At the A1 level, you learn 'Que triste!' as a fixed phrase. You don't need to worry about the grammar behind it yet; just think of it as a single 'chunk' of language that means 'How sad!'. You use it to react to simple stories or news. For example, if a teacher says a character in a book is crying, you can say 'Que triste!'. It's one of the first ways you learn to show emotion in Portuguese. At this stage, you should focus on the pronunciation: in Brazil, 'triste' ends with a 'chee' sound, and in Portugal, the final 'e' is almost silent. It's a very useful 'survival' phrase because it shows you are engaged in the conversation even if you can't say much else. You might also learn it alongside its opposite, 'Que bom!' (How good/great!). Using these two allows you to react to almost any basic news someone gives you. Remember: no 'um' or 'uma' between 'Que' and 'triste'.
At the A2 level, you begin to understand that 'Que triste!' is part of a larger pattern of exclamations using 'Que + Adjective'. You can now start to combine it with other simple words. You might say 'Que triste, né?' (How sad, right?) to seek agreement from the person you're talking to. You also start to distinguish between 'Que triste!' and 'Que pena!'. You use 'Que triste!' when someone is actually feeling sad, and 'Que pena!' when a situation is just unfortunate, like missing a bus. You are also introduced to the idea that you can add a reason: 'Que triste ver isso' (How sad to see this). At A2, your goal is to use the phrase naturally in short dialogues and to understand it when you hear it in simple podcasts or videos. You're moving from just repeating a phrase to understanding its role as an empathetic response in social interactions.
By B1, you are expected to use 'Que triste!' with more grammatical complexity. This is the level where the subjunctive mood becomes important. You should be able to say things like 'Que triste que ele não possa vir' (How sad that he can't come), using 'possa' (subjunctive) instead of 'pode' (indicative). You also start to use adverbs to modify the phrase, such as 'Que realmente triste!' or 'Que tão triste!'. You understand the nuance of using 'Que triste' versus the noun form 'Que tristeza!'. You might use 'Que tristeza' to describe a general state of affairs, like 'Que tristeza essa guerra' (What a sadness, this war). Your intonation should also become more natural, reflecting the specific type of sadness you're feeling—whether it's empathy for a friend or disappointment about a situation. You can now use the phrase as a transition in a story: 'Aconteceu isso, que triste, mas depois tudo melhorou...'.
At the B2 level, you use 'Que triste!' and its variations with full fluency. You understand the subtle differences between 'Que triste', 'Que lamentável', and 'Que lastimável'. You can use the phrase sarcastically or ironically when appropriate, though you usually stick to sincere usage. You are comfortable using the phrase in writing, such as in an email to a colleague expressing sympathy or in a social media comment. You also recognize the phrase in more complex literature or news reports where it might be used to frame a narrative. At this stage, you can also use 'triste' in more abstract ways, such as 'Que triste ironia' (What a sad irony). You have a wide range of synonyms at your disposal and choose 'Que triste!' specifically when you want to emphasize the raw emotional impact of a situation. Your command of the subjunctive following the phrase is near-perfect, allowing for seamless and sophisticated expression of regret.
At the C1 level, you possess a deep cultural understanding of 'Que triste!'. You recognize how it fits into the broader Lusophone aesthetic of 'melancolia' and 'saudade'. You can analyze why a speaker chose 'Que triste!' over a more formal expression in a political speech or a literary text. You use the phrase with a wide variety of complex structures, such as 'Que triste se torna a vida quando não temos amigos' (How sad life becomes when we have no friends). You are also aware of regional variations across the entire Portuguese-speaking world—knowing, for example, how a speaker in Angola might use the phrase differently than someone in Rio de Janeiro. You can use the phrase to lead into deep philosophical discussions about the nature of sadness. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the subtle non-verbal cues and the perfect modulation of tone to match the gravity of the subject matter.
At the C2 level, you have complete mastery over the phrase and its place in the linguistic landscape. You can use 'Que triste!' to evoke specific emotional responses in an audience, whether in a formal presentation or a creative writing piece. You understand the historical evolution of the word 'triste' from Latin and how the exclamatory 'Que' has functioned in Romance languages over centuries. You can play with the phrase, perhaps using it in a poem or a complex pun. You are sensitive to the most minute nuances of register, knowing exactly when 'Que triste!' is too informal and when it is the only phrase that can truly capture a moment of shared human experience. You can also discuss the linguistics of the phrase, explaining the 'Que + Adj' structure to others. For you, 'Que triste!' is not just a tool for communication, but a flexible instrument for artistic and emotional expression, used with total precision and cultural resonance.

