve 'em'.
No is 'in THE' (specific). Num is 'in A' (general).
Estou no carro (my car) vs Estou num carro (some car).
Both indicate location/direction.
No is 'in/on'. Ao is 'to/at'.
Estou no cinema (inside) vs Vou ao cinema (going to).
Both are contractions with 'o'.
No is 'in'. Pelo is 'through/by'.
No caminho (in the path) vs Pelo caminho (along the path).
Both are contractions with 'o'.
No is 'in'. Do is 'of/from'.
No carro (in the car) vs Do carro (from the car).
Looks like 'no'.
No is singular. Nos is plural.
No livro vs Nos livros.
الگوهای جملهسازی
Eu estou no [place].
Eu estou no carro.
O [object] está no [place].
O livro está no banco.
No [season], eu [verb].
No verão, eu viajo.
Eu trabalho no [place].
Eu trabalho no hospital.
No fundo, eu [verb].
No fundo, eu concordo.
Eu acredito no [concept].
Eu acredito no amor.
No entanto, [sentence].
No entanto, ele saiu.
No que concerne ao [noun], [sentence].
No que concerne ao plano, tudo está pronto.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. One of the top 50 most used words in Portuguese.
-
Using 'em o' instead of 'no'.
→
no
Contractions are mandatory in Portuguese. 'Em o' is always wrong.
-
Using 'no' for feminine nouns.
→
na
You must use 'na' for feminine nouns like 'casa' or 'mesa'.
-
Confusing 'no' with 'não'.
→
não
'No' is a preposition; 'não' is 'no/not'. They are not interchangeable.
-
Using 'no' for plural nouns.
→
nos
Plural masculine nouns require 'nos'.
-
Using 'no' for all countries.
→
em
Only use 'no' for countries that take a masculine article (e.g., no Brasil).
نکات
Always Contract
In Portuguese, contractions like 'no' are mandatory. Never separate 'em' and 'o' in your writing or speech.
Gender Matters
Always learn the gender of a noun. If you know it's masculine, you'll know to use 'no' instead of 'na'.
Closed O
The 'o' in 'no' is closed, sounding like 'u'. Don't open your mouth too wide when saying it.
Place Names
Memorize which cities and countries take articles. This is the only way to know if you should use 'no' or 'em'.
Abstract Use
Don't just think of 'no' for physical places. Use it for 'no futuro', 'no passado', and 'no fundo'.
No Accents
The prepositional 'no' never has an accent. If you see 'nó', it means 'knot'.
Speed
In fast speech, 'no' can sound very short. Listen for the 'n' sound followed by a quick 'u'.
Brazilian 'Ir'
In Brazil, you'll hear 'Vou no...' very often. It's technically 'Vou ao...', but 'no' is standard in conversation.
Replacement Rule
If you can say 'inside the' or 'on the' in English, 'no' is likely the correct Portuguese word for masculine nouns.
Visual Cues
Visualize the word 'em' and 'o' crashing into each other to form 'no'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'No' as 'iN the' (the N from iN and the O from the masculine article).
تداعی تصویری
Imagine a boy (masculine) standing inside a giant letter 'O'. He is 'no' (in the) 'O'.
شبکه واژگان
چالش
Try to name five masculine places in your house and say 'no [place]' for each one (e.g., no quarto, no banheiro).
ریشه کلمه
Derived from the Latin preposition 'in' and the demonstrative/article 'illum'. Over time, 'in' became 'em' and 'illum' became 'o'.
معنای اصلی: In that / In the.
Romance (Latin-based).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, as it is a basic functional word.
English speakers often struggle because they want to keep 'in' and 'the' separate. Portuguese logic requires the fusion.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At home
- no quarto
- no banheiro
- no sofá
- no armário
In the city
- no centro
- no parque
- no banco
- no cinema
At work
- no escritório
- no computador
- no e-mail
- no relatório
Time
- no verão
- no mês que vem
- no ano passado
- no momento
Transport
- no carro
- no ônibus
- no trem
- no avião
شروعکنندههای مکالمه
"Onde você está? Estou no..."
