At the A1 level, 'pagar em dinheiro' is one of the most practical phrases you can learn. It allows you to survive in basic commercial situations. At this stage, you should focus on the simple present tense: 'Eu pago em dinheiro' (I pay in cash). You will use this at the grocery store, the bakery, or when buying a bus ticket. It is important to recognize the word 'dinheiro' as the general word for money. A1 learners should also learn to pair this with the question 'Quanto custa?' (How much does it cost?). Even if you don't know many other words, being able to point at an item and say 'Vou pagar em dinheiro' will get you through most basic transactions. You should also be aware that in many Portuguese-speaking countries, small purchases are almost always paid in cash. Learning this phrase early helps build confidence in real-world interactions where digital payments might not be an option.
As an A2 learner, you are expected to handle slightly more complex interactions. 'Pagar em dinheiro' becomes a tool for negotiation and clarification. You should be able to ask if a shop accepts cards or if you must pay in cash: 'Vocês aceitam cartão ou só posso pagar em dinheiro?'. You also start to use the past tense ('paguei') and the future ('vou pagar'). At this level, you begin to understand the concept of 'troco' (change). For example, 'Eu paguei em dinheiro e estou esperando o troco.' You might also start to notice that paying in cash can lead to a 'desconto' (discount). This level is about moving from simple statements to functional conversations in shops, restaurants, and markets. You should also be comfortable with the numbers needed to complete these cash transactions.
At the B1 level, you can discuss the advantages and disadvantages of 'pagar em dinheiro'. You can explain why you prefer cash (e.g., for better budgeting or because a specific shop doesn't take cards). You might say, 'Eu prefiro pagar em dinheiro para não perder o controle das minhas finanças.' You are also more aware of regional differences, such as the use of 'dinheiro vivo' in Brazil. At B1, you can handle more complicated situations, like when a card is declined and you have to offer to pay in cash: 'Meu cartão não funcionou, posso pagar em dinheiro?'. You also begin to understand more idiomatic uses and can participate in longer conversations about shopping habits and local customs regarding tips ('gorjetas') which are almost always paid in cash.
B2 learners can use 'pagar em dinheiro' in more abstract or formal discussions. You can talk about the 'economia informal' and the role of cash in society. You might discuss how the rise of digital payments like Pix in Brazil is changing the frequency with which people 'pagam em dinheiro'. You are also comfortable with the formal synonym 'pagar em espécie' and can use it in appropriate contexts, such as describing a business deal or a legal requirement. At this level, your flow is much more natural, and you can use the phrase in various hypothetical situations using the subjunctive mood: 'Se eu pagasse em dinheiro, você me daria um desconto maior?'. You understand the nuances of payment methods and can debate their security and convenience.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociopolitical implications of 'pagar em dinheiro'. You can discuss issues like 'lavagem de dinheiro' (money laundering) or the fiscal policies aimed at reducing cash transactions to prevent tax evasion. Your vocabulary includes specialized terms like 'moeda fiduciária' or 'valor de face'. You can use 'pagar em dinheiro' in sophisticated arguments about privacy versus transparency in the financial system. You also have a mastery of the historical etymology and can discuss how the concept of 'dinheiro' has evolved in the Lusophone world. Your use of the phrase is perfectly integrated into complex sentence structures, and you can switch between formal 'em espécie' and informal 'grana' with ease, depending on the audience.
At the C2 level, 'pagar em dinheiro' is a phrase you can use with total native-like precision, including all its cultural and historical baggage. You can analyze the phrase in literature or use it in high-level economic discourse. You might reflect on the philosophical nature of physical currency in a digital age or write an essay on the impact of the Euro on the traditional Portuguese habit of 'pagar em dinheiro'. You understand the most obscure slang and regionalisms across the entire Lusosphere. At this level, the phrase is not just a vocabulary item but a part of a vast linguistic network that you navigate with nuance, humor, and cultural sensitivity. You can use it to create specific rhetorical effects in both written and spoken Portuguese.

pagar em dinheiro در ۳۰ ثانیه

  • The phrase means to use physical bills and coins for a purchase, which is a staple of daily life in Portuguese-speaking countries.
  • It is grammatically composed of the verb 'pagar' and the noun 'dinheiro', usually linked by the preposition 'em' to indicate the method.
  • Culturally, it is often associated with bargaining and discounts, especially in informal markets like 'feiras' or small family-owned businesses.
  • While digital payments are rising, knowing how to 'pagar em dinheiro' is essential for travelers and for managing personal finances effectively.

The Portuguese phrase pagar em dinheiro is a fundamental expression in the Lusophone world, signifying the act of settling a debt or completing a transaction using physical currency—banknotes and coins—rather than digital methods like credit cards, debit cards, or bank transfers. While it may seem like a simple translation of 'to pay in cash,' the cultural weight of this phrase carries nuances that vary significantly between Portugal, Brazil, Angola, and other Portuguese-speaking nations. In the context of daily life, 'dinheiro' refers to the tangible medium of exchange. When you are at a local 'feira' (market) in Lisbon or a 'boteco' (bar) in Rio de Janeiro, you will frequently encounter situations where physical money is not just accepted but often preferred. The phrase is composed of the verb 'pagar' (to pay), the preposition 'em' (in), and the noun 'dinheiro' (money). Historically, 'dinheiro' comes from the Latin 'denarius,' a silver coin that was the standard of the Roman Empire, which highlights the deep historical roots of currency in the Iberian Peninsula. In modern times, saying you will 'pagar em dinheiro' often signals a specific type of social interaction. It implies a direct, immediate exchange that bypasses the digital intermediaries of the banking system. In many small businesses, choosing to pay in cash might even lead to a 'desconto' (discount), as the merchant avoids transaction fees associated with card machines. This is particularly true in Brazil, where the cost of electronic transactions can be high for small vendors. Therefore, understanding this phrase is not just about vocabulary; it is about understanding the local economy and the social etiquette of commerce.