Que triste! در ۳۰ ثانیه

  • A versatile exclamatory phrase used to express empathy and sadness in response to bad news or unfortunate events.
  • Grammatically simple: 'Que' (how/what) + 'triste' (sad). It requires no articles and works as a standalone reaction.
  • Culturally essential for active listening in Portuguese, showing the speaker is emotionally engaged with the conversation.
  • Can be followed by 'que' + subjunctive to specify the cause of sadness (e.g., 'Que triste que você esteja doente').

The expression Que triste! is one of the most fundamental exclamatory phrases in the Portuguese language, serving as a versatile tool for expressing empathy, regret, or a reaction to unfortunate news. At its core, it translates to 'How sad!' or 'What a pity!' in English. Unlike some expressions that might feel overly dramatic, 'Que triste!' is remarkably balanced, making it appropriate for a wide range of situations from minor inconveniences to significant personal tragedies. Understanding this phrase requires more than just knowing the words; it requires understanding the cultural value of empatia (empathy) in Lusophone societies. When someone shares bad news, saying 'Que triste!' isn't just a comment on the situation—it's a social signal that you are sharing in their emotional state, even if only for a brief moment.

Literal Meaning
The word 'Que' acts as an intensifier similar to 'How' or 'What a' in exclamations, while 'triste' is the adjective for 'sad'. Together, they form a complete thought that evaluates an external event or internal feeling.

In Brazil, the phrase is often delivered with a specific melodic contour—the 'Que' might be slightly elongated, and the 'triste' might fall in pitch, emphasizing the weight of the sentiment. In Portugal, the pronunciation is tighter, but the emotional intent remains identical. It is used in response to news such as a friend losing their job, a pet passing away, or even hearing about a sad movie. It is important to distinguish this from 'Que pena!', which is more specifically 'What a shame!' or 'What a pity!' and often implies a missed opportunity rather than pure emotional sadness.

— O meu cachorro fugiu ontem. — Que triste! Espero que você o encontre logo.

Translation: — My dog ran away yesterday. — How sad! I hope you find him soon.
Situational Nuance
While 'Que triste!' is common, in very formal settings (like a funeral of a public figure), you might hear 'Meus sentimentos' (My condolences) instead. 'Que triste!' remains perfect for interpersonal relationships and reacting to general news events.

Furthermore, 'Que triste!' can be used sarcastically in certain contexts, much like in English. If someone is complaining about a 'first-world problem'—like their expensive vacation being slightly too hot—a dry 'Que triste!' can signal that you find their complaint trivial. However, as a learner at the A2 level, it is safest to use it sincerely. The phrase also appears frequently in literature and music, particularly in Fado (Portugal) and certain Samba-canção (Brazil) lyrics, where the exploration of sadness is a central artistic theme. It captures the essence of human vulnerability and the shared experience of loss, making it a powerful, albeit simple, addition to your Portuguese vocabulary.

The syntax of Que triste! is straightforward, but its placement and the words that follow it can change the nuance significantly. It primarily functions as a standalone exclamation, but it can also serve as the beginning of a longer sentence. When used alone, it is a complete reaction. When used as a lead-in, it often introduces a subordinate clause using the conjunction que.

Standalone Usage
Used as an immediate reaction to news. Example: 'Ele perdeu o emprego.' 'Que triste!'

When you want to specify *what* is sad, you use the pattern: Que triste que + [subject] + [verb in subjunctive]. Because expressing an emotion or evaluation about a fact often triggers the subjunctive mood in Portuguese, you will frequently see verbs change their form after this phrase. For example, 'Que triste que você esteja doente' (How sad that you are sick). Here, 'esteja' is the present subjunctive of 'estar'. This is a key grammatical hurdle for A2/B1 learners, but mastering it makes your Portuguese sound highly authentic.

Que triste ver essa situação se repetir tanto.

Another common structure is Que triste + infinitive. This is used for general observations where a specific subject isn't emphasized. 'Que triste ver a floresta queimando' (How sad to see the forest burning). This structure is easier for beginners because it avoids the complexity of the subjunctive. You can also add adverbs to intensify the feeling: 'Que muito triste!' (though 'Que tristeza!' is more common for intensity) or 'Que profundamente triste!'.

The 'É triste' Comparison
'É triste' (It is sad) is a statement of fact. 'Que triste!' is an emotional reaction. Use the latter when you want to show you are personally moved.