"Você viu o meu celular? Acho que está no..."
"O que você costuma fazer no verão?"
"Você trabalha no centro ou em casa?"
"Você prefere ler no papel ou no tablet?"
موضوعات نگارش
Descreva o que você tem no seu quarto hoje.
O que você fez no último fim de semana?
Onde você gostaria de estar no futuro?
Fale sobre um lugar especial no seu país.
O que você mais gosta de comer no café da manhã?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'em o' is grammatically incorrect in modern Portuguese. You must always use the contraction 'no'.
No. The word for 'no' (negation) is 'não'. 'No' means 'in the' or 'on the'.
Use 'no' for masculine singular nouns (e.g., no carro). Use 'na' for feminine singular nouns (e.g., na casa).
No. Only for countries that take a masculine article, like 'no Brasil' or 'no Japão'. Many countries like 'Portugal' or 'Angola' do not take articles, so you use 'em'.
'No' is specific (in the), while 'em' is general (in). Use 'no' when you would use 'the' in English.
Yes, in many contexts 'no' translates to 'at the', such as 'no aeroporto' (at the airport).
It is pronounced like 'nu' in English, with a closed 'u' sound.
Yes, for masculine months (no mês de...), seasons (no verão), and years (no ano de...).
It is a fixed phrase meaning 'however' or 'nevertheless'.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries, though some regional usage patterns vary slightly.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: The cat is on the sofa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I live in the center.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He works at the bank.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The book is in the car.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: In the summer, it is hot.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I saw it in the newspaper.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We are at the hotel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Deep down, I know.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: At the end of the day.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: However, I don't want to.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Overall, it was good.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Regarding the budget.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: In the heart of the matter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I believe in the future.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He is in the office.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The milk is in the fridge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Put the glass on the floor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I am at the airport.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: In the next year.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Within the scope of the project.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am in the car.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The book is on the bench.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He works at the hospital.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'In the summer, I go to the beach.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I saw the news in the newspaper.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Deep down, I like it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'At the end, everything is fine.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'However, it is expensive.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Overall, it was a success.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Regarding the project.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'At the heart of the question.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am at the airport.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The cat is on the sofa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I believe in you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'In the beginning.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'On the fifth floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'In the office.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'On the floor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'In the future.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Within the scope.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Estou no carro.'
Listen and write: 'O gato está no sofá.'
Listen and write: 'No verão faz calor.'
Listen and write: 'Vi no jornal.'
Listen and write: 'No fundo eu sabia.'
Listen and write: 'No fim deu certo.'
Listen and write: 'No entanto, ele saiu.'
Listen and write: 'No geral foi bom.'
Listen and write: 'No que toca ao plano.'
Listen and write: 'No cerne da verdade.'
Listen and write: 'Ele está no banco.'
Listen and write: 'No mês de maio.'
Listen and write: 'No início era assim.'
Listen and write: 'No âmbito jurídico.'
Listen and write: 'No rastro dele.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'no' is the essential way to say 'in the' or 'on the' for masculine singular nouns in Portuguese. For example, 'no hospital' means 'in the hospital'. Always check the noun's gender before using it.
- Contraction of 'em' (in/on) + 'o' (the).
- Used only with masculine singular nouns.
- Indicates physical location, time, or abstract states.
- Mandatory in Portuguese; never say 'em o'.
Always Contract
In Portuguese, contractions like 'no' are mandatory. Never separate 'em' and 'o' in your writing or speech.
Gender Matters
Always learn the gender of a noun. If you know it's masculine, you'll know to use 'no' instead of 'na'.
Closed O
The 'o' in 'no' is closed, sounding like 'u'. Don't open your mouth too wide when saying it.
Place Names
Memorize which cities and countries take articles. This is the only way to know if you should use 'no' or 'em'.
مثال
Ele vive no Porto.
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.