At the A1 level, you should learn 'pedir demissão' as a fixed phrase that means 'to quit a job.' Even though the verb 'pedir' is irregular, you can focus on using it in the infinitive form with simple verbs you already know, like 'querer' (to want) or 'ir' (to go). For example: 'Eu quero pedir demissão' (I want to quit) or 'Eu vou pedir demissão' (I am going to quit). This allows you to communicate your intention without worrying about complex grammar. You should also recognize that 'demissão' is the noun for 'resignation.' At this stage, just think of it as the opposite of 'trabalhar' (to work) in a specific context. It is a very useful phrase to know if you are talking about your life and basic professional situation. Don't worry too much about the legal details yet; just focus on the basic idea of leaving a job by choice. Remember that 'pedir' sounds like 'peh-deer' and 'demissão' has a nasal 'ão' sound at the end, like the 'on' in the French word 'bon' but stronger. Practice saying the whole phrase together as one unit of meaning.
At the A2 level, you begin to use 'pedir demissão' in different tenses, especially the simple past (pretérito perfeito). You should learn that 'pediu demissão' means 'he/she resigned' or 'you resigned.' For example: 'Ele pediu demissão ontem' (He resigned yesterday). You should also start using the preposition 'de' to say where someone resigned from: 'pedir demissão da empresa' or 'pedir demissão do restaurante.' At this level, it's important to understand the difference between 'pedir demissão' (you choose to leave) and 'ser demitido' (the boss chooses for you to leave). This is a common point of confusion. You should also be able to understand short stories or news snippets that mention someone leaving their job. Start noticing how the verb 'pedir' changes: 'Eu peço' (I ask), 'Ele pediu' (He asked), 'Nós pedimos' (We asked). This will help you build your confidence in professional conversations. You might also hear the informal Brazilian version 'pedir as contas' and should be able to recognize it as a synonym for 'pedir demissão.'
By the B1 level, you should be comfortable using 'pedir demissão' in more complex sentence structures, including the imperfect tense and the conditional. You can discuss reasons for quitting: 'Eu pedi demissão porque o salário era baixo' (I resigned because the salary was low). You should also understand the concept of 'aviso prévio' (notice period) and how it relates to 'pedir demissão.' For example: 'Se eu pedir demissão hoje, tenho que trabalhar mais 30 dias.' You can use the phrase in the subjunctive mood to express doubts or possibilities: 'Espero que ele não peça demissão' (I hope he doesn't resign). At this level, you can also start using the noun 'pedido de demissão' (resignation letter/request). You should be able to write a simple, formal email stating your intention to resign. You should also be aware of the reflexive form 'demitir-se,' which is common in newspapers and more formal contexts. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'sair' or 'deixar o cargo,' and you can choose the right one based on the situation.
At the B2 level, you can use 'pedir demissão' to discuss career strategies and labor laws in more detail. You understand the nuances between 'pedir demissão,' 'pedir exoneração' (for public servants), and 'rescindir o contrato.' You can engage in debates about the 'Great Resignation' or work-life balance using this terminology. You are comfortable with all verb tenses, including the future subjunctive: 'Quando eu pedir demissão, vou viajar pelo mundo' (When I resign, I will travel the world). You also understand the financial implications of 'pedir demissão' in Brazil or Portugal, such as the loss of certain severance benefits. You can interpret formal business news and understand the implications when a high-ranking executive 'põe o cargo à disposição.' Your use of the phrase is natural, and you can handle the various prepositions and contractions that follow it without hesitation. You also know how to use the phrase figuratively or in more idiomatic expressions like 'abandonar o barco' when someone leaves a project during a crisis.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'pedir demissão' and its related professional jargon. You can use the phrase in highly formal resignation letters that include legalistic language and complex clauses. You understand the subtle differences in tone between 'pedir demissão,' 'demitir-se,' 'solicitar o desligamento,' and 'afastar-se das funções.' You can analyze the impact of a high-profile resignation on the stock market or political stability. You are also familiar with the historical and cultural context of labor movements and how 'pedir demissão' has evolved as a right. You can use the phrase in academic or professional presentations about Human Resources or organizational psychology. Your pronunciation is near-native, including the correct nasalization of 'demissão' and the proper stress. You can also use the phrase in more abstract ways, discussing the philosophy of work and the ethics of leaving a position. You are able to catch subtle irony or sarcasm when the phrase is used in social commentary or political satire.
At the C2 level, you use 'pedir demissão' with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can navigate the most complex legal disputes regarding contract termination and the 'pedido de demissão.' You are aware of the regional variations across the entire Lusophone world—from Brazil to Angola to Portugal—and how the phrase might be supplemented by local idioms (like 'pedir as contas' in Brazil vs. certain European Portuguese preferences). You can write persuasive articles or legal briefs about employment law. You understand the deep cultural implications of 'quitting' in different Portuguese-speaking societies, including the social stigma or prestige that might be attached to it in certain circles. You can use the phrase in literary contexts, appreciating how authors use the act of 'pedir demissão' as a symbol of character development or social rebellion. Your mastery includes an effortless use of the phrase within complex rhetorical structures and an ability to play with the language, using puns or double meanings related to the word 'pedir' or 'demissão'.

pedir demissão در ۳۰ ثانیه

  • Pedir demissão is the most common way to say 'to resign' or 'to quit' in Portuguese-speaking professional environments.
  • It is a voluntary act by the employee, contrasting with 'ser demitido,' which means being fired by the employer.
  • The phrase uses the irregular verb 'pedir,' so remember to use 'eu peço demissão' in the present tense.
  • It is used across all levels of formality, from casual talk with friends to formal resignation letters and news reports.

