At the A1 level, 'vedieť' is primarily taught as a way to express basic skills and the possession of simple information. Learners focus on the present tense conjugation: 'viem', 'vieš', 'vie', etc. The most common use cases are expressing language ability (Viem po anglicky) and physical skills (Viem plávať). Students learn to use it with 'že' to state simple facts (Viem, že si tu). The emphasis is on distinguishing it from 'poznať' (knowing people) and using it for 'knowing how' to do things. At this stage, the irregular third person plural 'vedia' is a major learning point. Exercises often involve filling in the correct present tense form or choosing between 'vedieť' and 'poznať' in simple sentences about family and hobbies. The goal is to build a foundation for basic communication about competence and information.
At the A2 level, the use of 'vedieť' expands to include the past tense (vedel, vedela) and the future tense (budem vedieť). Learners start using the verb in more complex social interactions, such as asking for directions (Neviete, kde je...?) or giving simple instructions. The concept of 'daj mi vedieť' (let me know) is introduced as a fixed phrase for planning. Students also begin to use 'vedieť' with a wider range of conjunctions like 'kedy' (when), 'prečo' (why), and 'ako' (how). The distinction between 'vedieť' (skill) and 'môcť' (permission/possibility) becomes more important. Learners are expected to handle common irregular patterns and use the negative form 'nevedieť' comfortably as a polite response. Cultural nuances, like the use of 'Boh vie,' might be introduced in reading materials.
At the B1 level, 'vedieť' is used to express hypothetical situations using the conditional mood (vedel by som). This allows learners to express what they 'would know' or 'could do' if conditions were different. The focus shifts toward more abstract knowledge and professional contexts. Phrases like 'dať na vedomie' (to notify) and 'brať na vedomie' (to take note of) are introduced. Learners are expected to understand the difference between 'vedieť' and 'ovládať' (to master) when discussing professional skills. The use of 'vedieť' in passive-like structures and its role in reported speech become more prominent. Students also learn to use 'vedieť' to express certainty or uncertainty in more nuanced ways, often combining it with adverbs like 'určite' (certainly) or 'asi' (probably).
At the B2 level, the verb 'vedieť' is integrated into complex argumentative structures. Learners use it to discuss theories, social phenomena, and detailed processes. The perfective counterpart 'dozvedieť sa' (to find out) is mastered and used to narrate the acquisition of information. Idiomatic expressions like 'vedieť svoje' (to know one's stuff/truth) and 'vedieť sa obracať' (to know how to handle things/be resourceful) are used to add flavor to speech. The focus is on precision—choosing 'vedieť' over 'tušiť' (to suspect) or 'uvedomovať si' (to realize) based on the speaker's level of certainty. At this stage, learners should be able to follow fast-paced conversations where 'vedieť' is used in its many contracted or colloquial forms and understand its role in sarcasm or irony.
At the C1 level, 'vedieť' is explored in its philosophical and literary dimensions. Learners examine how the verb is used in classical Slovak literature to denote wisdom or existential knowledge. The nuances of 'vedieť' in legal and administrative language (e.g., 'viesť v patrnosti') are explored. Students learn to use the verb to structure sophisticated academic arguments, distinguishing between empirical knowledge and intuitive understanding. The focus is on the subtle connotations the verb carries in different registers—from the ultra-formal 'dať na známosť' to the most obscure regional dialects. C1 learners are expected to use 'vedieť' with perfect grammatical accuracy even in highly complex, multi-clause sentences involving the conditional and various modal nuances.
At the C2 level, mastery of 'vedieť' involves an intuitive grasp of its role in the Slovak psyche. The learner understands the historical evolution of the verb and its etymological roots in Proto-Slavic. They can use 'vedieť' to convey subtle shades of meaning that even native speakers might find difficult to articulate, such as the difference between 'vedieť niečo' and 'vedieť o niečom' in specific poetic contexts. The learner is comfortable with all archaic forms, rare idioms, and the most sophisticated rhetorical uses of the verb. They can participate in high-level debates on epistemology using 'vedieť' as a central concept, and they can appreciate and produce wordplay involving the verb's various meanings and its relationship with other verbs of cognition.

vedieť در ۳۰ ثانیه

  • Vedieť means to know a fact or a skill.
  • It is used for languages (Viem po slovensky).
  • It is irregular in the present tense (viem, vedia).
  • Never use it to say you know a person; use 'poznať' instead.

