At the A1 level, you should focus on the most basic, physical meaning of 'roer'. It is a verb used to describe what animals like dogs or mice do with their teeth. Think of it as 'to chew' but for things that aren't exactly soft food. You might see this word in simple stories about animals. For example, 'O rato rói o queijo' (The mouse gnaws the cheese). At this stage, just remember that it is a regular verb ending in -er, and it is used for repetitive biting. You don't need to worry about the metaphorical meanings yet. Just associate it with a dog and its bone or a mouse and a piece of wood. It's a useful word to know if you are talking about pets or common animals. Try to remember the present tense: 'eu roo', 'ele rói'. This will give you a good foundation for more complex uses later on.
At the A2 level, you begin to use 'roer' for common human habits and basic idiomatic expressions. The most important phrase to learn is 'roer as unhas' (to bite one's nails). This is a very common topic in daily conversation when talking about stress or habits. You should also be able to use 'roer' in the past tense to describe things that happened, like 'O meu cachorro roeu o meu sapato' (My dog chewed my shoe). This level is where you start to see the difference between 'morder' (to bite) and 'roer' (to gnaw). Remember: you 'morder' a sandwich, but you 'roer' a pencil. You also start to encounter the phrase 'um osso duro de roer', which you can use to describe a difficult homework assignment or a hard game. It makes your Portuguese sound much more natural and less like a translation from English.
At the B1 level, you should be comfortable using 'roer' in its metaphorical sense. This means using it to describe emotions like envy, jealousy, or worry that 'gnaw' at a person. For example, 'A culpa roía a sua consciência' (Guilt was gnawing at his conscience). You will also encounter 'roer' in more complex grammar structures, such as the conditional or the subjunctive: 'Se o rato roesse a corda, o balão voaria'. This level also introduces the idiom 'roer a corda', meaning to back out of an agreement. You might hear this in social contexts when a friend cancels plans at the last minute. Understanding these figurative uses allows you to express more abstract thoughts and feelings, moving beyond simple descriptions of the physical world. You are now using the word to describe the 'wear and tear' of life and relationships.
At the B2 level, you are expected to use 'roer' with nuance and in more formal or professional contexts. You might use it to describe the gradual decline of something, such as 'A inflação está a roer o poder de compra' (Inflation is gnawing away at purchasing power). This shows a sophisticated command of the language, applying a physical verb to an economic concept. You should also be able to distinguish between 'roer' and its synonyms like 'corroer' or 'desgastar' depending on the level of formality and the specific nature of the erosion. In a business setting, you might describe a competitor's strategy as 'roendo a nossa quota de mercado'. Your ability to use these metaphors correctly shows that you understand the underlying 'feeling' of the word—persistence and gradual destruction.
At the C1 level, 'roer' becomes a tool for literary expression and precise description. you will find it in high-level literature and journalism, used to evoke specific imagery. For instance, a writer might describe the 'silêncio que rói os nervos' (silence that gnaws at the nerves). You should be able to appreciate and use the word in poetic contexts, where it represents the relentless passage of time or the decay of physical objects. You will also be familiar with rare or regional variations of idioms involving 'roer'. At this stage, you are not just using the word; you are playing with its connotations of persistence, annoyance, and inevitable decay. You can discuss the etymology of the word (from Latin 'rodere') and how it connects to other words like 'rodent' (roedor) and 'corrosion' (corrosão).
At the C2 level, your mastery of 'roer' is complete. You can use it in any context, from the most colloquial slang to the most formal academic or legal writing. You understand the subtle differences in meaning it takes on in different Lusophone cultures (Portugal vs. Brazil vs. Angola). You might use it in a philosophical discussion about the 'tempo que tudo rói' (time that gnaws everything), a classic trope in Western literature. You are also able to use the word in complex wordplay or puns. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can analyze how the verb functions in different registers and how it contributes to the overall tone of a text. 'Roer' is no longer just a verb to you; it is a versatile conceptual building block that you can manipulate to create precise, evocative, and culturally resonant language.

roer در ۳۰ ثانیه

  • Roer means to gnaw or nibble on something hard repeatedly.
  • It is the standard verb for 'biting your nails' (roer as unhas).
  • Metaphorically, it describes emotions or time slowly wearing something down.
  • It is different from 'morder' (to bite once) and 'mastigar' (to chew food).