In more complex sentences, 'Que triste!' can be embedded: 'Achei que triste o final do livro' (I found the end of the book so sad). However, this is less common than the exclamatory form. For learners, focusing on the standalone exclamation and the 'Que triste que + subjunctive' pattern provides the most utility. It allows you to participate in conversations about daily life, current events, and personal stories with the appropriate level of emotional resonance. By varying your intonation—rising on 'Que' and falling on 'triste'—you can convey everything from mild disappointment to profound sorrow, making it a versatile tool in your linguistic toolkit.

The phrase Que triste! is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in almost every facet of daily communication. From the bustling streets of São Paulo to the quiet cafes of Lisbon, it serves as a primary emotional response. In media, you will hear news anchors use a slightly more formal variation when reporting on tragic events, though they might opt for 'É uma situação muito triste' to maintain professional distance. However, in talk shows or interviews, when a guest shares a personal struggle, the host will almost invariably respond with a soft, empathetic 'Que triste...'.

No rádio: 'A notícia do falecimento do artista pegou todos de surpresa. Que triste!'

Social media is another prime location for this expression. On platforms like Instagram or Facebook, when someone posts about a loss or a difficult time, the comment section will be filled with 'Que triste!', often accompanied by the 'broken heart' emoji (💔) or the 'crying face' emoji (😢). It functions as a digital 'hug,' a quick way to acknowledge the poster's pain without needing to write a long paragraph. In this context, it is often shortened in very informal Brazilian slang to just 'Q triste' or even 'Triste,' though 'Que triste!' remains the standard.

In Soap Operas (Telenovelas)
Telenovelas are famous for high drama. You will hear characters exclaim 'Que triste!' with great passion when a secret is revealed or a romance ends. It’s a great way to study the exaggerated intonation of the phrase.

In family settings, parents might say 'Que triste!' to a child who has dropped their ice cream or broken a toy. Here, it’s used to validate the child’s feelings. Conversely, in a professional setting, if a project fails or a colleague resigns, a well-placed 'Que triste!' shows that you value the human element of the workplace. It’s a word that bridges the gap between formal and informal, making it safe for almost any social encounter where sadness is the appropriate response.

Finally, you will find this phrase in the lyrics of 'Música Popular Brasileira' (MPB). Brazilian culture has a long tradition of celebrating 'tristeza' as a beautiful, reflective state (closely related to the concept of 'saudade'). Songs by artists like Tom Jobim or Vinícius de Moraes often explore themes that would elicit a 'Que triste!' from the listener, highlighting the phrase's role in the broader cultural appreciation of human emotion. Whether in a song, a tweet, or a face-to-face conversation, 'Que triste!' is the go-to expression for acknowledging the shadows of life with grace and empathy.

For English speakers, the most common mistake when using Que triste! is a structural one: adding an article. In English, we say 'What a pity!' or 'What a shame!'. This leads many learners to say 'Que um triste' or 'O que triste', both of which are grammatically incorrect in Portuguese. The rule is simple: when using 'Que' as an exclamatory intensifier with an adjective, you go straight to the adjective. No 'um', no 'uma', no 'o'. Just 'Que triste!'.

Mistake #1: The Extra Article
Incorrect: 'Que um triste!' / Correct: 'Que triste!'

Another frequent error involves confusing 'triste' (sad) with 'tristeza' (sadness). While 'Que triste!' is 'How sad!', 'Que tristeza!' is 'What sadness!' or 'What a sorrowful thing!'. While both are used, 'Que tristeza!' is much more intense. Beginners often use 'Que tristeza!' for minor things, which can sound overly dramatic. For example, if someone loses their pen, 'Que triste!' is appropriate; 'Que tristeza!' sounds like a national tragedy has occurred. Use 'triste' for the reaction and 'tristeza' for the profound state.

Avoid: Como triste! (This is a literal translation of 'How sad' but is not used this way in Portuguese. 'Como' is for comparisons or 'how' in questions.)

A subtle but important mistake is the misuse of the verb 'ser' vs 'estar' when expanding the phrase. If you say 'Que triste que ele é', you are saying 'How sad (miserable/pathetic) he is as a person'. If you want to say 'How sad that he is [currently] sad', you should use 'estar': 'Que triste que ele esteja assim'. Misusing 'ser' can accidentally turn a sympathetic comment into an insult about someone's character.