The Slovak verb vedieť is one of the most fundamental pillars of the Slovak language, categorized at the A1 level but possessing depths that reach into C2 philosophical discourse. At its core, it translates to 'to know' in English, but its application is strictly delimited by the nature of the knowledge being described. In the Slovak linguistic worldview, knowledge is bifurcated into two distinct categories: factual or procedural knowledge (vedieť) and relational or experiential familiarity (poznať). When a speaker uses vedieť, they are asserting their possession of information, a fact, a skill, or the cognitive ability to perform a task. This word is the gateway to expressing competence. If you can play the piano, speak a language, or remember a phone number, you are in the realm of vedieť. It is an active, often intellectual state of being informed.

Factual Knowledge
This refers to knowing that something is the case. It is almost always followed by a subordinate clause starting with 'že' (that), 'kde' (where), 'kedy' (when), or 'ako' (how). For example, 'Viem, že prší' (I know that it is raining).
Procedural Skill
This describes 'knowing how' to do something. It is followed directly by an infinitive verb. 'Viem plávať' (I know how to swim) implies not just the theoretical knowledge of buoyancy, but the physical mastery of the action.
Language Proficiency
In Slovak, you do not 'speak' a language in the same way as in English; you 'know' it. 'Viem po slovensky' literally means 'I know in Slovak fashion,' which is the standard way to say 'I speak Slovak.'

Naozaj by som chcel vedieť, prečo si to urobil.

The social utility of vedieť cannot be overstated. It appears in every facet of life, from the classroom where a student raises a hand to say 'Ja viem!' (I know!), to the workplace where a manager asks 'Viete to opraviť?' (Do you know how to fix it?). It is also used in polite inquiries and social navigation. When you are lost in Bratislava, you ask a passerby, 'Neviete, kde je hlavná stanica?' (Don't you know/Would you happen to know where the main station is?). Interestingly, the negative form 'nevedieť' is often used as a polite softener. Instead of a direct 'Where is it?', Slovaks prefer 'Don't you know where it is?', which gives the interlocutor an easy out if they lack the information, thus preserving social harmony.

Furthermore, vedieť carries a sense of certainty. In a culture that values directness and concrete facts, saying 'Viem' is a commitment to the truth of the statement. However, in its conditional form 'vedel by som' or 'vedela by som', it shifts into the realm of potentiality and politeness. 'Vedeli by ste mi pomôcť?' (Could you help me?) is more idiomatic than using the verb 'môcť' (can/be able to) in many contexts, because it implies the person has the 'know-how' or capacity to assist. This nuance makes it a versatile tool for navigating power dynamics and social requests. Whether you are expressing mastery over a complex software, confirming a meeting time, or simply acknowledging a piece of gossip, vedieť is the linguistic engine of information exchange in Slovakia.

On vie všetko o histórii nášho mesta.

Musíš vedieť, kedy prestať.

Cognitive State
It describes the internal possession of data. 'Viem tvoje meno' (I know your name).
Ability
It overlaps with 'can' in English. 'Viem variť' (I can cook/I know how to cook).

Using vedieť correctly requires understanding its irregular conjugation and its syntactical patterns. Unlike regular Slovak verbs, vedieť belongs to a small group of athematic verbs that have unique endings in the present tense. The stem 've-' is followed by endings that involve the consonant 'm' in the first person singular: 'viem'. This irregularity often trips up beginners, but it is essential to master because of the word's high frequency. The conjugation follows this pattern: viem, vieš, vie, vieme, viete, vedia. Notice the third person plural 'vedia', which differs significantly from the singular 'vie'. This shift from 'i' to 'e' in the stem is a historical remnant of Old Church Slavonic influences.