The Physicality of Currency
In Portuguese, 'dinheiro' specifically refers to the physical notes ('notas') and coins ('moedas'). When someone asks 'Você tem dinheiro?', they are often asking if you have physical cash on your person, not just if you are wealthy.
Immediate Settlement
Paying in cash is the ultimate form of 'pagamento à vista' (payment at sight/immediate payment). It concludes the transaction instantly without any pending credit or debit processing.

Ao comprar frutas na feira, é sempre melhor pagar em dinheiro para facilitar o troco.

Translation: When buying fruit at the market, it is always better to pay in cash to facilitate change.

Furthermore, the use of 'pagar em dinheiro' can carry a sense of privacy. In an era where every digital transaction is tracked and logged, physical cash remains the most anonymous way to conduct business. This is why, in some more formal or legal contexts, the term 'em espécie' is used instead of 'em dinheiro,' though they mean the same thing. For a learner, mastering this phrase is essential for navigating travel, as many charming, off-the-beaten-path locations in Portugal or rural Brazil may not have reliable internet for card machines. It is also worth noting the social aspect: in a group of friends, if one person pays the whole bill with a card, the others might say 'Eu te pago em dinheiro agora' to settle their share immediately. This shows the versatility of the phrase from formal commercial settings to informal social circles. In summary, 'pagar em dinheiro' is more than a transaction method; it is a cultural bridge to the traditional ways of commerce that still thrive alongside modern digital banking.

O restaurante não aceita cartões, então teremos que pagar em dinheiro.

Using the phrase pagar em dinheiro correctly requires an understanding of Portuguese verb conjugation and prepositional usage. The verb 'pagar' is a regular '-ar' verb, but it has a slight orthographic change in the 'Pretérito Perfeito' (I paid = eu paguei) to maintain the hard 'g' sound. When you combine it with 'em dinheiro,' the phrase functions as a transitive or intransitive verbal construction depending on whether you specify what is being paid for. For example, 'Eu vou pagar a conta em dinheiro' (I am going to pay the bill in cash) uses 'a conta' as the direct object. Alternatively, 'Eu prefiro pagar em dinheiro' (I prefer to pay in cash) uses the phrase more generally. It is vital to note that while 'em dinheiro' is the most standard form, you might occasionally hear 'com dinheiro,' though 'em' is much more common when referring to the method of payment as a category. In many Portuguese-speaking countries, the distinction between paying in cash and paying by other means is a standard question at the 'caixa' (checkout). The cashier might ask, 'Qual a forma de pagamento?' and your response would be 'Vou pagar em dinheiro.' This sets the stage for the next step: 'o troco' (the change). If you pay with a large note, you might say, 'Pode me dar o troco em moedas?' (Can you give me the change in coins?).

Common Verb Tenses
Presente: Eu pago em dinheiro. (I pay in cash.)
Pretérito Perfeito: Eu paguei em dinheiro. (I paid in cash.)
Futuro: Eu pagarei em dinheiro. (I will pay in cash.)

Se você pagar em dinheiro, o vendedor pode te dar um desconto de dez por cento.

Another important aspect of using this phrase is the negotiation of price. In many informal markets, the act of showing physical cash can be a powerful bargaining tool. A buyer might say, 'Se eu pagar em dinheiro agora, você faz por cinquenta reais?' (If I pay in cash now, will you do it for fifty reais?). This illustrates how 'pagar em dinheiro' is linked to the concept of 'liquidez' (liquidity) and 'imediatismo' (immediacy). In formal writing, such as a contract or a receipt, you might see the phrase 'pagamento efetuado em moeda corrente,' which is a highly formal way of saying the payment was made in cash (legal tender). However, in 99% of daily interactions, 'pagar em dinheiro' is the phrase you need. It is also useful to know how to ask if cash is the only option: 'Só posso pagar em dinheiro?' (Can I only pay in cash?). This is a common question in small shops or when the card terminal is 'fora do ar' (offline). Mastering these variations allows a speaker to move fluidly through the economy of a Portuguese-speaking city, from the most modern shopping malls to the traditional neighborhood 'padarias' (bakeries).

Nós decidimos pagar em dinheiro para evitar as taxas do cartão de crédito internacional.

The phrase pagar em dinheiro echoes through the streets, markets, and shops of every Portuguese-speaking country. If you find yourself in a 'mercado municipal' in São Paulo, the air is filled with the sounds of vendors shouting prices and customers asking if they can pay in cash. It is a phrase of the 'povo' (the people). You will hear it at the 'banca de jornal' (newsstand) when buying a magazine, or at the 'ponto de táxi' (taxi stand) if the driver's electronic system is malfunctioning. In Portugal, the 'tascas' (traditional small restaurants) are prime locations for this phrase. Many of these establishments have signs that say 'Não aceitamos cartões' (We don't accept cards), making 'pagar em dinheiro' the only way to enjoy your meal. Even in more modern settings, like a doctor's office or a hair salon, the receptionist might mention that 'o pagamento deve ser feito em dinheiro ou Pix' (payment must be made in cash or via Pix—a popular Brazilian instant payment system). This highlights that even with new technology, cash remains a primary reference point. In movies and soap operas ('telenovelas'), characters often use the phrase during dramatic moments involving debts or bribes, though in everyday life, it is perfectly mundane and practical.