The Portuguese verb roer primarily refers to the physical action of gnawing, nibbling, or wearing something away using one's teeth. It is a specific type of chewing that involves repetitive scraping against a hard or semi-hard surface. While it is commonly associated with animals like rodents or dogs, it is also frequently used in human contexts, such as the nervous habit of biting one's nails. Beyond the physical realm, roer carries significant metaphorical weight in the Portuguese language, often describing the slow erosion of something abstract, like time, patience, or even a person's conscience. Understanding roer is essential for A2 learners because it appears in daily conversations about pets, habits, and common idiomatic expressions that describe life's difficulties.

Literal Use
The most direct use involves animals or humans physically breaking down an object. For example, a mouse gnawing through a wooden door or a child nibbling on a pencil. It implies a slow, persistent process rather than a single bite.
Habitual Use
In Brazil and Portugal, the phrase 'roer as unhas' (to bite one's nails) is the standard way to describe this common nervous tic. It is rarely replaced by 'morder' in this specific context.

O rato conseguiu roer todo o queijo que estava na despensa.

Metaphorically, roer describes feelings that consume a person from the inside. Envy, guilt, or anxiety can 'roer' someone's soul. This usage highlights the corrosive nature of these emotions, suggesting they are slowly eating away at the individual's well-being. Furthermore, in the context of relationships or commitments, the verb appears in the popular idiom 'roer a corda', which literally means 'to gnaw the rope' but figuratively means to back out of a deal or fail to keep a promise. This versatility makes roer a powerful word for expressing both mundane physical actions and complex psychological states.

A inveja começou a roer o seu coração aos poucos.

Common Objects
Common objects of this verb include bones (ossos), nails (unhas), ropes (cordas), and wood (madeira).

Finally, it is important to distinguish roer from morder (to bite) and mastigar (to chew). While 'morder' is a quick action and 'mastigar' is the process of preparing food for swallowing, roer is about the slow destruction of a surface. You 'morder' an apple, but you 'roer' a chicken bone to get the last bits of meat. This distinction is vital for achieving natural-sounding Portuguese.

Using roer correctly involves understanding its conjugation and the typical subjects and objects it pairs with. As a regular '-er' verb, it follows standard patterns, but its meaning shifts slightly depending on the context. In everyday language, you will most often use it in the present tense to describe habits or in the past tense to describe something an animal has done. For example, if you find a damaged cable at home, you might say, 'O gato roeu o cabo da televisão'. This immediately communicates that the damage was done by small, repetitive bites.

Pare de roer o lápis, isso faz mal aos dentes!

In a more figurative sense, roer is used to describe the difficulty of a situation. The expression 'um osso duro de roer' (a hard bone to gnaw) is the direct equivalent of the English 'a tough nut to crack'. When you face a complex problem or a stubborn person, you can use this phrase to convey the level of effort required to reach a solution. Sentences using roer in this way often appear in professional or academic discussions where obstacles are being analyzed. For instance, 'Este projeto de lei é um osso duro de roer para a oposição'.

Sentence Structure
Subject + [conjugated form of roer] + Direct Object. Example: 'Os cupins roeram a mesa'.

When talking about emotions, the subject is often the feeling itself. 'A saudade rói o peito' (Longing gnaws at the chest) is a poetic but common way to describe the pain of missing someone. Here, the verb emphasizes that the feeling is constant and painful. Another important usage is in the reflexive form or when describing self-destructive habits. While 'roer-se' is less common than the simple verb, you might hear 'roer-se de inveja' (to be consumed by envy), which adds intensity to the emotion. Using roer in these varied contexts will help you express both physical observations and deep emotional states.

Ele sempre rói as unhas quando está nervoso com as provas.

Negative Sentences
To tell someone to stop, use the imperative: 'Não roas as unhas!' (Informal, Portugal) or 'Não roa as unhas!' (Brazil/Formal).

You will encounter roer in several distinct environments, from the domestic to the metaphorical. In a typical Portuguese or Brazilian household, the word is most frequently heard when dealing with pets or children. Parents often scold children for biting their nails or chewing on toys with the command 'Para de roer isso!'. Similarly, dog owners will use the word when providing 'brinquedos de roer' (chew toys) to their pets to keep them occupied and help with dental health. In these contexts, the word is practical and common.

Comprei um osso de borracha para o meu cachorro roer.

In the workplace or in political commentary, roer takes on a more idiomatic flavor. You might hear a colleague complain about a difficult task by saying, 'Este relatório é um osso duro de roer'. This usage is very common in business meetings to describe challenges that require persistence. Furthermore, in news reports or political debates, if a politician changes their mind or fails to follow through on a signed agreement, critics might say they 'roeram a corda'. This implies a lack of integrity and is a strong rhetorical tool in Portuguese discourse.