With Subordinate Clauses
The most common structure is [vedieť] + [conjunction] + [clause]. Common conjunctions include 'že' (that), 'či' (whether), 'kto' (who), 'čo' (what), 'kedy' (when), 'kde' (where), 'prečo' (why), and 'ako' (how). Example: 'Vieme, že máte pravdu' (We know that you are right).
With Infinitives
To express a skill, use [vedieť] + [infinitive]. Example: 'Vieš tancovať?' (Do you know how to dance?). This replaces the English 'can' when the ability stems from knowledge rather than physical opportunity.

Ja viem veľmi dobre, čo si myslíš.

In negative sentences, the prefix 'ne-' is attached directly to the verb: neviem, nevieš, nevie, etc. This is frequently used as a standalone response. If someone asks a question you cannot answer, 'Neviem' is the standard 'I don't know.' In more formal or emphatic contexts, you might say 'To vôbec neviem' (I don't know that at all). When using vedieť with languages, the preposition 'po' is required before the language name in its adverbial form. 'Viem po anglicky' (I know English), 'Viem po nemecky' (I know German). Avoid saying 'Viem angličtinu' unless you mean you know the subject of English linguistics as an academic discipline.

The imperative form 'vedz' (know!) or 'vedzte' (know! - plural/formal) is archaic and rarely heard in spoken Slovak today, appearing mostly in older literature or very formal proclamations. Instead, if you want someone to know something, you would use 'Mali by ste vedieť...' (You should know...). The reflexive form 'vedieť sa' does not exist in standard Slovak, but the verb is often part of passive-like structures in phrases like 'Dá sa to vedieť' (It can be known/It is possible to know). In the conditional mood, 'vedieť' becomes a powerful tool for hypothetical scenarios: 'Keby som to vedel, neprišiel by som' (If I had known it, I wouldn't have come). This structure is vital for expressing regret or explaining past decisions based on information availability.

Oni vedia po slovensky lepšie ako ja.

Vedela by si mi povedať, koľko je hodín?

Interrogative Use
Used to ask for information. 'Viete, kde je pošta?'
Emphasis
Adding 'veľmi dobre' (very well) emphasizes certain knowledge. 'Viem veľmi dobre, čo robíš.'

The word vedieť echoes through the halls of every Slovak institution and the quiet corners of every home. In the educational system, it is the fundamental metric of success. A teacher doesn't just ask if you 'understand' a concept, but if you 'know' it. 'Kto vie odpoveď?' (Who knows the answer?) is the classic classroom prompt. Students might whisper 'Neviem' to their neighbors in a panic during an oral exam. Here, the word is tied to the concept of vedomosť (knowledge/information). You will hear it in academic settings when discussing theories, historical dates, and scientific facts. It is the verb of the intellect, associated with the rigorous Slovak schooling system where rote memorization of facts was historically emphasized.

In the Workplace
Professional competence is expressed through vedieť. 'Viete pracovať s Excelom?' (Do you know how to work with Excel?). It is also used to manage information flow: 'Dajte mi vedieť' is the standard way to say 'Let me know' or 'Keep me informed.'
In Daily Socializing
Gossip and news are shared using this verb. 'Vieš, čo sa stalo?' (Do you know what happened?). It serves as a hook to grab attention before delivering a piece of information.

Prosím teba, daj mi vedieť, hneď ako dorazíš.

On the streets of Slovak cities like Košice or Bratislava, vedieť is the tool of the traveler. You will hear tourists and locals alike asking 'Neviete, kedy ide ďalší autobus?' (Don't you know when the next bus goes?). In service industries—restaurants, hotels, shops—staff use it to confirm their ability to fulfill a request. 'Viem vám to pripraviť bez lepku' (I know how to/can prepare that for you gluten-free). It is also a staple of Slovak media. News anchors begin segments with 'Dnes už vieme, že...' (Today we already know that...), signaling the arrival of confirmed facts after a period of speculation. This use reinforces the word's connection to objective truth and verified data.