The Portuguese phrase pedir demissão is a fundamental verbal expression used within professional and legal contexts to describe the act of voluntarily leaving a job. Unlike the English word 'resign,' which can sometimes sound overly formal or executive, pedir demissão is the standard, everyday way to say 'to quit' or 'to hand in one's notice' regardless of the hierarchy of the position. The phrase is composed of the verb pedir (to ask or request) and the noun demissão (dismissal or resignation). In the Brazilian and Portuguese mindsets, you are literally 'requesting your own dismissal,' which reflects the legal structure of labor contracts where an employee must formally notify the employer to terminate the agreement.

Literal Meaning
To request dismissal; to ask for the termination of one's own employment contract.

People use this expression in a variety of situations, ranging from casual conversations with friends about their career plans to formal meetings with Human Resources. In a social setting, you might hear someone say, 'Estou cansado, vou pedir demissão amanhã' (I'm tired, I'm going to quit tomorrow). In a more formal context, it appears in resignation letters: 'Venho por meio desta pedir demissão do cargo que ocupo' (I hereby resign from the position I hold). It is crucial to distinguish this from ser demitido, which means being fired. When you pede demissão, the initiative is yours. This choice has significant implications for labor rights in Lusophone countries, particularly in Brazil, where quitting voluntarily often means the employee waives certain benefits like the 40% fine on the FGTS (Length-of-Service Guarantee Fund).

Depois de receber uma proposta melhor de outra empresa, a Maria decidiu pedir demissão do seu emprego atual.

The usage of this phrase also extends to the emotional and psychological realm of work. It is often associated with a sense of liberation or a significant life change. Because the verb pedir is irregular, learners must be careful with its conjugation, especially in the first person singular of the present tense (eu peço). Understanding this phrase is key to navigating the corporate world in any Portuguese-speaking country, as it is the primary way to initiate a professional transition. Whether you are moving to a new city, starting your own business, or simply seeking a better work-life balance, pedir demissão is the linguistic tool you will use to close one chapter and begin another.

Register
Neutral to Formal. It is appropriate for both oral communication and written legal documents.

O diretor pediu demissão após a polêmica envolvendo as finanças da companhia.

Furthermore, the phrase can be modified to include the specific place or position one is leaving. You use the preposition de (or its contractions do/da). For example: 'pedir demissão do banco' (to resign from the bank) or 'pedir demissão da escola' (to resign from the school). This flexibility makes it an essential part of a learner's professional vocabulary. It also appears frequently in news headlines when politicians or high-ranking officials leave their posts, often accompanied by the reason for the resignation, such as 'por motivos pessoais' (for personal reasons).

Social Context
Using this phrase indicates a voluntary exit, which is viewed differently by future employers than being terminated for cause.

Se você não está feliz, talvez seja a hora de pedir demissão e procurar algo novo.

Using pedir demissão correctly involves understanding both its grammatical structure and the prepositions that typically follow it. As a verbal phrase, the core verb pedir must be conjugated according to the subject and the tense of the sentence. Because pedir is an irregular verb in Portuguese, it presents specific challenges for learners, particularly in the present indicative and the present subjunctive. For instance, 'I resign' is 'Eu peço demissão,' not 'Eu pedo.' In the past tense, which is very common when discussing someone who has already left a job, it follows the regular -ir conjugation for the preterite: 'Ele pediu demissão.'

The Preposition 'De'
When you want to specify what you are resigning from, use 'de'. Examples: 'pedir demissão do cargo' (from the position), 'pedir demissão da empresa' (from the company).

The phrase is often used in the infinitive form with auxiliary verbs like querer (to want), ir (to go/future), or precisar (to need). This is one of the easiest ways for beginners to use the expression. For example, 'Eu vou pedir demissão' (I am going to resign) or 'Ela quer pedir demissão' (She wants to resign). This construction avoids the need for complex conjugations while still sounding perfectly natural. It is also common to see the phrase used in the conditional mood when discussing hypothetical scenarios: 'Eu pediria demissão se ganhasse na loteria' (I would resign if I won the lottery).

O funcionário resolveu pedir demissão após anos de dedicação à mesma firma.

In formal writing, such as a resignation letter, the phrase is often embedded in polite, standard formulas. A common opening is: 'Prezados, venho por meio desta comunicar que decidi pedir demissão do meu cargo nesta empresa.' (Dear all, I am writing to inform you that I have decided to resign from my position in this company). Notice how the phrase remains intact, acting as a single semantic unit. In spoken language, the 'de' is often contracted with articles: 'Ele pediu demissão da multinacional' (He resigned from the multinational). Understanding these contractions is vital for listening comprehension.

Negation
To negate, simply place 'não' before the verb: 'Ele não pediu demissão, ele foi mandado embora' (He didn't resign, he was sent away/fired).

Se você pedir demissão sem aviso prévio, poderá ter descontos no seu acerto final.

Another interesting aspect is the use of the reflexive form demitir-se, which is a more formal synonym. While 'pedir demissão' is more common in speech, 'demitir-se' is frequent in journalism. For example: 'O ministro demitiu-se ontem' (The minister resigned yesterday). However, for a learner at the A2-B1 level, focusing on pedir demissão is more practical as it is used across all social strata. You should also be aware of the noun form o pedido de demissão (the resignation request/letter). One might say, 'Ele entregou o pedido de demissão' (He handed in his resignation).