Lastly, learners often forget the subjunctive mood when following 'Que triste que...'. Saying 'Que triste que você está doente' is common in very informal speech, but in correct Portuguese, it should be 'Que triste que você esteja doente'. While people will understand you if you use the indicative, using the subjunctive correctly marks you as a more advanced and polished speaker. Always remember that emotional evaluations of facts typically trigger that shift in the verb mood. By avoiding these common traps—articles, word choice between noun/adjective, 'como' vs 'que', and the 'ser/estar' distinction—you will use 'Que triste!' with the same natural ease as a native speaker.

While Que triste! is a fantastic all-rounder, the Portuguese language offers several alternatives that can add precision or color to your speech. Depending on the level of sadness, the cause of the regret, or the regional context, you might choose a different word. The most common alternative is Que pena!, which translates best as 'What a pity!' or 'What a shame!'. It is often used when something didn't go as planned, like a cancelled party or a missed flight.

Que triste vs. Que pena
'Que triste' focuses on the emotion of sadness. 'Que pena' focuses on the regret of the situation. You say 'Que triste' for a death, but 'Que pena' if someone couldn't make it to dinner.

In Brazil, a very common informal alternative is Que chato!. While 'chato' usually means 'boring' or 'annoying,' in an exclamatory context, 'Que chato!' means 'That sucks!' or 'How unfortunate!'. It is perfect for social awkwardness or minor bad news. For example, if a friend tells you they have to work on a Saturday, 'Que chato!' is the most natural response. Another Brazilian favorite is Que dó!, which expresses a specific kind of pity or 'aww' factor, often used for children, animals, or particularly vulnerable people.

Lamentável — A more formal, almost journalistic way to say something is regrettable or deplorable.

For more intense or formal situations, you might use Que lástima!. This sounds slightly more old-fashioned or dramatic, similar to 'What a tragedy!' or 'How grievous!'. In Portugal, you might hear Que chatice! to express annoyance at a situation that is also somewhat sad or frustrating. If you want to emphasize the cruelty of a situation, you could say Que maldade! (How mean/cruel!).

Level of Intensity
1. Que chato (Mild/Annoying)
2. Que pena (Regretful)
3. Que triste (Empathetic)
4. Que tristeza (Deeply sad)
5. Que tragédia (Devastating)

Understanding these synonyms allows you to tailor your response to the exact 'flavor' of the situation. If you are at a high-end business meeting and hear about a market downturn, 'Lamentável' is your best bet. If you're with friends and someone spills their drink, 'Que chato!' or 'Que pena!' works best. But when in doubt, 'Que triste!' is the most reliable, empathetic choice that will never be considered wrong or out of place. It remains the golden standard for expressing a heartfelt 'how sad' in the Portuguese language.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'triste' is identical in Portuguese, Spanish, French (triste), and Italian (triste), making it one of the most recognizable words for speakers of Romance languages.

راهنمای تلفظ

UK /keɪ ˈtɾiːstə/
US /keɪ ˈtɾistʃi/
The primary stress is on the first syllable of 'triste' (TRIS-te).
هم‌قافیه با
Alpiste Existe Desiste Resiste Insiste Assiste Viste Quiste
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Que' like 'kweh' (it should be 'kay').
  • Over-emphasizing the final 'e' in Portugal (it should be nearly silent).
  • Using an English 'r' instead of a tapped or rolled Portuguese 'r'.
  • Pronouncing 'triste' as 'trist' (forgetting the final vowel).
  • Failing to use exclamatory intonation, making it sound like a flat statement.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize; it's short and appears in simple contexts.

نوشتن 2/5

Easy, but remember the exclamation mark and don't add articles.

صحبت کردن 2/5

Requires the right intonation to sound natural and empathetic.

گوش دادن 1/5

Clear and distinct, usually emphasized in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Que Triste Bom Pena Nossa

بعداً یاد بگیرید

Tristeza Entristecer Que pena! Subjunctive mood Que chato!

پیشرفته

Lamentável Pungente Melancolia Desolador Infortúnio

گرامر لازم

Exclamatory 'Que'

Que lindo! Que frio! Que triste!

Subjunctive with Emotions

Fico triste que você *esteja* saindo.

Adjective Invariability

O homem é triste. A mulher é triste.

Omission of Articles in Exclamations

Que (X) triste! (No 'um')

Ser vs Estar with Adjectives

Ele é triste (personality) vs Ele está triste (state).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Que triste!

How sad!

Standalone exclamation.

2

O gato morreu. Que triste!

The cat died. How sad!

Reaction to a simple sentence.

3

Que triste, ela está chorando.

How sad, she is crying.

Comma used to separate the exclamation from the observation.

4

— Eu perdi meu livro. — Que triste!

— I lost my book. — How sad!