At the Bakery (Padaria)
'Vou levar dois pães e vou pagar em dinheiro, tenho o valor exato.'
In a Taxi
'Aceita cartão ou prefere que eu pague em dinheiro?'

Naquela pequena vila no interior de Portugal, todos preferem pagar em dinheiro.

Beyond the physical act of payment, the phrase is heard in discussions about personal finance and budgeting. Financial advisors might suggest 'Pagar em dinheiro ajuda a controlar os gastos' (Paying in cash helps control spending), reflecting the psychological reality that handing over physical bills feels more 'real' than swiping a card. You will also hear it in news reports concerning the 'economia informal' (informal economy), where 'pagar em dinheiro' is the standard for transactions that often go unrecorded. In the tourism industry, guides often advise travelers: 'Sempre tenha um pouco de dinheiro vivo, pois em muitos lugares você só poderá pagar em dinheiro.' This advice is crucial for anyone exploring the beautiful, rural landscapes of the Azores, the historic hills of Minas Gerais, or the bustling markets of Luanda. Whether it is a whisper at a flea market or a clear instruction at a ticket booth, 'pagar em dinheiro' is a ubiquitous part of the linguistic and economic landscape of the Portuguese-speaking world. It represents a level of trust and a directness that digital transactions often lack.

Muitos turistas ficam surpresos ao descobrir que precisam pagar em dinheiro em certas atrações locais.

One of the most frequent errors English speakers make when trying to say 'to pay in cash' in Portuguese is using the literal translation of 'cash' as 'caixa.' In Portuguese, 'caixa' refers to the physical box, the cash register, or the teller at a bank. Saying 'pagar em caixa' would be nonsensical and likely confuse the listener. The correct term is always 'dinheiro.' Another common mistake involves the preposition. While 'com dinheiro' (with money) is grammatically acceptable and understood, the idiomatic standard is 'em dinheiro.' Using 'no dinheiro' (in the money) is also a mistake often made by those trying to apply the contraction 'em + o,' but since 'dinheiro' in this context is an abstract category of payment, the article 'o' is usually omitted. Furthermore, learners often confuse 'pagar em dinheiro' with 'pagar à vista.' While they are related, they are not identical. 'Pagar à vista' means to pay the full amount immediately (as opposed to 'a prazo,' in installments). You can 'pagar à vista' using a debit card or even a credit card for a single payment. 'Pagar em dinheiro' specifically mandates the use of physical currency. Using these terms interchangeably can lead to confusion during negotiations, especially regarding discounts.

Mistake: 'Pagar em caixa'
Incorrect. Use 'pagar em dinheiro'. 'Caixa' is the place where you pay, not the medium.
Mistake: 'Pagar no dinheiro'
Usually incorrect. The preposition 'em' should not be contracted with an article here.

Errado: Eu quero pagar em caixa.
Correto: Eu quero pagar em dinheiro.

Additionally, some learners struggle with the pronunciation of 'dinheiro,' specifically the 'nh' sound, which is similar to the 'ny' in 'canyon' or the 'ñ' in Spanish. Pronouncing it as 'din-hei-ro' with a hard 'h' or 'n' sound can make the word unrecognizable. Another subtle mistake is failing to conjugate the verb 'pagar' correctly in the past tense. Because 'pagar' ends in '-gar,' the first person singular of the Pretérito Perfeito requires a 'u' after the 'g' to keep the sound hard: 'paguei.' Writing 'pagei' is a common orthographic error. Finally, be careful with the word 'espécie.' While 'pagar em espécie' is a perfect synonym for 'pagar em dinheiro,' it is much more formal. Using it at a hot dog stand might sound overly academic or strange. Stick to 'pagar em dinheiro' for daily life and save 'em espécie' for legal documents or banking transactions. By avoiding these pitfalls, you will sound much more like a native speaker and navigate the Portuguese-speaking world with greater confidence and clarity.

Não diga 'Vou pagar em notas', diga 'Vou pagar em dinheiro'.

While pagar em dinheiro is the most common way to express paying in cash, there are several alternatives and related terms that can enrich your vocabulary and help you understand different contexts. The most formal alternative is pagar em espécie. This term is frequently used in legal, financial, and accounting contexts to specify that a payment was made in physical currency rather than through a bank transfer or check. You will see this on official receipts and in news reports about large transactions. Another related term is pagar à vista. As mentioned before, this means paying the entire amount at once. While 'pagar em dinheiro' is almost always 'à vista,' the reverse is not always true. However, in many small shops, if you ask 'Tem desconto para pagamento à vista?', the merchant will often assume you mean 'em dinheiro.' In Brazil, the term dinheiro vivo is a very common informal way to emphasize physical cash. Someone might say, 'Eu tenho dois mil reais em dinheiro vivo na carteira' (I have two thousand reais in live money/cash in my wallet). This adds a layer of vividness to the description of the money.

Pagar em Espécie
Formal/Legal. Used in contracts. 'O prêmio será pago em espécie.'
Pagar à Vista
To pay upfront/in full. Can be cash, debit, or Pix. 'Prefiro pagar à vista para não ter dívidas.'

Em vez de usar o cartão, ele preferiu pagar em dinheiro vivo.