In more intimate settings, vedieť takes on a psychological weight. Parents tell their children, 'Musíš vedieť, čo sa patrí' (You must know what is appropriate/proper), using the verb to instill social norms and etiquette. Among friends, 'Ja svoje viem' (I know my own [stuff/truth]) is a common way to end an argument or indicate that one has secret information they aren't willing to share. This idiomatic use shows how the verb moves from simple data points to personal conviction and wisdom. Even in Slovak pop culture, lyrics are filled with 'Viem, že ma ľúbiš' (I know that you love me), where the factual 'vedieť' is used to elevate a feeling to a point of absolute, undeniable certainty.

Človek nikdy nevie, čo sa môže stať.

vieme, kto vyhral voľby.

Public Announcements
'Dovoľujeme si vám dať na vedomie...' (We allow ourselves to let you know...). This is the ultra-formal version of 'daj mi vedieť'.
Parental Wisdom
'Viem, čo je pre teba najlepšie' (I know what is best for you).

The most frequent and frustrating mistake for English speakers learning Slovak is the confusion between vedieť and poznať. In English, 'to know' covers both knowing a person and knowing a fact. In Slovak, these are strictly separated. If you say 'Viem tvoju sestru,' you are making a significant grammatical and semantic error. It sounds as if you possess information about her but do not actually know her as a person. The correct way to say 'I know your sister' is 'Poznám tvoju sestru.' Always remember: vedieť is for facts, skills, and clauses; poznať is for people, places, and things you are familiar with through experience.

The 'Poznať' Trap
Mistake: 'Viem túto knihu' (I know this book). Correct: 'Poznám túto knihu' (I am familiar with this book). Use 'vedieť' only if you know the contents of the book by heart ('Viem tú knihu naspamäť').
Conjugation of 'Vedia'
Mistake: 'Oni vie' or 'Oni vedi'. Correct: 'Oni vedia'. Beginners often try to apply regular '-ajú' or '-ia' endings incorrectly. The third person plural is 'vedia', and it must be memorized as an exception.

Incorrect: Viem Bratislavu veľmi dobre.

Correct: Poznám Bratislavu veľmi dobre.

Another common pitfall involves the use of vedieť with languages. English speakers often say 'Hovorím po slovensky' (I speak Slovak), which is correct, but they fail to realize that 'Viem po slovensky' is the more common way to express proficiency. However, a mistake occurs when they try to use an object with vedieť: 'Viem slovenčinu.' While technically possible in an academic sense, it sounds unnatural in daily conversation. Always use the 'po + adverb' construction. Furthermore, learners often confuse vedieť with môcť (can/to be able to). While 'Viem plávať' means 'I know how to swim,' 'Môžem plávať' means 'I am allowed to swim' or 'I have the physical opportunity to swim right now.' Using môcť when you mean vedieť suggests a lack of skill rather than a lack of permission.

Finally, the placement of the word 'to' (it) can be tricky. In English, we say 'I know.' In Slovak, it is much more common to say 'Viem to' (I know it) or 'Ja viem' (I know). However, when 'vedieť' is followed by a clause, you should not include 'to'. Mistake: 'Viem to, že si tu.' Correct: 'Viem, že si tu.' Adding the 'to' before 'že' is a common redundancy that marks a speaker as non-native. Additionally, avoid using vedieť to translate 'to know' in the sense of 'to recognize.' For that, Slovaks use 'spoznať.' If you see someone on the street and recognize them, you 'spoznáte' them; you don't 'vedieť' them. Mastering these distinctions is the difference between sounding like a tourist and sounding like a fluent speaker.

Incorrect: Viem hrať na klavír? (As in 'Am I allowed to?')

Correct: Môžem hrať na klavír? (Asking for permission.)

Incorrect: Viem tvoje telefónne číslo? (Asking a question about yourself.)

Correct: Máš moje telefónne číslo? (Do you have my number?)