Questions
To ask if someone quit: 'Você pediu demissão?' (Did you resign?).

Quem pede demissão geralmente precisa cumprir o aviso prévio de trinta dias.

In the daily life of a Portuguese speaker, pedir demissão is a phrase that resonates through office corridors, breakrooms, and family dinner tables. In the corporate environment, it is the 'official' term. If you work in an office in São Paulo or Lisbon, you will hear colleagues whispering about who might pedir demissão next, especially after a stressful project or a change in management. It is the language of professional boundaries and personal agency. When a manager says, 'Ele me pediu demissão hoje cedo' (He asked me for resignation early today), it marks a definitive change in the team's structure.

In the Media
News broadcasts frequently use this phrase when covering political scandals or shifts in government. 'O Secretário de Saúde pediu demissão após denúncias de corrupção.'

Beyond the office, you will encounter this phrase in Brazilian telenovelas, which are famous for their workplace drama. Characters often dramatically pedem demissão as a point of pride or to follow a love interest. In these fictional worlds, the phrase is often delivered with high emotion, emphasizing its role as a life-altering decision. Similarly, in podcasts about career coaching or financial independence, experts discuss the right time to pedir demissão to start a 'carreira solo' (solo career/freelancing). It’s a word associated with the 'Great Resignation' (A Grande Renúncia) trends discussed globally.

No rádio, o comentarista explicou por que o técnico do time resolveu pedir demissão após a derrota.

Social media platforms like LinkedIn (in its Portuguese version) are also full of this expression. People post about their 'último dia' (last day) and how they decided to pedir demissão to pursue new challenges. In these contexts, the phrase is often paired with 'gratidão' (gratitude) and 'novos ciclos' (new cycles). If you are browsing Portuguese-language YouTube, you might find videos titled 'Como pedir demissão de forma elegante' (How to resign elegantly) or 'Pedi demissão e agora?' (I quit, now what?). These resources are excellent for hearing the phrase used in natural, conversational speeds by native speakers.

Legal Context
Lawyers and HR professionals use it to clarify the nature of a contract termination. It's the opposite of 'demissão sem justa causa' (firing without cause).

Eu ouvi dizer que metade da equipe vai pedir demissão se os salários não aumentarem.

Finally, you'll hear it in the context of sports. When a coach (técnico) isn't performing well, the fans might chant for him to pedir demissão. In sports journalism, the phrase 'balançar no cargo' (to be shaky in the position) often precedes the actual 'pedido de demissão'. Whether in the high-stakes world of professional football or the quiet cubicles of a tech startup, pedir demissão is the universal signal for 'I am leaving this role by my own choice.' It is a phrase of transition, power, and sometimes, intense relief.

Gossip
'Você soube? A Joana pediu demissão!' (Did you hear? Joana quit!). This is a classic 'rádio peão' (office grapevine) sentence.

O apresentador de TV surpreendeu a todos ao pedir demissão ao vivo.

One of the most frequent and significant mistakes English speakers make when learning pedir demissão is confusing it with its passive counterpart, ser demitido. In English, the word 'dismissal' can feel ambiguous, but in Portuguese, the direction of the action is strictly defined by the verb. If you say 'Eu fui demitido,' you are saying 'I was fired' (the company chose to let you go). If you say 'Eu pedi demissão,' you are saying 'I resigned' (you chose to leave). Using the wrong one in an interview or a professional conversation can lead to massive misunderstandings about your career history.

Confusion with 'Sair'
Learners often say 'Eu saí do meu emprego' (I left my job). While correct, it doesn't specify *how* you left. 'Pedir demissão' is the precise term for a voluntary resignation.

Another common error involves the conjugation of the verb pedir. Because it is an irregular verb, many students try to follow the regular pattern for -ir verbs and end up with 'Eu pedo demissão.' This is incorrect and can sound quite funny to native speakers (as 'pedo' is slang for flatulence in some Spanish-speaking contexts, and just sounds wrong in Portuguese). The correct first-person singular is peço. Remembering this 'ç' change is a hallmark of moving from a beginner to an intermediate level. Similarly, in the past tense, don't forget the 'u' in 'pediu'—saying 'ele pedeu' is a common mistake influenced by verbs like 'perder' (to lose).

Errado: Eu pedo demissão.
Correto: Eu peço demissão.

Preposition usage is another pitfall. Some learners try to translate directly from English and say 'pedir demissão por um emprego' (resign for a job). In Portuguese, we usually say 'pedir demissão para assumir um novo emprego' (to resign in order to take on a new job) or 'pedir demissão por causa de...' (resign because of...). Also, remember the contraction: it’s 'pedir demissão da empresa' (from the company), not 'de a empresa.' Forgetting the contraction makes the speech sound stilted and unnatural.

Direct Translation Issues
English speakers often say 'I gave my notice.' In Portuguese, you don't 'dar o aviso' in the same way; you 'pedir demissão' or 'entregar o aviso prévio.'

Não confunda: 'Vou pedir demissão' (I will quit) com 'Vou ser demitido' (I will be fired).

Lastly, learners sometimes use 'renunciar' instead of 'pedir demissão.' While 'renunciar' also means to resign, it is almost exclusively reserved for high-level political offices or formal titles (e.g., 'O Papa renunciou'). Using 'renunciar' to say you are leaving your job at a local café sounds overly dramatic and slightly incorrect. Stick to pedir demissão for 99% of professional contexts. Also, be careful with the spelling of 'demissão'—it has two 's's. A single 's' between vowels would sound like a 'z', which is not how the word is pronounced.