On the regional side, you might encounter slang terms for money that can be used with the verb 'pagar.' In Portugal, 'guito' is a common slang for money, so someone might say 'pagar em guito.' In Brazil, 'grana' is the most ubiquitous slang, and 'pagar em grana' or simply 'pagar com a grana' is common in very informal settings. Another interesting alternative is pagar em notas (to pay in bills/banknotes), though this is less common than the general 'em dinheiro.' When discussing small amounts, you might hear pagar em moedas (to pay in coins). Understanding these alternatives helps you adjust your register. If you are at a high-end boutique, 'pagar em dinheiro' is fine. If you are filling out a tax form, 'em espécie' is the term you will see. If you are talking to a friend about a bargain you got, 'dinheiro vivo' or 'grana' might be more appropriate. Each of these terms carries a slightly different 'flavor' but they all revolve around the central concept of the physical exchange of value, a practice that remains deeply embedded in Lusophone culture despite the rise of digital finance.

O acordo exigia que o comprador devesse pagar em espécie no ato da entrega.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The 'denarius' was so influential that its initial 'd' was used as the symbol for the British penny until 1971, and it is the root for words for money in many languages, including Spanish (dinero) and Italian (denaro).

راهنمای تلفظ

UK /pɐˈɣaɾ ẽ diˈɲɐjɾu/
US /paˈɡaʁ ẽ dʒĩˈne(j)ɾu/
The primary stress in 'pagar' is on the last syllable '-gar'. In 'dinheiro', the stress is on the penultimate syllable '-nhei-'.
هم‌قافیه با
lugar falar andar cheiro janeiro passageiro ferreiro canteiro
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'nh' as a simple 'n'.
  • Failing to nasalize the 'em'.
  • Pronouncing 'dinheiro' as four syllables (di-nhe-i-ro) instead of three (di-nhei-ro).
  • Using a hard English 'r' at the end of 'pagar'.
  • Merging 'em' and 'dinheiro' without the proper nasal transition.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The words are common and the structure is straightforward for beginners.

نوشتن 3/5

Requires correct conjugation of 'pagar' and correct spelling of 'dinheiro'.

صحبت کردن 3/5

The 'nh' sound in 'dinheiro' can be challenging for English speakers.

گوش دادن 2/5

Usually spoken clearly in commercial contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

pagar dinheiro em quanto custar

بعداً یاد بگیرید

troco cartão de crédito desconto recibo caixa

پیشرفته

espécie faturamento liquidez inflação câmbio

گرامر لازم

Verbs ending in -gar change 'g' to 'gu' before 'e'.

Eu paguei (not pagei).

Preposition 'em' indicates the medium or mode.

Pagar em dinheiro, falar em português.

Nasalization of vowels before 'm' or 'n'.

The 'e' in 'em' and 'i' in 'dinheiro' are nasal.

Omission of the definite article in general categories.

Pagar em dinheiro (general), not pagar no dinheiro (specific).

Placement of object pronouns with 'pagar'.

Eu vou pagá-lo em dinheiro.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu quero pagar em dinheiro.

I want to pay in cash.

Simple present tense of the verb 'querer' + infinitive.

2

Você pode pagar em dinheiro aqui.

You can pay in cash here.

Use of the modal verb 'poder'.

3

Ela paga o pão em dinheiro.

She pays for the bread in cash.

Third person singular present tense.

4

Nós pagamos em dinheiro hoje.

We pay in cash today.

First person plural present tense.

5

Eles não querem pagar em dinheiro.

They don't want to pay in cash.

Negative sentence with 'querer'.

6

Vou pagar em dinheiro, por favor.

I am going to pay in cash, please.

Immediate future using 'ir' + infinitive.

7

O café custa dois euros, posso pagar em dinheiro?

The coffee costs two euros, can I pay in cash?

Interrogative sentence.

8

Aqui, só é possível pagar em dinheiro.

Here, it is only possible to pay in cash.

Use of the adjective 'possível'.

1

Ontem eu paguei o táxi em dinheiro.

Yesterday I paid for the taxi in cash.

Pretérito Perfeito (past tense) of 'pagar'.

2

Se eu pagar em dinheiro, tenho desconto?

If I pay in cash, do I get a discount?

Conditional sentence using 'se'.

3

Preciso de troco, pois vou pagar em dinheiro.

I need change because I'm going to pay in cash.

Use of the conjunction 'pois' (because).

4

Eles sempre preferem pagar em dinheiro na feira.

They always prefer to pay in cash at the market.

Adverb of frequency 'sempre'.

5

Você prefere pagar em dinheiro ou no cartão?

Do you prefer to pay in cash or by card?

Comparative choice using 'ou'.

6

Não paguei em dinheiro porque esqueci a carteira.

I didn't pay in cash because I forgot my wallet.

Past tense negative with 'porque'.

7

O guia disse que devemos pagar em dinheiro.

The guide said that we must pay in cash.

Reported speech with 'disse que'.

8

Vou sacar dinheiro para pagar em dinheiro no restaurante.

I'm going to withdraw money to pay in cash at the restaurant.

Use of 'sacar' (to withdraw).

1

É mais seguro pagar em dinheiro quando o sistema está fora do ar.

It is safer to pay in cash when the system is down.

Comparative adjective 'mais seguro'.

2

Muitas pessoas ainda escolhem pagar em dinheiro por uma questão de hábito.

Many people still choose to pay in cash as a matter of habit.

Use of 'ainda' (still) and 'por uma questão de'.

3

Eu costumava pagar em dinheiro, mas agora uso mais o Pix.