Dialogue practice.

5

Que triste o filme.

How sad the movie [is].

Simplified structure.

6

Que triste, não tem sorvete.

How sad, there is no ice cream.

Using 'não tem' for existence.

7

Nossa, que triste!

Wow, how sad!

Adding 'Nossa' for emphasis.

8

Que triste, meu amigo vai embora.

How sad, my friend is going away.

Expressing regret about a future event.

1

Que triste ver você assim.

How sad to see you like this.

Que triste + infinitive (ver).

2

Que triste que você não vem.

How sad that you aren't coming.

Que triste que + present indicative (common in A2 spoken Port.).

3

Achei a notícia muito triste. Que triste!

I found the news very sad. How sad!

Reinforcing an adjective with the exclamation.

4

Que triste, o parque está fechado.

How sad, the park is closed.

Reaction to a situational disappointment.

5

Que triste, o bolo caiu no chão.

How sad, the cake fell on the floor.

Reaction to an accident.

6

Que triste, ele perdeu o jogo.

How sad, he lost the game.

Reaction to a loss.

7

Que triste, não podemos viajar agora.

How sad, we can't travel now.

Expressing regret about limitations.

8

Que triste, a flor morreu.

How sad, the flower died.

Simple empathetic reaction.

1

Que triste que ela não possa participar da festa.

How sad that she cannot participate in the party.

Que triste que + present subjunctive (possa).

2

Que triste ver tanta destruição na floresta.

How sad to see so much destruction in the forest.

Que triste + infinitive + direct object.

3

É realmente uma situação que nos deixa 'que triste'.

It is really a situation that leaves us 'how sad'.

Using the phrase as a quoted emotional state.

4

Que triste saber que eles se separaram.

How sad to know that they separated.

Que triste + infinitive (saber).

5

Que triste que o tempo esteja tão ruim hoje.

How sad that the weather is so bad today.

Que triste que + present subjunctive (esteja).

6

Que triste quando as pessoas não se entendem.

How sad when people don't understand each other.

Que triste + quando (conjunction).

7

Fiquei pensando: que triste essa história!

I kept thinking: how sad this story is!

Indirect exclamation within a sentence.

8

Que triste, parece que ninguém veio.

How sad, it seems that no one came.

Reaction to an observation.

1

Que triste constatar que pouco mudou em dez anos.

How sad to observe that little has changed in ten years.

Que triste + infinitive (constatar).

2

Que triste que a sociedade ainda enfrente esses problemas.

How sad that society still faces these problems.

Que triste que + present subjunctive (enfrente).

3

Achei que triste o modo como ele foi tratado.

I thought how sad the way he was treated [was].

Syntactic integration of the exclamation.

4

Que triste seria se desistíssemos agora.

How sad it would be if we gave up now.

Que triste + conditional (seria) + imperfect subjunctive (desistíssemos).

5

Que triste ver o abandono desses prédios históricos.

How sad to see the abandonment of these historical buildings.

Noun phrase as object of the infinitive.

6

Que triste que não tenhamos conseguido chegar a um acordo.

How sad that we haven't managed to reach an agreement.

Que triste que + perfect subjunctive (tenhamos conseguido).

7

A reação dela foi um simples 'que triste', sem emoção.

Her reaction was a simple 'how sad', without emotion.

Phrase used as a noun/quote.

8

Que triste, a realidade superou a ficção.

How sad, reality surpassed fiction.

Philosophical observation.

1

Que triste e desoladora imagem aquela dos refugiados.

What a sad and devastating image that of the refugees was.

Coordinated adjectives after 'Que'.

2

Que triste sina a desse povo, condenado ao esquecimento.

What a sad fate that of this people, condemned to oblivion.

Que + Adj + Noun (Exclamatory structure).

3

É de um 'que triste' profundo, que beira o existencial.

It is of a profound 'how sad', that borders on the existential.

Using the phrase as a substantive concept.

4

Que triste que a ganância se sobreponha à preservação.

How sad that greed prevails over preservation.

Complex subjunctive usage (sobreponha).

5

Que triste ver a língua se empobrecer por falta de leitura.

How sad to see the language become impoverished for lack of reading.

Infinitive with reflexive verb.

6

Que triste fado o nosso, de amar o que nos faz mal.

What a sad fate ours is, to love what does us harm.

Literary/Poetic structure.

7

Que triste ironia: ganhar o mundo e perder a alma.

What a sad irony: to win the world and lose the soul.

Juxtaposition for rhetorical effect.