Literature and music also make extensive use of roer to evoke emotion. In Fado or Samba lyrics, the word often describes the 'roer da saudade' or the 'roer do ciúme'. Here, it conveys a sense of internal torment that is slow and agonizing. If you are reading a novel, you might see descriptions of old houses where 'o tempo roeu as paredes' (time gnawed the walls), personifying time as a force that slowly destroys physical structures. Hearing roer in these artistic contexts adds a layer of depth to your understanding of the Portuguese soul and its relationship with time and suffering.

A ferrugem está a roer o portão de ferro do jardim.

Media Usage
Often found in headlines regarding economic crises ('A inflação rói o salário dos trabalhadores') or environmental decay.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using roer when they should use morder or mastigar. While English often uses 'bite' for both a single snap of the teeth and the habit of biting nails, Portuguese is much more specific. You should never say 'Eu mordo as unhas' if you mean you have a habit of gnawing on them; 'roer' is the only correct choice there. Conversely, if a dog bites a person once, you say 'O cão mordeu o homem', not 'roeu', as the latter would imply the dog was slowly gnawing on the person, which is a very different (and much more gruesome) image.

Errado: Eu mastigo as unhas quando estou ansioso. (Mastigar is for food).

Another common error involves the conjugation of the verb in the present tense. Because it ends in '-er', students often forget the accent in the third person singular. It is 'ele rói' (with an acute accent), not 'ele roi'. Without the accent, the pronunciation changes, and it becomes grammatically incorrect. Similarly, the first person singular 'eu roo' has two 'o's, which can be confusing for beginners who are used to more straightforward endings. Practice saying 'roo' (pronounced like 'ho-oo' with a guttural 'r') to get the rhythm right.

Confusion with Corroer
While 'roer' and 'corroer' (to corrode) are related, 'corroer' is usually reserved for chemical processes or extreme metaphorical decay. You wouldn't say a mouse 'corroeu' a rope; it 'roeu' it.

Finally, learners sometimes struggle with the idiom 'roer a corda'. They might try to translate 'to back out' literally using 'voltar atrás', which is correct but less idiomatic. Or they might use 'roer a corda' in the wrong context. Remember that 'roer a corda' specifically implies breaking a commitment or leaving someone in a difficult situation. It’s not just for any change of mind, but specifically one that feels like a betrayal or a failure of duty. Mastering these nuances will prevent you from sounding like a textbook and more like a native speaker.

To truly master roer, it helps to understand the words that surround it in the semantic field of 'eating' and 'wearing away'. Portuguese offers a rich variety of verbs that describe specific ways of using one's teeth or describing gradual destruction. By learning these alternatives, you can choose the most precise word for your situation, which is a hallmark of an advanced speaker.

Mordiscar
This means 'to nibble'. It is gentler than 'roer'. You might 'mordiscar' a biscuit or a piece of cheese while talking. It doesn't imply the same level of destruction as gnawing.
Corroer
This means 'to corrode'. While 'roer' is mechanical (teeth), 'corroer' is often chemical (acid, rust). Metaphorically, they can overlap, but 'corroer' sounds more scientific or formal.
Carcomer
Often used for insects like woodworms. It means to eat away from the inside. Old wooden furniture is often 'carcomido'.

Em vez de roer o osso, o cão apenas o mordiscou um pouco.

When looking for synonyms for the metaphorical 'roer', consider desgastar (to wear down) or consumir (to consume). If you say 'A preocupação está a desgastar-me', it carries a similar meaning to 'roer', but focuses more on the exhaustion caused rather than the 'biting' sensation of the worry. In formal writing, erosão (erosion) is the noun form often associated with the processes described by roer. For example, 'A erosão dos valores morais' is a more formal way of saying 'Os valores morais estão a ser roídos'.

Trincar
Mainly used in Portugal, this means to take a crisp bite of something, like an apple or a cracker. It implies a 'crunch' sound.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'rodent' and 'corrode' share the same Latin root as 'roer'. So, a rodent is literally 'one who gnaws'.

راهنمای تلفظ

UK /ʁu.ˈeɾ/
US /hu.ˈeɪɹ/
The stress is on the last syllable: ro-ER.
هم‌قافیه با
moer doer comer beber correr sofrer querer poder
خطاهای رایج
  • Pronouncing the initial 'r' like an English 'r' (it should be guttural).
  • Making the 'o' too open (it should be closed /u/ or /o/ depending on region).
  • Forgetting the stress on the final 'er'.
  • Pronouncing 'rói' as 'roy' (it should have a clear open 'ó' sound).
  • Confusing 'roo' with a single 'o' sound.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context, especially with animals or unhas.