Contextual Error
Using 'pedir demissão' when you are actually retiring. For retirement, use 'se aposentar'.

Erro comum: 'Eu renunciei ao meu cargo na padaria.' Melhor: 'Eu pedi demissão da padaria.'

While pedir demissão is the most common and versatile way to express quitting a job, Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context of the departure. Understanding these synonyms helps you sound more like a native and allows you to interpret different types of texts, from legal documents to slang-filled conversations. The most direct formal synonym is the reflexive verb demitir-se. This is often used in writing or formal announcements. For example, 'O CEO demitiu-se' carries exactly the same meaning as 'O CEO pediu demissão,' but feels slightly more concise and 'news-like.'

Pedir as contas
A very common Brazilian idiom for resigning. It literally means 'to ask for the accounts,' referring to the final calculation of wages and benefits owed.
Sair
Simple and direct. 'Vou sair da empresa' (I'm going to leave the company). It is less specific than 'pedir demissão' but very common in casual speech.

In a more bureaucratic or corporate setting, you might encounter phrases like solicitar o desligamento (to request disconnection/separation). This is highly formal and often used in HR systems or official emails. It sounds very professional and neutral. On the opposite end of the spectrum, informal or slang expressions include chutar o balde (to kick the bucket—but meaning to give up/quit in a moment of frustration) or dar o fora (to get out). These should be used with caution as they imply a lack of professionalism or a heated departure.

Ao invés de dizer pedir demissão, em um e-mail formal você pode usar 'solicitar meu desligamento'.

It is also useful to compare pedir demissão with renunciar and abdicar. As mentioned before, renunciar is for political or high-status roles. Abdicar is even more specific, usually referring to a monarch giving up a throne or someone giving up a right or claim. Another related term is exoneração. In the context of public service (government jobs) in Brazil, a person doesn't always 'pedir demissão'; they might pedir exoneração. This is a technical distinction based on the type of employment contract (statutory vs. CLT).

Abandonar o barco
Literally 'to abandon the ship.' Used when someone quits a project or company that is failing or in trouble.
Pôr o cargo à disposição
'To put the position at disposal.' A very formal way of offering to resign, often used by politicians during a crisis.

Ele não aguentou a pressão e resolveu pedir as contas sem ter outro emprego garantido.

Finally, for those looking to retire, the correct term is aposentar-se. Quitting a job to stop working forever is different from quitting to find a new one. If you are 'quitting' a habit or a task, you would use parar or desistir. For example, 'parar de fumar' (to quit smoking) or 'desistir do curso' (to quit the course). The specificity of pedir demissão is strictly tied to the employer-employee relationship, making it a cornerstone of professional Portuguese.

Rescindir o contrato
'To rescind the contract.' The most legalistic way to describe the act of terminating an employment agreement.

Muitos jovens estão optando por pedir demissão para virarem nômades digitais.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the past, employment was often seen as a favor from the master/employer, so to leave, one had to 'request' to be let go, which is why we still 'ask' for resignation today.

راهنمای تلفظ

UK /peˈðiɾ ðemiˈsɐ̃w̃/
US /peˈdʒiʁ demiˈsɐ̃w̃/
The primary stress is on the last syllable of each word: pe-DIR de-mis-SÃO.
هم‌قافیه با
Missão Visão Decisão Ação Paixão Coração Oração Prisão
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'demissão' without nasalization (sounding like 'demiss-ow').
  • Making the 'd' in 'pedir' too hard (English 'd' vs Portuguese dental 'd').
  • Stressing the first syllable of 'pedir'.
  • Failing to contract 'de' + 'a' into 'da' when speaking naturally.
  • Pronouncing the final 'r' in 'pedir' too strongly in a Brazilian context where it's often dropped.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The words are common and easily recognizable in texts.

نوشتن 3/5

Requires correct conjugation of the irregular verb 'pedir'.

صحبت کردن 3/5

The nasal sound 'ão' and the dental 'd' can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Usually clearly pronounced in professional contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Pedir Trabalho Empresa Sair Chefe

بعداً یاد بگیرید

Aviso prévio Seguro-desemprego Contratação Entrevista Currículo

پیشرفته

Rescisão contratual Justa causa Direitos trabalhistas Exoneração PDV (Plano de Demissão Voluntária)

گرامر لازم

Irregularity of 'Pedir'

Eu peço (Present), Eu pedi (Preterite), Que eu peça (Subjunctive).

Preposition Contraction

Pedir demissão + de + a empresa = Pedir demissão da empresa.

Infinitive Personal

Ao pedirmos demissão, devemos ser educados.

Future Subjunctive

Se você pedir demissão amanhã, terá que trabalhar até o fim do mês.

Passive Voice vs Active

Ele pediu demissão (Active) vs Ele foi demitido (Passive).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu quero pedir demissão.

I want to resign.

Simple present with the auxiliary verb 'querer'.

2

Ela vai pedir demissão amanhã.

She is going to resign tomorrow.

Future construction with 'ir' + infinitive.

3

Você pode pedir demissão?

Can you resign?

Question using the modal verb 'poder'.

4

Não peça demissão agora.

Don't resign now.

Negative imperative (irregular verb 'pedir').

5

Ele precisa pedir demissão.

He needs to resign.

Using 'precisar' + infinitive.

6

Nós vamos pedir demissão juntos.

We are going to resign together.

First person plural future.

7

Pedir demissão é difícil.

Resigning is difficult.

The phrase used as a subject noun phrase.

