An essential, simple phrase to show empathy and shared sadness in conversation.
واژه در 30 ثانیه
- Used to express empathy or sadness.
- Common reaction to bad news.
- Very informal and natural expression.
Visão Geral
'Que triste!' é uma das formas mais comuns e naturais de expressar compaixão ou desapontamento em português. É uma construção exclamativa que combina o pronome interrogativo 'que' (usado aqui com valor exclamativo) e o adjetivo 'triste'. 2) Padrões de Uso: Geralmente, é utilizada isoladamente como uma reação verbal a uma má notícia. Pode ser intensificada com advérbios como 'muito' ou 'tão' (ex: 'Que triste, meu Deus!'). 3) Contextos Comuns: É usada em conversas informais com amigos, familiares ou colegas quando alguém compartilha um infortúnio, como o cancelamento de um evento, a perda de um objeto ou um problema de saúde. Embora seja simples, transmite uma mensagem de humanidade e conexão emocional imediata. 4) Comparação com sinônimos: 'Que pena!' é o equivalente mais próximo, sendo frequentemente intercambiável. Enquanto 'Que triste!' foca no sentimento de tristeza, 'Que pena!' foca na lamentação ou no desapontamento pelo evento em si.
مثالها
Que triste saber que o seu cachorro fugiu.
everydayHow sad to hear that your dog ran away.
Que triste que o projeto foi cancelado.
formalWhat a pity that the project was cancelled.
Que triste, queria tanto ir à festa!
informalHow sad, I really wanted to go to the party!
É que triste ver o declínio daquela espécie.
academicIt is quite sad to see the decline of that species.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Que triste fim
What a sad ending
Fiquei muito triste
I became very sad
Não fique triste
Don't be sad
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers more to regret or disappointment regarding a situation. It is slightly less emotional than 'Que triste'.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The phrase is predominantly informal but acceptable in most social settings. It serves as a phatic expression to maintain social bonds. Avoid using it in extremely serious or tragic situations where a longer, more formal condolence is required.
اشتباهات رایج
Students often confuse the gender of the adjective, but 'triste' is invariable in Portuguese. Do not use 'Que tristemente', as this is grammatically incorrect in this context. Keep it simple as 'Que triste'.
Tips
Use with appropriate facial expression
Since this is an emotional phrase, your tone and facial expression matter. A sympathetic look reinforces the sincerity of your comment.
Avoid using for trivial matters
Don't overuse it for very small things, or it might sound sarcastic. Save it for genuine bad news.
Brazilian culture values empathy
Brazilians are very expressive; using this phrase shows you are listening and caring about the other person's feelings.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'tristis', meaning sad or gloomy. The construction 'Que + [adjective]' is a standard Portuguese pattern for exclamations.
بافت فرهنگی
In Brazil, showing immediate empathy is highly valued in social interactions. Using this phrase helps build rapport and shows you are attentive to the speaker's emotional state.
راهنمای حفظ
Think of the word 'triste' as 'trist-ful'. Just say 'Que' (What a) + 'triste' (sad thing) to express your feelings.
سوالات متداول
4 سوالEmbora seja comum, em contextos muito formais, pode soar um pouco simplista. Nesses casos, prefira 'Lamento muito ouvir isso'.
'Que triste' denota um sentimento mais profundo de melancolia. 'Que pena' é mais usado para desapontamentos leves ou frustrações cotidianas.
Sim, é uma expressão completa por si só. Ela funciona perfeitamente como uma resposta curta em um diálogo.
Não, a expressão é amplamente compreendida e utilizada da mesma forma em todo o Brasil e em Portugal.
خودت رو بسنج
___! Não acredito que você perdeu o ônibus.
A situação de perder o ônibus é negativa, portanto, exige uma expressão de lamento.
امتیاز: /1
Summary
An essential, simple phrase to show empathy and shared sadness in conversation.
- Used to express empathy or sadness.
- Common reaction to bad news.
- Very informal and natural expression.
Use with appropriate facial expression
Since this is an emotional phrase, your tone and facial expression matter. A sympathetic look reinforces the sincerity of your comment.
Avoid using for trivial matters
Don't overuse it for very small things, or it might sound sarcastic. Save it for genuine bad news.
Brazilian culture values empathy
Brazilians are very expressive; using this phrase shows you are listening and caring about the other person's feelings.
مثالها
4 از 4Que triste saber que o seu cachorro fugiu.
How sad to hear that your dog ran away.
Que triste que o projeto foi cancelado.
What a pity that the project was cancelled.
Que triste, queria tanto ir à festa!
How sad, I really wanted to go to the party!
É que triste ver o declínio daquela espécie.
It is quite sad to see the decline of that species.
Related Content
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.