نوشتن 3/5

Requires remembering the accent in 'rói' and the double 'o' in 'roo'.

صحبت کردن 3/5

The guttural 'r' and diphthong 'oe' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 2/5

Usually clear, but can be confused with 'ruir' (to collapse) if not careful.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

morder comer dente rato osso

بعداً یاد بگیرید

corroer desgastar carcomer ansiedade compromisso

پیشرفته

obsolescência maledicência probo alicerce ferrugem

گرامر لازم

Present Tense Irregularity

Eu roo (double 'o'), Ele rói (acute accent on 'o').

Reflexive Pronouns for Emotion

Roer-se de inveja (The reflexive 'se' adds intensity to the feeling).

Pretérito Imperfeito for Habits

Eu roía as unhas (I used to bite my nails - ongoing past habit).

Infinitive Personal

É mau para eles roerem isso (It is bad for them to gnaw that).

Future Subjunctive

Quando tu roeres a corda, eu saberei (When you back out, I will know).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O rato rói o queijo.

The mouse gnaws the cheese.

Present tense, 3rd person singular.

2

O cão quer roer o osso.

The dog wants to gnaw the bone.

Infinitive form after the verb 'querer'.

3

Eu não roo madeira.

I do not gnaw wood.

Negative sentence, 1st person singular.

4

Você rói o lápis?

Do you gnaw the pencil?

Interrogative sentence, 2nd person singular (você).

5

Os ratos roem tudo.

The mice gnaw everything.

Present tense, 3rd person plural.

6

O gato rói a corda.

The cat gnaws the rope.

Simple subject-verb-object structure.

7

Nós não roemos as unhas.

We do not bite our nails.

1st person plural (nós).

8

O coelho rói a cenoura.

The rabbit gnaws the carrot.

Direct object 'a cenoura'.

1

Ela rói as unhas quando está nervosa.

She bites her nails when she is nervous.

Use of 'quando' to indicate a habitual action.

2

O cachorro roeu o meu sapato novo.

The dog chewed my new shoe.

Pretérito Perfeito (past tense).

3

Este problema é um osso duro de roer.

This problem is a tough nut to crack.

Idiomatic expression 'osso duro de roer'.

4

Pare de roer a tampa da caneta!

Stop biting the pen cap!

Imperative 'Pare de' + infinitive.

5

O rato roeu a roupa no armário.

The rat gnawed the clothes in the closet.

Pretérito Perfeito.

6

Eu roía as unhas quando era criança.

I used to bite my nails when I was a child.

Pretérito Imperfeito for past habits.

7

O cachorro gosta de roer brinquedos de borracha.

The dog likes to gnaw rubber toys.

Infinitive after 'gosta de'.

8

Não roas o cabo do carregador!

Don't gnaw the charger cable!

Negative imperative (informal 'tu').

1

A inveja começou a roer o seu coração.

Envy began to gnaw at his heart.

Metaphorical use of 'roer'.

2

Ele roeu a corda e não apareceu no encontro.

He backed out and didn't show up to the meeting.

Idiom 'roer a corda' meaning to fail a commitment.

3

A ferrugem está a roer a estrutura da ponte.

Rust is eating away at the bridge's structure.

Present continuous (Portugal: estar a + inf).

4

Sinto uma preocupação a roer-me por dentro.

I feel a worry gnawing at me from inside.

Pronominal use with 'me'.

5

O tempo rói até as pedras mais duras.

Time gnaws even the hardest stones.

Personification of 'tempo'.

6

Se o cachorro roer o sofá, ficarei zangado.

If the dog chews the sofa, I will be angry.

Future Subjunctive 'roer' + Future Indicative.

7

Espero que o rato não roa os fios elétricos.

I hope the rat doesn't gnaw the electric wires.

Present Subjunctive after 'Espero que'.

8

Ela estava a roer-se de ciúmes.

She was consumed by jealousy.

Reflexive/Pronominal use for intensity.

1

A inflação rói silenciosamente as poupanças das famílias.

Inflation silently gnaws away at families' savings.

Abstract economic context.

2

O remorso roía-lhe a alma noite após noite.

Remorse gnawed at his soul night after night.

Use of indirect object pronoun 'lhe'.

3

O mar rói a falésia com a força das ondas.