8

Por que você quer pedir demissão?

Why do you want to resign?

Interrogative sentence with 'por que'.

1

O meu irmão pediu demissão do banco.

My brother resigned from the bank.

Preterite tense with the preposition 'do' (de + o).

2

Eu pedi demissão porque o chefe era chato.

I resigned because the boss was annoying.

Preterite tense with a causal clause.

3

Ela pediu demissão da loja na semana passada.

She resigned from the store last week.

Preterite tense with the preposition 'da' (de + a).

4

Nós pedimos demissão para viajar.

We resigned in order to travel.

Preterite plural with a purpose clause.

5

Você já pediu demissão?

Have you already resigned?

Preterite tense with the adverb 'já'.

6

Eles pediram demissão do hospital.

They resigned from the hospital.

Third person plural preterite.

7

Eu nunca pedi demissão na minha vida.

I have never resigned in my life.

Negative sentence with 'nunca'.

8

O João pediu demissão para começar um negócio.

João resigned to start a business.

Preterite tense with 'para' + infinitive.

1

Se eu não ganhar um aumento, vou pedir demissão.

If I don't get a raise, I will resign.

Conditional sentence (future of the indicative).

2

Ele estava pensando em pedir demissão há meses.

He had been thinking about resigning for months.

Imperfect continuous construction.

3

É importante pedir demissão de forma profissional.

It is important to resign in a professional manner.

Impersonal expression with 'é importante'.

4

Talvez ela peça demissão se a oferta for boa.

Maybe she will resign if the offer is good.

Present subjunctive after 'talvez'.

5

Eu pediria demissão se pudesse morar na praia.

I would resign if I could live at the beach.

Conditional mood with imperfect subjunctive.

6

O gerente pediu demissão por motivos de saúde.

The manager resigned for health reasons.

Preterite with a formal prepositional phrase.

7

Antes de pedir demissão, fale com o seu supervisor.

Before resigning, speak with your supervisor.

Temporal clause with 'antes de'.

8

Ela se arrependeu de ter pedido demissão tão cedo.

She regretted having resigned so soon.

Reflexive verb with compound infinitive.

1

Ao pedir demissão, você perde o direito ao seguro-desemprego.

Upon resigning, you lose the right to unemployment insurance.

Infinitive personal/temporal construction with 'ao'.

2

Muitos funcionários pediram demissão devido ao ambiente tóxico.

Many employees resigned due to the toxic environment.

Preterite plural with 'devido a'.

3

Duvido que ele peça demissão sem ter outro plano.

I doubt that he will resign without having another plan.

Subjunctive mood after a verb of doubt.

4

O diretor resolveu pedir demissão para evitar um escândalo.

The director decided to resign to avoid a scandal.

Infinitive following the verb 'resolver'.

5

Caso você peça demissão, deverá cumprir o aviso prévio.

In case you resign, you must fulfill the notice period.

Conditional clause with 'caso' + subjunctive.

6

Ela decidiu pedir demissão da multinacional para empreender.

She decided to resign from the multinational to start her own business.

Preposition 'da' with a specific noun.

7

Embora tenha pedido demissão, ele ainda ajuda a equipe.

Although he resigned, he still helps the team.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

8

Pedir demissão foi a decisão mais corajosa da sua vida.

Resigning was the most courageous decision of her life.

Superlative construction.

1

A onda de pessoas a pedir demissão reflete a insatisfação geral.

The wave of people resigning reflects general dissatisfaction.

European Portuguese construction 'a' + infinitive.

2

O ministro viu-se obrigado a pedir demissão após o vazamento de áudios.

The minister found himself forced to resign after the audio leak.

Passive/Reflexive construction with 'ver-se'.

3

Não é recomendável pedir demissão sem antes analisar o contrato.

It is not recommended to resign without first analyzing the contract.

Impersonal negative recommendation.

4

A empresa foi pega de surpresa quando o CEO pediu demissão.

The company was caught by surprise when the CEO resigned.

Passive voice with a temporal 'quando' clause.

5

Ele cogitou pedir demissão, mas a contraproposta foi irrecusável.

He considered resigning, but the counter-offer was irresistible.

Verb 'cogitar' followed by infinitive.

6

Pedir demissão em massa tornou-se uma forma de protesto.

Resigning en masse has become a form of protest.

Compound tense with 'tornar-se'.

7

Se eu soubesse da crise, teria pedido demissão antes.

If I had known about the crisis, I would have resigned earlier.

Third conditional (past unreal).

8

A decisão de pedir demissão deve ser pautada pela ética profissional.

The decision to resign should be guided by professional ethics.

Passive voice with modal 'deve'.

1

O ato de pedir demissão é, em última análise, uma declaração de autonomia.

The act of resigning is, ultimately, a declaration of autonomy.

Complex philosophical subject phrase.

2

Instado pela opinião pública, o magistrado não teve alternativa senão pedir demissão.

Urged by public opinion, the magistrate had no alternative but to resign.

Participial phrase and 'senão' construction.

3

A sutil diferença entre ser demitido e pedir demissão reside nos encargos trabalhistas.

The subtle difference between being fired and resigning lies in the labor costs.

Abstract noun-based comparison.

4

Ainda que a conjuntura fosse favorável, ele optaria por pedir demissão.

Even if the situation were favorable, he would choose to resign.

Concessive subjunctive with conditional.

5

O pedido de demissão foi redigido com uma elegância quase literária.

The resignation letter was written with an almost literary elegance.

Noun form in a passive sentence.