I used to pay in cash, but now I use Pix more.

Imperfect tense 'costumava' for past habits.

4

Se você puder pagar em dinheiro, eu te agradeço.

If you can pay in cash, I would appreciate it.

Future subjunctive 'puder'.

5

Ela sugeriu que pagássemos em dinheiro para evitar taxas.

She suggested that we pay in cash to avoid fees.

Imperfect subjunctive 'pagássemos' after a suggestion.

6

Apesar da tecnologia, pagar em dinheiro continua sendo comum.

Despite technology, paying in cash continues to be common.

Concession with 'apesar de'.

7

O valor total deve ser pago em dinheiro no ato da entrega.

The total amount must be paid in cash upon delivery.

Passive construction 'deve ser pago'.

8

Não é aconselhável andar com muito dinheiro para pagar em dinheiro na rua.

It is not advisable to carry a lot of money to pay in cash on the street.

Impersonal expression 'não é aconselhável'.

1

A economia local depende de turistas que pagam em dinheiro.

The local economy depends on tourists who pay in cash.

Relative clause starting with 'que'.

2

Houve uma época em que pagar em dinheiro era a única opção disponível.

There was a time when paying in cash was the only available option.

Use of 'Houve' (There was).

3

O governo está tentando incentivar as pessoas a não pagarem em dinheiro.

The government is trying to encourage people not to pay in cash.

Personal infinitive 'pagarem'.

4

Caso você decida pagar em dinheiro, certifique-se de pedir o recibo.

In case you decide to pay in cash, make sure to ask for the receipt.

Conditional 'Caso' + subjunctive 'decida'.

5

Pagar em dinheiro vivo oferece uma sensação de controle financeiro imediato.

Paying in hard cash offers a sense of immediate financial control.

Subject is the gerund-like infinitive phrase.

6

Muitos estabelecimentos pequenos oferecem descontos progressivos para quem pagar em dinheiro.

Many small establishments offer progressive discounts for those who pay in cash.

Future subjunctive 'pagar' in a relative clause.

7

A transação foi suspeita porque o comprador insistiu em pagar em dinheiro.

The transaction was suspicious because the buyer insisted on paying in cash.

Verb 'insistir' followed by the preposition 'em'.

8

Embora seja prático, pagar em dinheiro pode ser arriscado em grandes quantias.

Although it is practical, paying in cash can be risky in large amounts.

Conjunction 'embora' + subjunctive 'seja'.

1

A obrigatoriedade de pagar em dinheiro em certas repartições públicas é arcaica.

The requirement to pay in cash in certain public offices is archaic.

Complex noun phrase as subject.

2

O anonimato de pagar em dinheiro é um dos pilares da privacidade individual.

The anonymity of paying in cash is one of the pillars of individual privacy.

Abstract philosophical statement.

3

Para evitar a evasão fiscal, o fisco monitora quem costuma pagar em dinheiro grandes somas.

To avoid tax evasion, the tax authorities monitor those who usually pay large sums in cash.

Use of 'fisco' (tax authority) and 'evasão fiscal'.

4

A transição para uma sociedade sem dinheiro físico tornará o ato de pagar em dinheiro uma raridade.

The transition to a cashless society will make the act of paying in cash a rarity.

Future tense 'tornará'.

5

Muitos argumentam que pagar em dinheiro é uma forma de resistência à vigilância digital.

Many argue that paying in cash is a form of resistance to digital surveillance.

Subordinate clause with 'que'.

6

O setor imobiliário costumava ver muitos clientes querendo pagar em dinheiro vivo.

The real estate sector used to see many clients wanting to pay in hard cash.

Present participle 'querendo'.

7

A liquidez imediata de pagar em dinheiro é inegavelmente atraente para pequenos comerciantes.

The immediate liquidity of paying in cash is undeniably attractive to small merchants.

Adverb 'inegavelmente'.

8

Raramente se vê alguém pagar em dinheiro em transações de alto valor hoje em dia.

Rarely does one see someone pay in cash in high-value transactions nowadays.

Passive 'se' construction with 'Raramente'.

1

A fenomenologia de pagar em dinheiro reside na tangibilidade do valor trocado.

The phenomenology of paying in cash lies in the tangibility of the exchanged value.

Academic/Philosophical register.

2

Pagar em dinheiro, outrora a norma absoluta, tornou-se um gesto de nostalgia econômica.

Paying in cash, once the absolute norm, has become a gesture of economic nostalgia.

Use of the literary adverb 'outrora'.

3

A despeito das pressões regulatórias, o ímpeto de pagar em dinheiro persiste em nichos específicos.

Despite regulatory pressures, the impulse to pay in cash persists in specific niches.

Complex prepositional phrase 'A despeito de'.

4

O ato de pagar em dinheiro evoca uma era de relações comerciais mais interpessoais e menos algorítmicas.

The act of paying in cash evokes an era of more interpersonal and less algorithmic commercial relations.

Highly descriptive and abstract language.

5

Sempre que alguém opta por pagar em dinheiro, há uma micro-afirmação de autonomia perante o sistema bancário.

Whenever someone chooses to pay in cash, there is a micro-affirmation of autonomy from the banking system.

Use of 'Sempre que' and 'perante'.

6

A obsolescência programada do papel-moeda visa erradicar a possibilidade de pagar em dinheiro.

The planned obsolescence of paper money aims to eradicate the possibility of paying in cash.

Technical/Critical register.

7

Não se pode subestimar a carga simbólica de pagar em dinheiro em rituais de passagem tradicionais.