The sea gnaws the cliff with the force of the waves.

Describing natural erosion.

4

É um osso duro de roer, mas vamos conseguir resolver.

It's a tough nut to crack, but we will manage to solve it.

Idiomatic use in a professional setting.

5

A traça roeu as páginas deste livro antigo.

The moth gnawed the pages of this old book.

Specific subject 'traça' (moth/silverfish).

6

Não podemos deixar que o desânimo roa a nossa vontade.

We cannot let discouragement gnaw at our will.

Negative imperative + Subjunctive.

7

O ácido roeu a superfície do metal.

The acid gnawed (ate away) the metal surface.

Describing a chemical process.

8

Ele roeu a corda no último minuto da negociação.

He backed out at the last minute of the negotiation.

Idiom applied to a formal context.

1

A dúvida roía os alicerces da sua fé.

Doubt gnawed at the foundations of his faith.

Highly metaphorical and literary.

2

O tempo, esse roedor implacável, tudo consome.

Time, that relentless gnawer, consumes everything.

Apposition and poetic personification.

3

A corrupção rói as instituições democráticas por dentro.

Corruption gnaws at democratic institutions from within.

Political and social commentary.

4

O silêncio da casa roía-lhe a paciência.

The silence of the house was gnawing at his patience.

Abstract subject 'silêncio'.

5

As saudades roem mais do que a própria ausência.

Longing gnaws more than the absence itself.

Comparative structure with emotional weight.

6

O mar foi roendo a costa até não sobrar nada.

The sea went on gnawing the coast until nothing was left.

Gerund construction 'foi roendo' indicating gradual action.

7

Ele roeu o osso durante anos antes de ter sucesso.

He struggled (gnawed the bone) for years before having success.

Idiom 'roer o osso' meaning to struggle/work hard.

8

A caruncho roeu a trave mestre do telhado.

The woodworm gnawed the main beam of the roof.

Technical term 'caruncho'.

1

A obsolescência programada rói a sustentabilidade do planeta.

Planned obsolescence gnaws at the planet's sustainability.

Complex socio-economic subject.

2

O niilismo roía a substância dos seus argumentos.

Nihilism was gnawing at the substance of his arguments.

Philosophical register.

3

Rói-me a ideia de que poderíamos ter feito mais.

The idea that we could have done more gnaws at me.

Verb-first structure for emphasis.

4

A acidez do solo roeu as canalizações antigas.

The soil's acidity gnawed away the old pipes.

Technical/Scientific context.

5

A maledicência rói a reputação de qualquer homem probo.

Slander gnaws at the reputation of any honest man.

Formal vocabulary ('maledicência', 'probo').

6

O vento gélido parecia roer a pele exposta.

The icy wind seemed to gnaw at the exposed skin.

Sensory metaphor.

7

O cancro roía-lhe o corpo, mas não a vontade.

Cancer was gnawing at his body, but not his will.

Heavy emotional and medical context.

8

Não permitas que a rotina roa o brilho dos teus olhos.

Do not allow routine to gnaw the brightness of your eyes.

Poetic imperative 'Não permitas'.

ترکیب‌های رایج

roer as unhas
roer um osso
roer a corda
osso duro de roer
roer de inveja
roer o lápis
roer madeira
roer por dentro
roer as paredes
brinquedo de roer

عبارات رایج

Quem não pode morder, não deve roer.

— Don't start something you can't finish or handle.

Ele tentou desafiar o chefe, mas quem não pode morder, não deve roer.

Roer o osso até ao fim.

— To persevere through a difficult task until it is finished.

O projeto foi difícil, mas roemos o osso até ao fim.

Viver a roer o juízo.

— To constantly annoy or pester someone.

Aquele vizinho vive a roer-me o juízo com reclamações.

Roer-se todo.

— To be extremely anxious or jealous.

Ele está a roer-se todo para saber o resultado.

Roer a paciência.

— To wear thin someone's patience.

A espera no hospital roeu-me a paciência.

Rato que rói tudo.

— Someone who is always meddling or causing small damages.

Aquele rapaz é um rato que rói tudo o que encontra.

Deixar o osso para outro roer.

— To leave a difficult problem for someone else to solve.

Ele demitiu-se e deixou o osso para o sucessor roer.

Roer o freio.

— To be impatient or restless (like a horse).

O atleta estava a roer o freio antes da corrida.

Roer umas migalhas.

— To settle for very little.

Depois de tanto trabalho, só me restou roer umas migalhas de lucro.

Não roas o que não podes engolir.