6

Ao pedir demissão, ele rompeu definitivamente com o establishment corporativo.

By resigning, he definitively broke with the corporate establishment.

Gerund-like use of 'ao' + infinitive.

7

Poucos têm o privilégio de pedir demissão sem o temor da instabilidade financeira.

Few have the privilege of resigning without the fear of financial instability.

Complex relative clause.

8

A retórica utilizada ao pedir demissão pode selar o futuro de um profissional.

The rhetoric used when resigning can seal a professional's future.

Subject with participial modifier.

مترادف‌ها

Demitir-se Pedir as contas Sair do emprego Solicitar desligamento Renunciar Afastar-se Abandonar o cargo Despedir-se

متضادها

Ser demitido Ser contratado Permanecer no cargo Assumir o cargo

ترکیب‌های رایج

Pedir demissão do cargo
Pedir demissão da empresa
Resolver pedir demissão
Ameaçar pedir demissão
Entregar o pedido de demissão
Pedir demissão por motivos pessoais
Pedir demissão sem aviso prévio
Pensar em pedir demissão
Pedir demissão em massa
Formalizar o pedido de demissão

عبارات رایج

Vou pedir demissão.

— I am going to quit. A direct statement of intent.

Não aguento mais este lugar, vou pedir demissão.

Ele me pediu demissão.

— He handed in his resignation to me. Used by a manager describing an employee's exit.

O meu melhor programador me pediu demissão hoje.

O pedido de demissão.

— The resignation (the act or the letter).

O pedido de demissão dele surpreendeu a todos na equipe.

Pedir demissão irrevogável.

— To resign irrevocably. A very formal and final way to quit.

O ministro apresentou seu pedido de demissão em caráter irrevogável.

Quero pedir demissão.

— I want to resign. A simple expression of desire.

Sinto que meu ciclo aqui acabou, quero pedir demissão.

Por que você pediu demissão?

— Why did you resign? A common question in interviews or social settings.

Por que você pediu demissão da sua última empresa?

Pedir demissão com efeito imediato.

— To resign with immediate effect. Quitting without staying for the notice period.

Ela pediu demissão com efeito imediato por razões éticas.

Não peça demissão!

— Don't resign! A plea from a colleague or friend.

Não peça demissão ainda, as coisas vão melhorar!

Acabar de pedir demissão.

— To have just resigned.

Ele acabou de pedir demissão e está limpando a mesa.

Decidir pedir demissão.

— To decide to resign. Focuses on the choice made.

Foi difícil, mas decidi pedir demissão para focar na minha saúde.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

pedir demissão vs Ser demitido

This is being fired. 'Pedir demissão' is quitting. The initiative is opposite.

pedir demissão vs Renunciar

Too formal for regular jobs; used for presidents, popes, or high titles.

pedir demissão vs Se aposentar

This is retiring. Quitting a job to stop working forever due to age.

اصطلاحات و عبارات

"Pedir as contas"

— To quit a job. Very common in Brazil.

Ele se cansou do trânsito e pediu as contas.

Informal
"Chutar o balde"

— To give up on everything, including a job, often in anger.

Ele chutou o balde e pediu demissão no meio da reunião.

Slang
"Pendurar as chuteiras"

— To retire (literally 'to hang up the boots').

Depois de 40 anos na firma, ele vai pendurar as chuteiras.

Informal
"Abandonar o barco"

— To leave a failing project or company.

Quando a crise apertou, muitos diretores abandonaram o barco.

Metaphorical
"Dar o fora"

— To leave or quit abruptly.

Ele deu o fora da empresa sem falar com ninguém.

Informal
"Pôr o cargo à disposição"

— To offer to resign, usually in politics.

O técnico pôs o cargo à disposição após a derrota.

Formal
"Bater em retirada"

— To retreat or leave a difficult situation (like a job).

Ele viu que não ia ser promovido e bateu em retirada.

Informal
"Pedir o boné"

— Old-fashioned Brazilian slang for quitting or leaving.

O funcionário não gostou da bronca e pediu o boné.

Old Slang
"Sair pela porta da frente"

— To resign on good terms, with dignity.

Ele pediu demissão, mas saiu pela porta da frente.

Idiomatic
"Virar a página"

— To move on to a new chapter (often after quitting).

Pedir demissão foi o jeito dele de virar a página.

Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

pedir demissão vs Demitir

It is the root verb.

Demitir means 'to fire someone'. Pedir demissão means 'to resign'.

O chefe vai demitir o funcionário, mas o funcionário quer pedir demissão primeiro.

pedir demissão vs Desistir

Both mean 'to quit'.

Desistir is for a task, a goal, or a challenge. Pedir demissão is specifically for a job contract.

Eu desisti da maratona, mas não vou pedir demissão do meu emprego.

pedir demissão vs Sair

General term for leaving.

Sair is broad (leaving a room, a party, a job). Pedir demissão is the formal act of quitting.

Ele saiu da sala para pedir demissão.

pedir demissão vs Exoneração

Technical term.

Exoneração is used for government/public service jobs. Pedir demissão is for private sector (CLT).

O servidor público pediu exoneração do cargo.

pedir demissão vs Rescisão

Often used together.

Rescisão is the legal termination of the contract. Pedir demissão is the act that triggers the rescisão.

Após pedir demissão, ele assinou a rescisão.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu quero pedir demissão.

Eu quero pedir demissão hoje.

A2

[Nome] pediu demissão do [Lugar].

O Pedro pediu demissão do restaurante.