One cannot underestimate the symbolic weight of paying in cash in traditional rites of passage.

Modal verb 'poder' in the passive 'se' form.

8

A dialética entre a conveniência digital e a solidez de pagar em dinheiro define o comércio contemporâneo.

The dialectic between digital convenience and the solidity of paying in cash defines contemporary commerce.

Complex subject using 'A dialética entre'.

مترادف‌ها

pagar em espécie pagar em dinheiro vivo pagar à vista pagar em notas pagar com grana pagar em guito pagar em moeda corrente pagar em bufunfa

متضادها

pagar com cartão pagar via Pix pagar por transferência pagar a prazo

ترکیب‌های رایج

aceitar pagar em dinheiro
preferir pagar em dinheiro
desconto para pagar em dinheiro
obrigado a pagar em dinheiro
querer pagar em dinheiro
conseguir pagar em dinheiro
costumar pagar em dinheiro
evitar pagar em dinheiro
pagar em dinheiro trocado
pagar em dinheiro vivo

عبارات رایج

Só aceitamos dinheiro

— A common sign meaning 'We only accept cash.' It informs customers before they order.

Naquela padaria, há um aviso: 'Só aceitamos dinheiro'.

Tem troco para cem?

— Asking if the seller has change for a 100-unit bill. Essential when paying in cash.

Vou pagar em dinheiro, mas você tem troco para cem?

Dinheiro na mão

— Literal 'money in hand,' implying a guaranteed and immediate payment.

Com dinheiro na mão, é mais fácil negociar o preço.

Ficar sem dinheiro

— To run out of cash or money in general.

Não posso pagar em dinheiro agora porque fiquei sem dinheiro.

Dinheiro não nasce em árvore

— A common proverb meaning 'money doesn't grow on trees.'

Pense bem antes de gastar, dinheiro não nasce em árvore!

Lavar dinheiro

— To launder money; engaging in illegal financial activities.

Ele foi preso por lavar dinheiro em empresas de fachada.

Dinheiro fala mais alto

— Money talks; financial interests prevail over others.

Infelizmente, em muitos casos, o dinheiro fala mais alto.

Rasgar dinheiro

— To throw money away or waste it foolishly.

Comprar esse carro velho é o mesmo que rasgar dinheiro.

Estar com o dinheiro contado

— To have exactly enough money for something, with no extra.

Vou pagar em dinheiro, mas estou com o dinheiro contado.

Perder dinheiro

— To lose money, either physically or through a bad investment.

Ele paguei em dinheiro e acabou perdendo dinheiro no caminho.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

pagar em dinheiro vs Pagar em caixa

English speakers think 'cash' = 'caixa'. In Portuguese, 'caixa' is the register or the teller.

pagar em dinheiro vs Pagar à vista

Means 'to pay upfront'. While usually cash, it can be card. 'Em dinheiro' is specifically physical bills.

pagar em dinheiro vs Pagar com notas

Means 'to pay with bills'. It's a subset of paying in cash, but 'em dinheiro' is the standard phrase.

اصطلاحات و عبارات

"Tempo é dinheiro"

— Time is money. Efficiency is valuable.

Vamos logo, tempo é dinheiro!

neutral
"Nadando em dinheiro"

— To be swimming in money; to be very rich.

Depois de ganhar na loteria, ele está nadando em dinheiro.

informal
"Dinheiro na mão é vendaval"

— Money in hand is a gale; it disappears quickly.

Cuidado com o bônus, dinheiro na mão é vendaval.

informal/poetic
"Pagar o pato"

— To take the blame or pay for something you didn't do.

Eu não quebrei nada, mas acabei pagando o pato.

informal
"Pagar na mesma moeda"

— To pay someone back in their own coin; to get revenge.

Ele foi rude comigo, e eu vou pagar na mesma moeda.

neutral
"A preço de banana"

— Very cheap; at a very low price.

Comprei esta mesa em dinheiro a preço de banana.

informal
"Custo de vida"

— Cost of living.

O custo de vida em Lisboa está muito alto.

neutral
"Mão de vaca"

— Stingy; someone who hates spending money.

Ele é tão mão de vaca que nunca quer pagar em dinheiro.

slang
"Estar duro"

— To be broke; to have no money.

Não posso sair hoje, estou duro.

slang (Brazil)
"Estar teso"

— To be broke; to have no money.

Não tenho um tostão, estou teso.

slang (Portugal)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

pagar em dinheiro vs Dinheiro vs. Moeda

Both relate to money.

'Dinheiro' is the general term for money/cash. 'Moeda' specifically means 'coin' or 'currency' (like the Euro).

Eu tenho dinheiro, mas não tenho moedas.

pagar em dinheiro vs Pagar vs. Gastar

Both involve money leaving your pocket.

'Pagar' is the act of giving money for a specific thing. 'Gastar' is the general act of spending.

Eu gastei muito hoje para pagar em dinheiro as dívidas.

pagar em dinheiro vs Troco vs. Troca

One letter difference.

'Troco' is the change you get back. 'Troca' is an exchange or swap.

Eu paguei em dinheiro e recebi o troco.

pagar em dinheiro vs Nota vs. Conta

Both can be paper related to money.

'Nota' is a banknote (the money itself). 'Conta' is the bill or invoice you have to pay.

Usei uma nota de vinte para pagar a conta.

pagar em dinheiro vs Efetivo vs. Dinheiro

Spanish speakers use 'efectivo' for cash.