— Don't take on more than you can handle.

Aceitar três empregos foi demais; não roas o que não podes engolir.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

roer vs morder

Morder is a single bite; roer is repetitive gnawing.

roer vs ruir

Ruir means to collapse (like a building); roer means to wear away with teeth.

roer vs moer

Moer means to grind (like coffee or wheat); roer means to gnaw.

اصطلاحات و عبارات

"Roer a corda"

— To fail to fulfill a promise or commitment; to back out.

Tínhamos um pacto, mas ele roeu a corda na última hora.

informal
"Osso duro de roer"

— A very difficult person to deal with or a very hard problem to solve.

A prova de física foi um osso duro de roer.

neutral
"Roer o osso"

— To endure the hard part of a job or situation, often while others take the benefits.

Eu roí o osso no início da empresa, e agora eles colhem os frutos.

informal
"Roer-se de inveja"

— To be intensely jealous of someone.

Ela roeu-se de inveja quando viu o meu novo vestido.

neutral
"Roer as unhas"

— To be very anxious or nervous about something.

Fiquei a roer as unhas à espera do resultado do exame.

neutral
"Dar um osso para roer"

— To give someone a task to keep them occupied, often a difficult or minor one.

O chefe deu-lhe um osso para roer enquanto decidia o futuro dele.

informal
"Roer o juízo a alguém"

— To annoy someone persistently.

Para de me roer o juízo com essas perguntas!

informal
"Nem rói nem deixa roer"

— Someone who neither uses something nor lets others use it (Dog in the manger).

Ele não quer o cargo, mas não deixa ninguém ocupar; nem rói nem deixa roer.

informal
"Roer a própria língua"

— To regret something said or to have to take back one's words.

Ele disse que eu falharia, mas agora vai roer a própria língua.

neutral
"Roer o tempo"

— To waste time or to wait impatiently.

Estávamos apenas a roer o tempo até o comboio chegar.

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

roer vs mastigar

Both involve teeth and food.

Mastigar is specifically for chewing food to swallow it. Roer is for wearing down something hard, often not for consumption.

Eu mastigo a carne, mas o cão rói o osso.

roer vs corroer

Both mean wearing away.

Corroer is usually chemical or structural; roer is mechanical (teeth) or emotional.

A ferrugem corroeu o ferro; o rato roeu a madeira.

roer vs mordiscar

Both mean small bites.

Mordiscar is light and often pleasant (nibbling snacks); roer is persistent and can be destructive.

Mordisquei um biscoito; o rato roeu o livro.

roer vs trincar

Used for biting in Portugal.

Trincar is a sharp, crunchy bite. Roer is slow and repetitive.

Trinquei a maçã; o cão rói o osso.

roer vs carcomer

Both involve small animals/insects eating things.

Carcomer is usually from the inside out and specifically by woodworms or similar pests.

O caruncho carcomeu a viga; o rato roeu o rodapé.

الگوهای جمله‌سازی

A1

O [animal] rói o/a [objeto].

O rato rói o queijo.

A2

[Pessoa] rói as unhas.

A Maria rói as unhas.

B1

[Emoção] rói o [coração/alma].

A saudade rói o coração.

B2

[Conceito] está a roer o/a [alvo].

A crise está a roer os lucros.

C1

O tempo foi roendo [objeto].

O tempo foi roendo a paciência dela.

C2

Rói-me a [ideia/dúvida] de que...

Rói-me a dúvida de que ele mentiu.

B1

Roer-se de [sentimento].

Ele roeu-se de ciúmes.

A2

Ser um osso duro de roer.

Este exercício é um osso duro de roer.

خانواده کلمه

اسم‌ها

roedor (rodent/gnawer)
roedura (a gnawed mark)
roedela (a small gnaw/nibble)

فعل‌ها

corroer (to corrode)
carcomer (to eat away)

صفت‌ها

roído (gnawed/worn out)
roedor (gnawing)
corrosivo (corrosive)

مرتبط

roda
roldana
roer-se
corrosão
morder

نحوه استفاده

frequency

Common in daily life (habits/pets) and frequently used in idioms.

اشتباهات رایج
  • Eu mordo as unhas. Eu roo as unhas.

    In Portuguese, the specific verb for biting nails is 'roer', not 'morder'.

  • O rato mordeu a corda. O rato roeu a corda.

    A mouse doesn't just bite a rope once; it gnaws through it over time.

  • Ele roi as unhas. Ele rói as unhas.

    The third person singular of 'roer' in the present tense requires an acute accent on the 'o'.