B1

Se eu fosse você, pedia demissão.

Se eu fosse você, pedia demissão desse emprego chato.

B2

Ele resolveu pedir demissão para [Verbo].

Ele resolveu pedir demissão para estudar no exterior.

C1

Apesar de ter pedido demissão, ele saiu bem.

Apesar de ter pedido demissão, ele saiu bem com todos.

C2

Instado pelas circunstâncias, não lhe restou senão pedir demissão.

Instado pelas circunstâncias, não lhe restou senão pedir demissão.

Any

Vou pedir demissão.

Vou pedir demissão na segunda-feira.

Any

Não peça demissão!

Por favor, não peça demissão agora!

خانواده کلمه

اسم‌ها

Demissão (resignation/dismissal)
Pedido (request)
Demitido (fired person)
Demissionário (someone who has resigned)

فعل‌ها

Pedir (to ask/request)
Demitir (to fire/dismiss)
Demitir-se (to resign - reflexive)

صفت‌ها

Demissível (dismissible)
Pedido (requested)

مرتبط

Emprego (job)
Trabalho (work)
Carreira (career)
Contrato (contract)
Aviso prévio (notice period)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in professional and daily life contexts.

اشتباهات رایج
  • Eu pedo demissão. Eu peço demissão.

    The verb 'pedir' is irregular in the first person singular of the present tense.

  • Eu fui pedido demissão. Eu pedi demissão ou Eu fui demitido.

    You cannot 'be requested resignation' in this passive way. Use the active voice if you quit, or 'fui demitido' if you were fired.

  • Pedir demissão para a empresa. Pedir demissão da empresa.

    While 'para' can be understood, 'da' (from) is the standard preposition used with this phrase.

  • Eu renunciei meu emprego. Eu pedi demissão do meu emprego.

    'Renunciar' is too formal and usually applies to titles or political offices, not common jobs.

  • Pedir demissão sem avisar. Pedir demissão sem aviso prévio.

    In a professional context, the specific term is 'aviso prévio', not just 'avisar'.

نکات

Watch the Irregularity

Don't forget that 'pedir' changes to 'peço' in the first person present. Writing 'eu pedo' is a common mistake that sounds wrong to natives.

Brazilian Idiom

Use 'pedir as contas' when talking to friends about quitting. It makes you sound much more like a native speaker in casual settings.

Aviso Prévio

Whenever you use 'pedir demissão', keep the concept of 'aviso prévio' (notice period) in mind. It's almost always part of the conversation.

Formal Letters

In a formal letter, use 'Venho por meio desta pedir demissão'. It's the standard 'legalistic' opening for such documents.

Don't confuse with 'Fired'

Always double-check: 'Pedir' = You ask. 'Ser demitido' = You are fired. This is the most important distinction in professional Portuguese.

Nasal 'ão'

The 'ão' in 'demissão' is key. If you struggle, try saying 'ah' and then moving the sound into your nose while closing your mouth slightly.

Career Move

If you are 'pedindo demissão' for a better job, you can say 'pedir demissão para novos desafios' (to resign for new challenges).

Exit Gracefully

To say you quit on good terms, use the phrase 'sair pela porta da frente' (to leave through the front door).

Catching the 'D'

In Brazilian Portuguese, listen for 'pe-dji' (pedir). The 'd' often turns into a 'dj' sound before the 'i'.

Public Sector

If you are working for the government, use 'pedir exoneração' instead of 'pedir demissão' to be technically correct.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'PEDIR' as 'Petitioner' (someone asking) and 'DEMISSÃO' as 'Dismissal'. You are the petitioner for your own dismissal.

تداعی تصویری

Imagine someone handing a white envelope (the 'pedido') to a boss. Inside the envelope is the word 'DEMISSÃO' in big letters.

شبکه واژگان

Trabalho Chefe Salário Rescisão Liberdade Carreira Empresa Aviso

چالش

Try to write three sentences: one about why you would 'pedir demissão', one about a famous person who 'pediu demissão', and one negative sentence using 'não peça demissão'.

ریشه کلمه

The phrase is a combination of the verb 'pedir' and the noun 'demissão'. 'Pedir' comes from the Latin 'petere', meaning to seek, aim at, or request. 'Demissão' comes from the Latin 'demissio', which means a letting down, lowering, or dismissing.

معنای اصلی: Literally 'to request a letting go' or 'to ask for a dismissal.'

Romance (Latin-derived).

بافت فرهنگی

Be careful when discussing this with colleagues at work; it is a sensitive topic that can trigger rumors.

In English, we say 'I quit' (informal) or 'I resign' (formal). Portuguese uses 'pedir demissão' for both, though 'pedir as contas' is the more informal Brazilian equivalent.

The resignation of President Jânio Quadros in 1961 (Renúncia). The song 'Bye Bye Brasil' which mentions work transitions. The frequent 'pedidos de demissão' of Brazilian National Team coaches.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Office / Corporate

  • Entregar o pedido de demissão
  • Cumprir o aviso prévio
  • Fazer o acerto
  • Sair da empresa

Family / Friends

  • Vou pedir as contas
  • Não aguento meu chefe
  • Quero mudar de vida
  • Pedi demissão ontem

Legal / HR

  • Formalizar a demissão
  • Homologar a rescisão
  • Dispensa do aviso prévio
  • Pedido de demissão por escrito

News / Media

  • O ministro pediu demissão
  • Crise no governo
  • Renúncia coletiva
  • Deixar o cargo

Job Interviews

  • Por que você pediu demissão?
  • Busca de novos desafios
  • Saída voluntária
  • Encerramento de ciclo

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você já pensou em pedir demissão para abrir seu próprio negócio?"