8

Que triste, enfim, perceber que o tempo não volta atrás.

How sad, finally, to realize that time does not turn back.

Parenthetical insertion (enfim).

1

Que triste espetáculo o da decadência moral contemporânea.

What a sad spectacle that of contemporary moral decadence.

Formal exclamatory structure with noun phrase.

2

Que triste que o brio tenha sido substituído pelo cinismo.

How sad that dignity has been replaced by cynicism.

Passive voice in the subjunctive.

3

Pairava no ar um 'que triste' coletivo, quase palpável.

A collective 'how sad' hovered in the air, almost palpable.

Substantivized phrase in a descriptive sentence.

4

Que triste seria a existência se não houvesse o consolo da arte.

How sad existence would be if there were not the consolation of art.

Hypothetical conditional with 'haver'.

5

Que triste e pungente melodia, que nos rasga o peito.

What a sad and poignant melody, that tears our chest.

Evocative literary adjectives.

6

Que triste ver o ocaso de uma mente outrora brilhante.

How sad to see the sunset of a formerly brilliant mind.

Metaphorical usage (ocaso).

7

Que triste, por sinal, que tenhamos chegado a este ponto.

How sad, by the way, that we have reached this point.

Insertion of 'por sinal' for conversational nuance.

8

Que triste e vã tentativa a de querer deter o inevitável.

What a sad and vain attempt that of wanting to stop the inevitable.

High-level rhetorical structure.

ترکیب‌های رایج

Nossa, que triste!
Puxa, que triste!
Que triste ver...
Que triste saber...
Que triste que...
Tão triste
Muito triste
Realmente triste
Ficar triste
Final triste

عبارات رایج

Que triste, né?

— How sad, isn't it? Used to seek agreement and shared feeling.

O preço da comida subiu de novo. Que triste, né?

Achei que triste.

— I found it sad. A way to express a personal opinion on a story or event.

Li o livro ontem e achei que triste.

Que coisa mais triste!

— What a very sad thing! Adds emphasis by using 'coisa mais'.

Ele perdeu tudo no incêndio. Que coisa mais triste!

Que triste fim.

— What a sad end. Often used for the conclusion of a life or a project.

A empresa fechou as portas. Que triste fim.

Que triste realidade.

— What a sad reality. Used for social issues or harsh truths.

Muitas crianças fora da escola... Que triste realidade.

Mas que triste!

— But how sad! The 'mas' adds a layer of surprise or indignation.

Eles não se falam mais? Mas que triste!

Que triste, meu Deus!

— How sad, my God! A common religious-infused exclamation of dismay.

Tantas mortes na guerra... Que triste, meu Deus!

Que triste para ele.

— How sad for him. Directs the empathy toward a specific person.

Ele não conseguiu a bolsa. Que triste para ele.

Que triste coincidência.

— What a sad coincidence. Used when two unfortunate things happen together.

Eles ficaram doentes no mesmo dia. Que triste coincidência.

Que triste verdade.

— What a sad truth. Used when acknowledging a painful fact.

Ninguém é eterno. Que triste verdade.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Que triste! vs Que pena!

Use 'Que pena' for regret/missed chances, 'Que triste' for emotional sadness.

Que triste! vs Que chato!

In Brazil, 'Que chato' is for annoying/unfortunate things, while 'Que triste' is more serious.

Que triste! vs Estou triste

This means 'I am sad'. 'Que triste!' means 'How sad!' (about something else).

اصطلاحات و عبارات

"Triste figura"

— To make a fool of oneself or look pathetic/ridiculous.

Ele fez uma triste figura na reunião.

Informal
"Triste memória"

— Something that is remembered with regret or pain.

Aquele dia é de triste memória para nós.

Formal
"Mais triste que..."

— A common way to make comparisons of sadness (e.g., 'sadder than...').

Ele está mais triste que um dia de chuva.

Colloquial
"Ficar a ver navios"

— To be left disappointed or empty-handed (related to the sadness of missing out).

Prometeram o bônus, mas ele ficou a ver navios.

Informal
"Lágrimas de crocodilo"

— Fake sadness or insincere 'Que triste!'.

Não acredite nela, são lágrimas de crocodilo.

General
"Cantar a triste"

— To complain or talk about one's misfortunes (regional/older).

Lá vem ele cantar a triste de novo.

Informal
"Em maus lençóis"

— In a sad or difficult situation.

Com a dívida, ele está em maus lençóis.

Informal
"De cortar o coração"

— Something so sad it 'cuts the heart'.

A história da criança era de cortar o coração.