  • A ferrugem roeu o carro. A ferrugem corroeu o carro.

    While 'roer' is sometimes used, 'corroer' is the more accurate verb for chemical oxidation like rust.

  • Eu mastigo o lápis. Eu roo o lápis.

    Mastigar is for food you intend to swallow. Roer is for objects like pencils.

نکات

The Rodent Rule

Just remember that 'Rodents' like to 'Roer'. If a mouse would do it, the word is 'roer'.

The Accent Mark

Always put the accent on 'ele rói'. Without it, it looks like a different word and sounds different.

Hard Bones

Use 'osso duro de roer' for people who are stubborn. It's a very common and useful idiom.

Nail Biting

If you are a nail-biter, 'Eu roo as unhas' is your go-to phrase to explain your habit.

The Rope

Visualize someone gnawing through a rope to escape a promise to remember 'roer a corda'.

Roer vs. Morder

Morder is a quick 'snap'. Roer is a slow 'scrape'. Use this to decide which verb to use.

Guttural R

The 'R' in 'roer' is at the back of the throat. Practice making a soft growl to get it right.

Fado Feelings

In Portuguese music, 'roer' is a deep, emotional word. Use it to describe intense, slow-burning feelings.

Word Family

Learn 'roedor' (rodent) at the same time as 'roer' to double your vocabulary efficiency.

Persistence

Whenever an action is slow, repetitive, and involves teeth or erosion, 'roer' is likely the best verb.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Rodent' (roedor) that likes to 'Roer'. Both start with 'Ro' and involve gnawing.

تداعی تصویری

Imagine a tiny mouse (rato) wearing a red (rubro) hat while it tries to 'roer' a giant rope.

شبکه واژگان

rato dentes unhas osso corda inveja tempo corroer

چالش

Try to use 'roer' in three different ways today: once for an animal, once for the habit of nail-biting, and once for a difficult task (osso duro de roer).

ریشه کلمه

From the Latin verb 'rodere', which also means 'to gnaw' or 'to eat away'.

معنای اصلی: To scrape or wear away with the teeth.

Romance (Indo-European).

بافت فرهنگی

No major sensitivities, but 'roer o osso' can sometimes imply poverty or struggle, so use it carefully in social contexts.

The English equivalent 'to gnaw' is less commonly used for nail-biting than 'roer' is in Portuguese. English speakers usually say 'bite my nails'.

The fable of 'O Leão e o Rato' (The Lion and the Mouse) where the mouse roer the net to free the lion. Fado songs often mention 'saudade' that 'rói o peito'. Machado de Assis, a famous Brazilian author, often used 'roer' metaphorically in his psychological realism.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Pet care

  • Onde está o brinquedo de roer?
  • O cachorro roeu o chinelo.
  • Ele precisa de algo para roer.
  • Não deixe o cão roer os móveis.

Personal habits

  • Eu roo as unhas desde criança.
  • Como parar de roer as unhas?
  • Você rói o lápis quando estuda?
  • Ela rói as unhas por causa do stress.

Difficult situations

  • Este trabalho é um osso duro de roer.
  • Ele é um cliente osso duro de roer.
  • Temos muito que roer antes de acabar.
  • Foi um problema difícil de roer.

Broken promises

  • Não roas a corda agora!
  • Ele sempre rói a corda no final.
  • Se você roer a corda, não confio mais.
  • Eles roeram a corda do contrato.

Emotions

  • A inveja rói por dentro.
  • Estou-me a roer de curiosidade.
  • O ciúme rói qualquer relação.
  • A culpa rói a consciência.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você tinha o hábito de roer as unhas quando era mais novo?"

"O seu animal de estimação já roeu alguma coisa importante em casa?"

"Qual foi o problema mais 'osso duro de roer' que você já resolveu?"

"Você conhece alguém que costuma roer a corda nos compromissos?"

"O que você faz para não deixar a rotina roer o seu entusiasmo?"

موضوعات نگارش

Escreva sobre uma situação em que alguém roeu a corda com você e como se sentiu.

Descreva um 'osso duro de roer' que você está enfrentando atualmente no trabalho ou nos estudos.

Reflexão: Como o tempo rói as nossas memórias e o que podemos fazer para preservá-las?

Liste três hábitos que roem a sua produtividade e como você pode pará-los.

Imagine um diálogo entre um rato e um cão sobre o que eles mais gostam de roer.