In Portuguese, 'efetivo' means 'effective' or 'permanent staff'. Use 'dinheiro' or 'espécie'.

O pagamento foi em dinheiro (not efetivo).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu vou pagar [objeto] em dinheiro.

Eu vou pagar o café em dinheiro.

A2

Você aceita [pagamento]?

Você aceita pagar em dinheiro?

B1

Se eu [verbo], vou pagar em dinheiro.

Se eu comprar o livro, vou pagar em dinheiro.

B2

[Sujeito] prefere que [alguém] pague em dinheiro.

O dono prefere que paguemos em dinheiro.

C1

Apesar de [condição], o pagamento foi em dinheiro.

Apesar do alto valor, o pagamento foi em dinheiro.

C2

O ato de pagar em dinheiro reflete [conceito].

O ato de pagar em dinheiro reflete a informalidade local.

Mixed

Pagar em dinheiro ou [alternativa]?

Pagar em dinheiro ou no débito?

Mixed

Não pague em dinheiro sem [condição].

Não pague em dinheiro sem pedir o recibo.

خانواده کلمه

اسم‌ها

pagamento (payment)
pagador (payer)
paga (pay/wage)
dinheirama (large amount of money)
dinheirinho (small amount of money)

فعل‌ها

pagar (to pay)
repagar (to repay)
despagar (rare, to unpay)
endinheirar (to make wealthy)

صفت‌ها

pago (paid)
pagável (payable)
dinheirudo (wealthy - slang)
endinheirado (rich)

مرتبط

caixa (cashier/cash register)
troco (change)
moeda (coin/currency)
nota (banknote)
carteira (wallet)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life, especially in Southern Europe and Latin America.

اشتباهات رایج
  • Pagar em caixa Pagar em dinheiro

    Learners confuse the English word 'cash' with the Portuguese word 'caixa' (cash register).

  • Eu paguei com o dinheiro Eu paguei em dinheiro

    While 'com' is understandable, 'em' is the idiomatic preposition for the method of payment.

  • Eu pagei Eu paguei

    Orthographic error: verbs ending in -gar need a 'u' in the first person singular past tense.

  • Pagar em notas Pagar em dinheiro

    Using 'notas' (bills) is too specific; 'dinheiro' is the standard way to say 'cash'.

  • Pagar no dinheiro Pagar em dinheiro

    In most contexts, the article 'o' is not used when referring to the payment method 'dinheiro'.

نکات

Small Change

In Portugal, always keep small coins for your 'bica' (espresso). Paying a small amount with a large bill is often frowned upon in tiny shops.

Verb Spelling

Remember the 'u' in 'paguei'. Without it, 'pagei' would be pronounced differently and is a major spelling error.

The Cash Discount

Always ask for a discount when paying in cash in Brazil. Use the phrase: 'No dinheiro tem um descontinho?'

Discretion

When you pagar em dinheiro, count your money discreetly, especially in busy tourist areas.

Money Slang

Learn 'grana' for Brazil and 'guito' for Portugal to understand informal conversations about cash.

Taxi Tips

Before starting a taxi ride, ask 'Aceita cartão ou só dinheiro?' to avoid problems at the end.

Nasal Sounds

Mastering the nasal 'em' is key. It's not 'em' like 'them', it's more like the 'an' in French 'jean'.

Tipping

Tips are usually left in cash on the table, even if the main bill was paid by card.

Budgeting

Many people in Portugal and Brazil use the 'envelope method' to pagar em dinheiro and stay within their monthly budget.

Regional Terms

In Angola, you might hear people talk about 'Kwanza' (the currency) when they pagar em dinheiro.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Pagar' as 'Paying' and 'Dinheiro' as 'Dinner-money'. If you want to pay for your dinner in cash, you 'pagar em dinheiro'.

تداعی تصویری

Imagine a hand holding a glowing neon 'D' (for Dinheiro) and placing it into a slot. The physical act of moving the letter represents cash payment.

شبکه واژگان

Notas Moedas Troco Carteira Banco Desconto À vista Mercado

چالش

Go to a local market and ask three different vendors if they prefer that you 'pague em dinheiro'. Notice their reactions.

ریشه کلمه

The verb 'pagar' originates from the Latin 'pacare', which meant 'to pacify' or 'to appease'. In a commercial context, paying a debt was seen as 'pacifying' the creditor. The word 'dinheiro' comes from the Latin 'denarius', which was a standard silver coin in the Roman Empire. The preposition 'em' comes from the Latin 'in'.

معنای اصلی: The original meaning of the phrase would be 'to pacify with denarii'.

Romance (Indo-European).

بافت فرهنگی

Be aware that carrying large amounts of cash can be a safety risk in some urban areas of Brazil; use the phrase discreetly.

Unlike the US or UK, where card payments are ubiquitous even for tiny amounts, Portuguese-speaking countries still have many 'cash-only' zones.

The song 'Dinheiro' by various Brazilian artists often explores the struggle of the working class. Portuguese literature often mentions 'dobrões' or 'réis' in historical contexts. Telenovelas frequently feature characters hiding stacks of 'dinheiro vivo'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Grocery Store

  • Vou pagar em dinheiro.
  • Você tem troco?
  • Aceita notas de cinquenta?
  • Onde é o caixa?

Taxi Ride

  • Posso pagar em dinheiro?
  • Fique com o troco.
  • Não tenho dinheiro trocado.
  • Quanto deu a corrida?