General
"Pôr-se a pau"

— To be alert (often said after something sad happens to avoid it happening again).

Que triste o roubo! Agora ele tem que se pôr a pau.

Informal
"Engolir o choro"

— To suppress sadness/crying.

Ele teve que engolir o choro e continuar.

General

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Que triste! vs Tristeza

Noun vs Adjective

Tristeza is the noun 'sadness'. Triste is the adjective 'sad'.

Senti uma grande tristeza (noun). Que triste (adj)!

Que triste! vs Como triste

Literal translation

English speakers say 'How sad', but Portuguese uses 'Que' not 'Como' for this exclamation.

Que triste! (Correct) vs Como triste (Incorrect).

Que triste! vs Tristemente

Adverb usage

Tristemente is 'sadly' (describing an action).

Ele caminhou tristemente.

Que triste! vs Pena

Synonym overlap

Pena often implies a sense of 'poor thing' or 'pity', while triste is pure sorrow.

Tenho pena dele.

Que triste! vs

Regional usage

Dó is used more in Brazil for compassion/pity.

Que dó do cachorrinho!

الگوهای جمله‌سازی

A1

Que triste!

Que triste!

A2

Que triste + [subject] + [verb]

Que triste você não vem.

B1

Que triste que + [subjunctive]

Que triste que ele esteja doente.

B2

Que triste ver + [object]

Que triste ver o lixo na rua.

C1

Que triste + [noun phrase]

Que triste destino o dele.

C1

Achei que triste...

Achei que triste o fim da peça.

C2

Que triste seria se...

Que triste seria se não tentássemos.

C2

De um 'que triste'...

É de um 'que triste' sem fim.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Tristeza (sadness)
Tristura (melancholy - poetic)

فعل‌ها

Entristecer (to make sad/to become sad)
Contristar (to grieve/sadden)

صفت‌ها

Triste (sad)
Tristonho (gloomy/sad-looking)
Entristecido (saddened)

مرتبط

Pena
Lástima
Saudade
Melancolia

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and social media.

اشتباهات رایج
  • Que um triste! Que triste!

    In exclamations with adjectives, Portuguese does not use an indefinite article.

  • Como triste! Que triste!

    While 'como' means 'how', it is not used for this type of exclamation. 'Que' is the correct intensifier.

  • Que triste que você está doente. Que triste que você esteja doente.

    After expressions of emotion, the subjunctive mood is required in formal/correct Portuguese.

  • Que tristo! Que triste!

    The adjective 'triste' does not have a masculine 'o' ending. It is always 'triste'.

  • O que triste! Que triste!

    Adding 'O' before 'que' changes the meaning to 'The sad thing' or 'What is sad', which is not the exclamation.

نکات

Show Empathy

In Portuguese, staying silent when someone tells you something sad can seem cold. Use 'Que triste!' to show you care.

No Articles

Remember: 'Que triste', NOT 'Que um triste'. This is the most common beginner mistake.

The Brazilian 'E'

In Brazil, make the final 'e' sound like 'chee'. It makes you sound much more native.

The Portuguese 'E'

In Portugal, keep the final 'e' very short, almost like you're stopping the word early.

Intensity

If 'Que triste' isn't enough, try 'Que coisa mais triste!' for a bigger impact.

Né?

Adding 'né?' at the end ('Que triste, né?') is a great way to keep a conversation going.

Exclamation Marks

In Portuguese, we only use one exclamation mark at the end, unlike Spanish which uses an inverted one at the start.

Active Listening

Use 'Que triste' as an interjection while someone is telling a long, sad story.

Texting

Use 'Q triste' or 'Triste :(' when chatting with friends on WhatsApp.

Sincerity

Your facial expression should match the words. A small frown or a tilt of the head helps convey the meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'TRISTE' as 'TEARS' starting with a 'T'. When you say 'Que triste!', imagine your eyebrows going up on 'Que' and down on 'triste'.

تداعی تصویری

Imagine a blue rainy cloud (sadness) over a person who is pointing at something and saying 'Que...'.

شبکه واژگان

Chorar Lágrima Sozinho Infeliz Triste Perda Morte Pena

چالش

Try to say 'Que triste!' with three different emotions: sincere empathy, slight disappointment, and dry sarcasm. Notice how your voice changes.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'tristis', which meant 'sad, sorrowful, or grim'. It has remained remarkably stable in form across the Romance languages.