سوالات متداول

10 سوال

Not really. You would use 'morder' (to bite) or 'comer' (to eat). You only use 'roer' if you are nibbling on the core or doing it very slowly like a rodent.

While people will understand 'morder as unhas', 'roer as unhas' is the standard, natural way to say it in Portuguese. Using 'morder' here sounds a bit foreign.

It means someone backed out of a deal or a contract at the last minute. It's quite informal and implies a lack of professional reliability.

It's two syllables: 'ro-o'. The first 'o' is closed (like 'boot' without the 't'), and the second is a short 'o' sound. In many dialects, it sounds like 'hoo-oo'.

Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same core meanings and idioms like 'osso duro de roer'.

Yes, very much so. Envy, guilt, and longing are commonly described as 'roendo' a person's heart or soul.

Think of 'roer' as teeth-based (mechanical) and 'corroer' as acid or rust-based (chemical). Metaphorically, they are similar, but 'corroer' is more intense.

Yes, it follows the regular -er conjugation, but pay attention to the spelling changes in the present tense (roo, rói).

Yes, the expression 'roer o juízo' means to annoy someone persistently, like a mouse gnawing at your brain.

A 'roedor' is a rodent, like a rat, squirrel, or beaver. The name comes directly from the verb 'roer'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreva uma frase sobre um cachorro e um osso usando 'roer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique por que algumas pessoas roem as unhas.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use a expressão 'osso duro de roer' em uma frase sobre o seu trabalho.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que significa 'roer a corda' para você?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como o tempo 'rói' as coisas ao nosso redor?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva o que um rato pode roer em uma casa antiga.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva um pequeno diálogo onde alguém pede para outra pessoa parar de roer as unhas.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crie uma metáfora usando 'roer' e a palavra 'ciúme'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como a inflação 'rói' o poder de compra?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que você faz quando enfrenta um problema que é um 'osso duro de roer'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva sobre uma vez que alguém 'roeu a corda' com você.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Por que é perigoso que ratos roam fios elétricos?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva a sensação de 'roer-se de inveja'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que significa a expressão 'nem rói nem deixa roer'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando 'roer' no futuro do subjuntivo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Imagine que você é um cachorro. O que você gostaria de roer?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Qual a diferença entre 'morder' e 'roer'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como a saudade pode 'roer' uma pessoa?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase formal usando 'roer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que você diria a uma criança que rói o lápis?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie a frase: 'O rato roeu a roupa do rei.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga 'Eu roo as unhas' três vezes rapidamente.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'osso duro de roer' para descrever algo difícil na sua vida.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique em voz alta o que significa 'roer a corda'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você diria 'The dog is chewing the bone'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'Ele rói as unhas' prestando atenção ao acento.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Descreva uma situação de inveja usando 'roer-se'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre como a inflação afeta o seu país usando 'roer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'A saudade rói o peito' com emoção.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique a diferença entre 'morder' e 'roer' em voz alta.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Como você pediria para alguém parar de roer as unhas?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie a palavra 'roedor' corretamente.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Conte uma pequena história sobre um rato que roeu algo importante.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Este projeto é um osso duro de roer' em uma reunião imaginária.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'roer' para descrever o efeito do tempo em uma estátua.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'Nós roemos' e 'Eles roem'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Não roas a corda comigo!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique o provérbio 'Quem não pode morder, não deve roer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre um hábito que você quer parar de 'roer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncie 'roer-se de ciúmes' com ênfase.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e identifique o objeto: 'O rato roeu o cabo do computador.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual sentimento está a 'roer' a pessoa na frase ouvida?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A pessoa disse 'morder' ou 'roer'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quem 'roeu a corda' na história contada?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que o cachorro está a fazer de acordo com o áudio?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique o tempo verbal: 'Eu roía as unhas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça a frase e diga se o problema é fácil ou difícil.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual a consequência de roer os fios elétricos mencionada?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identifique a pessoa gramatical: 'Eles roem tudo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

O que a traça roeu no áudio?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A frase é afirmativa ou negativa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Qual a cor do osso que o cão está a roer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e complete: 'A inflação ___ o poder de compra.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Quem roeu a roupa do rei de Roma?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

A pessoa está calma ou nervosa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر nature

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریب‌الوقوع استفاده می‌شود.

à distância

A2

از راه دور، از فاصله.

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنک‌تر است (O tempo à sombra está mais fresco).'

à volta

A2

« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده می‌شود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایره‌ای را نشان می‌دهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'می‌توانید هزینه‌ها را از مالیات کسر کنید.'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!