Street Market

  • Faz um desconto se eu pagar em dinheiro?
  • Só tenho dinheiro vivo.
  • Vou pagar em moedas.
  • Quanto custa o quilo?

Restaurant

  • A conta, por favor.
  • Vou pagar em dinheiro.
  • Podemos dividir a conta?
  • A gorjeta está incluída?

Bank

  • Quero sacar dinheiro.
  • Preciso de notas pequenas.
  • Onde fica o caixa eletrônico?
  • Quero depositar dinheiro.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você prefere pagar em dinheiro ou usar o cartão no dia a dia?"

"Acha que pagar em dinheiro ajuda a economizar mais?"

"Em seu país, as pessoas ainda costumam pagar em dinheiro em lojas pequenas?"

"Você já teve problemas por não poder pagar em dinheiro em algum lugar?"

"Qual foi a última vez que você precisou pagar em dinheiro vivo?"

موضوعات نگارش

Descreva uma situação em que você teve que pagar em dinheiro e não tinha o valor exato.

Quais são as vantagens e desvantagens de pagar em dinheiro em comparação com o cartão?

Como você se sente ao carregar muito dinheiro na carteira?

Escreva sobre a importância de pagar em dinheiro para os pequenos comerciantes locais.

Imagine um futuro sem dinheiro físico. Como seria o ato de pagar?

سوالات متداول

10 سوال

It is not necessarily rude, but it can be inconvenient for the seller because of the risk of theft and the effort of counting. For very large amounts, bank transfers are preferred. However, in some contexts, cash is still king.

They usually ask this if they see you holding a card. If you want to pay in cash, you should preempt them by saying 'Vou pagar em dinheiro' before they reach for the machine.

In most Portuguese-speaking cities, you can pay in cash on buses, but many now require a pre-paid card. It is always best to have 'dinheiro trocado' (small change) if you pay on board.

Yes, the phrase is identical and understood perfectly in both countries. Only the slang terms for money (like 'grana' vs 'guito') differ.

It is an idiomatic way to say 'hard cash' or 'cold hard cash'. It emphasizes the physical presence of the banknotes.

Yes, especially in Brazil. It is very common to ask 'Tem desconto no dinheiro?' (Is there a discount for cash?).

They might say 'Não tenho troco'. In this case, you might need to find a smaller bill or pay by card. This is common with large bills like R$100 or €50.

Rarely. It sounds very formal, like something a lawyer or a news anchor would say. Stick to 'pagar em dinheiro' for everyday life.

Yes, it is the standard method. Just be careful not to flash large stacks of money in public.

You can say 'Eu só tenho dinheiro' or 'Eu só tenho dinheiro vivo'.

خودت رو بسنج 185 سوال

writing A1

Write a sentence asking if you can pay in cash at a restaurant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Explain in Portuguese why you prefer to pay in cash.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a dialogue between a customer and a cashier about change.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a street market scene focusing on payments.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Translate: 'If I had money, I would pay in cash.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sign for a shop that doesn't accept cards.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Write about the disappearance of physical money in the future.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Translate: 'He paid for the car in cash to avoid interest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short story about someone who forgot their wallet but found a coin.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Compare paying in cash vs. paying with Pix.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Write a formal sentence about a legal payment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Translate: 'Do you have change for a twenty-euro note?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Write a tip for travelers visiting Portugal regarding cash.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Translate: 'I paid the taxi driver in cash and left a tip.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Write a sentence using 'dinheiro vivo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Translate: 'Cash is king.' (Idiomatically in Portuguese)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a sentence using 'pagar em moedas'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Translate: 'I don't like to pay in cash because I lose the bills.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Write a sentence using the word 'espécie'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Translate: 'Can I pay in cash at the museum?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Say: 'I would like to pay in cash.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Ask: 'Do you accept cash or only cards?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Say: 'I have the exact change.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Ask for a discount for cash payment.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

Explain that you need an ATM.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Tell the waiter to keep the change.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Say: 'I only have a fifty-euro note.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

Discuss the safety of carrying cash.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Say: 'I paid the bill in cash yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Ask: 'Can I pay in coins?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Say: 'Cash is better for the market.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Ask the driver: 'Do you have change for 20?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

Say: 'I'm going to pay in cash to avoid the fee.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Pronounce 'dinheiro' correctly focusing on 'nh'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Say: 'We always pay in cash here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

Say: 'I prefer cash over credit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

Say: 'I don't have enough cash.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Say: 'Wait, I'll pay in cash.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

Say: 'The machine is broken, pay in cash.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

Say: 'I have a lot of cash today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen and transcribe: 'Vou pagar em dinheiro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and transcribe: 'Você tem troco para cem reais?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen and transcribe: 'O pagamento foi em espécie.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen and answer: 'O senhor quer pagar em dinheiro ou no cartão?' What are the two options?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and transcribe: 'Sempre pague em dinheiro na feira.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen and answer: 'Sinto muito, só aceitamos dinheiro vivo.' What is the restriction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and transcribe: 'Eu paguei o aluguel em dinheiro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen and transcribe: 'Não tenho dinheiro trocado agora.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and answer: 'O desconto é só para quem pagar em dinheiro.' Who gets the discount?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen and transcribe: 'Prefiro pagar à vista em dinheiro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen and transcribe: 'Aqui está o seu troco, obrigado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and transcribe: 'A gorjeta deve ser em dinheiro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen and transcribe: 'Ele tem muito dinheiro vivo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and transcribe: 'Quero pagar em moedas de um euro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen and transcribe: 'O sistema caiu, pague em dinheiro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!