معنای اصلی: In Latin, it also carried a sense of 'harsh' or 'bitter' (as in taste), which later evolved purely into the emotional sense we use today.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

بافت فرهنگی

While 'Que triste!' is empathetic, avoid using it with a cheerful tone, as it can sound dismissive or mocking.

English speakers often say 'I'm sorry' when they hear bad news. In Portuguese, 'Desculpe' is only for when you did something wrong. Use 'Que triste!' instead to show empathy for something you didn't cause.

Canção do Exílio (Gonçalves Dias) - mentions the sadness of being away from home. Fado music - the entire genre is essentially an expansion of 'Que triste!'. The movie 'Divertida Mente' (Inside Out) - the character Sadness is called 'Tristeza'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Reacting to bad news

  • Que triste ouvir isso.
  • Nossa, que triste!
  • Que triste para a família.
  • Sinto muito, que triste.

Watching a movie/reading a book

  • Que final triste!
  • Achei o filme muito triste.
  • Que triste a história dela.
  • É um livro muito triste.

Social media comments

  • Que triste! Força para você.
  • Meus sentimentos, que triste.
  • Q triste (informal).
  • Muito triste ler isso.

Talking about the weather/plans

  • Que triste que vai chover.
  • Que triste que você não vem.
  • Que triste, o evento foi cancelado.
  • Que triste perder esse dia.

Empathizing with a friend

  • Que triste, amigo.
  • Não fique assim, que triste.
  • Eu entendo, que triste.
  • Que triste ver você triste.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você viu a notícia sobre o acidente? Que triste, não?"

"Eu assisti um documentário ontem... Que triste a situação dos oceanos."

"Que triste o que aconteceu com a padaria do bairro, você soube?"

"Você acha que o final desse livro foi muito triste ou necessário?"

"Que triste que o verão está acabando, você não acha?"

موضوعات نگارش

Escreva sobre um momento em que você disse 'Que triste!' para alguém e por quê.

O que te faz dizer 'Que triste!' mais frequentemente no seu dia a dia?

Descreva um filme que você achou 'muito triste' e explique o motivo.

Como você reage quando alguém te diz algo triste? Você usa 'Que triste!'?

Pense em uma notícia recente. Por que ela foi 'tão triste' para o mundo?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it's more common to say 'Que triste!' or 'Muito triste' as a statement. 'Que muito triste' is grammatically awkward; instead, use 'Que coisa mais triste!'.

'Quão triste' is very literary and formal, used in poetry or high-level writing. In 99% of cases, use 'Que triste!'.

No. 'Triste' ends in 'e', so it is the same for both genders. 'O homem triste' and 'A mulher triste'.

You say 'Que triste para você' or 'Que triste por você'.

Absolutely. It is universal across all Portuguese-speaking countries.

'Que triste' is 'How sad'. 'Que tristeza' is 'What a sadness/misery'. The latter is more intense.

Yes, just like in English. If someone complains about something trivial, you can say 'Que triste...' with a flat tone.

No, 'Que triste!' is a complete exclamatory sentence on its own.

Not better, just different. Use 'Que pena' for 'What a pity' and 'Que triste' for 'How sad'.

Usually with agreement: 'É verdade', 'Pois é', or 'Sim, muito'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Portuguese: 'How sad!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'How sad that he is sick.' (Use subjunctive)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'How sad to see the rain.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a reaction to: 'I lost my wallet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'What a shame!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Que triste' and 'né'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I found the movie very sad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Que triste que' and 'possa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What a sad reality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'Nossa' and 'Que triste'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How sad for the children.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is a sad irony.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'How sad to know that.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What a sadness!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Sadly, he left.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How sad to think about it.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'What a sad end for the hero.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a sad day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'How sad that the party is over.' (Subjunctive)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am saddened by the news.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste!' with sincere empathy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste, né?' seeking agreement.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Nossa, que triste!' with surprise.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste que você não possa vir.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste ver isso.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste saber disso.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste para ele.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que coisa mais triste!' with emphasis.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste realidade.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste, meu Deus!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the Brazilian pronunciation of 'triste'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the Portugal pronunciation of 'triste'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste que ele esteja doente.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste, enfim.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste ironia.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Achei que triste.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste seria.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste fado.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste constatar isso.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Que triste, mas fazer o quê?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Nossa, que triste!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste, né?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste que ele não vem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste ver você assim.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste que você esteja doente.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que coisa mais triste!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste realidade.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste saber disso.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste ironia.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste, meu Deus!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste fim.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste e vã tentativa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Achei que triste o final.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Que triste sina a dele.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!