"Qual foi o motivo mais estranho pelo qual alguém que você conhece pediu demissão?"

"Você acha que é melhor pedir demissão ou esperar ser demitido?"

"Como você contaria para o seu chefe que vai pedir demissão?"

"O que você faria no dia seguinte após pedir demissão do seu emprego?"

موضوعات نگارش

Escreva sobre uma vez que você pediu demissão ou pensou em fazer isso. Como foi a sensação?

Quais são os prós e contras de pedir demissão sem ter outro emprego em vista?

Imagine que você é um CEO e seu melhor funcionário pede demissão. Como você reagiria?

Descreva o seu 'pedido de demissão' dos sonhos. O que você diria?

Como o conceito de 'pedir demissão' mudou com o trabalho remoto e a economia gig?

سوالات متداول

10 سوال

Se você pedir demissão e não cumprir o aviso prévio de 30 dias, a empresa pode descontar o valor correspondente ao salário desse mês do seu acerto final. É sempre bom negociar com o patrão.

Não há diferença de significado, apenas de registro. 'Pedir demissão' é o termo padrão e neutro, enquanto 'pedir as contas' é uma expressão informal muito usada no Brasil.

No Brasil, quem pede demissão geralmente não pode sacar o saldo do FGTS imediatamente e perde o direito à multa de 40% paga pela empresa. Existem novas modalidades como a demissão por acordo, mas o pedido voluntário puro tem essas restrições.

A forma mais educada e comum é dizer 'Eu gostaria de pedir demissão' ou 'Decidi pedir demissão'. Em contextos muito formais, use 'Gostaria de solicitar meu desligamento'.

Embora aconteça, não é o ideal para a sua imagem profissional. O recomendado é pedir demissão pessoalmente e depois formalizar por e-mail ou carta escrita.

É quando a pessoa afirma que sua decisão de sair não pode ser mudada ou cancelada. É comum em cargos de alta confiança ou na política.

O verbo é irregular: Eu peço, tu pedes, ele pede, nós pedimos, vós pedis, eles pedem. Lembre-se do 'ç' na primeira pessoa.

Os motivos variam desde melhores ofertas salariais, falta de crescimento profissional, problemas com a gestão, até busca por melhor qualidade de vida ou mudança de carreira.

Sim, a expressão é usada em Portugal, embora 'demitir-se' ou 'despedir-se' (reflexivo) sejam também muito frequentes no dia a dia dos portugueses.

A tradução mais precisa é 'to resign'. Dependendo do contexto, também pode ser traduzido como 'to quit' ou 'to hand in one's notice'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreva uma frase usando 'pedir demissão' no futuro.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique a diferença entre 'pedir demissão' e 'ser demitido'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie um pequeno e-mail formal de demissão.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Por que alguém 'pede as contas' no Brasil?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'pedir demissão' no pretérito perfeito com 'nós'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Quais são as consequências de pedir demissão sem aviso prévio?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'pedir demissão' e a preposição 'do'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'She decided to resign to travel the world.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como você diria 'I quit!' de forma informal no Brasil?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma frase usando o condicional (pediria).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva uma situação onde pedir demissão é a melhor escolha.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que significa 'sair pela porta da frente'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'pedir demissão' no presente do subjuntivo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Quais sentimentos estão associados ao ato de pedir demissão?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Traduza: 'The minister resigned after the scandal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase sobre 'pedir demissão em massa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Qual a importância de um aviso prévio?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'pedir demissão' em uma frase interrogativa.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que você faria se seu chefe pedisse demissão?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando 'demitir-se'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu peço demissão'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'demissão' focando no som nasal.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Ele pediu demissão da empresa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale a expressão informal: 'Vou pedir as contas'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você diria ao seu chefe: 'Gostaria de pedir demissão'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Não peça demissão sem pensar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie a palavra 'irrevogável'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Nós pedimos demissão ontem'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Simule uma conversa curta de demissão.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou cumprir o aviso prévio'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'pedir' com o 'r' mudo (estilo brasileiro casual).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'O pedido de demissão está na mesa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você pergunta: 'Por que você pediu demissão?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Eu pediria demissão se pudesse'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'solicitar desligamento' rapidamente.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Ela se demitiu por estresse'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale: 'Amanhã é meu último dia, pedi demissão'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'aviso prévio' com clareza.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Eles pediram demissão em massa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você diria 'I'm quitting' no telefone?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a pessoa disse? (Audio: 'Eu pedi demissão')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o verbo: 'Ela vai pedir demissão'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quantas palavras têm na frase: 'O João pediu demissão do cargo'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A pessoa está feliz ou triste? (Audio: 'Finalmente pedi demissão!')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual o lugar mencionado? (Audio: 'Pedi demissão do banco')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e escreva: 'Vou pedir as contas'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual o tempo verbal? (Audio: 'Peço demissão')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o erro: (Audio: 'Eu pedo demissão')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quem saiu? (Audio: 'O diretor pediu demissão')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual o motivo? (Audio: 'Pedi demissão por estresse')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e complete: 'Ele ____ demissão ontem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual a última palavra? (Audio: 'Vou entregar meu pedido de demissão')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A frase é uma pergunta? (Audio: 'Você pediu demissão?')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Escreva o que ouviu: 'Não peça demissão agora'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o sinônimo: (Audio: 'Ele se demitiu')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!