Over-literal Translation
Don't translate 'I know' as 'Viem' in every context. Sometimes 'Rozumiem' (I understand) is more appropriate.
Past Tense Gender
Remember that 'vedel' is for males and 'vedela' is for females. 'Vedel som' vs 'Vedela som'.

While vedieť is the primary verb for knowledge, Slovak offers a rich palette of alternatives that provide more specific nuances. The most important comparison is with poznať. While vedieť is about information, poznať is about familiarity. You poznáte a city because you have walked its streets; you viete its population because you read it in a book. Another close relative is ovládať. This verb translates to 'to command' or 'to master.' While 'viem po anglicky' means you can speak English, 'ovládam angličtinu' suggests a high level of professional mastery, as if you have conquered the language's complexities. It is often used for technical skills or musical instruments.

Vedieť vs. Poznať
Vedieť: Factual/Skills (Viem, kde bývaš). Poznať: Familiarity/People (Poznám tvojho suseda).
Vedieť vs. Rozumieť
Vedieť: To possess the information. Rozumieť: To comprehend the meaning. You might 'vedieť' a formula but not 'rozumieť' why it works.
Vedieť vs. Ovládať
Vedieť: Basic ability. Ovládať: Full mastery or control. 'Ovládať hnev' means to control one's anger.

On ovláda tri cudzie jazyky na úrovni experta.

For specific types of 'knowing,' you might use vyznať sa. This reflexive verb means 'to be an expert in' or 'to know one's way around' a specific field or place. 'Vyznať sa v počítačoch' means you really know your way around computers, implying a deeper, more practical expertise than just 'vedieť.' If you want to say you 'found out' something, use dozvedieť sa. This is the perfective counterpart to the process of acquiring knowledge. 'Dozvedel som sa to včera' (I found out yesterday). It implies the moment the knowledge was obtained. Another alternative is tušiť, which means 'to suspect' or 'to have an inkling.' It is used when knowledge is not 100% certain. 'Tuším, že máš pravdu' (I suspect that you are right) is weaker than 'Viem, že máš pravdu.'

In formal or poetic contexts, you might encounter znať. This is a shortened, more archaic or dialectal version of poznať, often used in literature to mean 'to know' in a grander sense. However, for a learner, vedieť remains the safest and most versatile choice. When you want to say you 'remember' something, use pamätať si. While 'Viem tvoje meno' means you currently have the name in your head, 'Pamätám si tvoje meno' emphasizes the act of recall. Finally, uvedomovať si means 'to realize' or 'to be aware of.' This is often used for abstract concepts or consequences. 'Uvedomujem si riziko' (I realize the risk). By choosing between these verbs, a speaker can convey exactly what kind of knowledge they possess, moving beyond the simple English 'know' into a more precise Slovak reality.

Musíš sa v tom vyznať, aby si to mohol opraviť.

Neskoro si uvedomil, čo urobil.

Acquisition of Knowledge
Use 'naučiť sa' (to learn) for the process and 'dozvedieť sa' (to find out) for the moment of discovery.
Uncertainty
Use 'myslieť si' (to think) or 'predpokladať' (to assume) when you don't 'vedieť' for sure.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Viem po slovensky.

I know Slovak.

Present tense, 1st person singular.

2

Vieš, kde je Peter?

Do you know where Peter is?

Interrogative with 'kde'.

3

On nevie plávať.

He doesn't know how to swim.

Negative form + infinitive.

4

Vieme, že je neskoro.

We know that it is late.

1st person plural + 'že' clause.

5

Viete to opraviť?

Do you (plural/formal) know how to fix it?

Formal address + infinitive.

6

Vedia tancovať tango.

They know how to dance the tango.

3rd person plural (irregular).

7

Ja viem!

I know!

Short emphatic response.

8

Neviem jeho meno.

I don't know his name.

Negative + noun object.

1

Vedel som to už včera.

I knew it already yesterday.

Past tense, masculine.

2

Budete vedieť výsledok zajtra.

You will know the result tomorrow.

Future tense, plural/formal.

3

Daj mi vedieť, keď prídeš.

Let me know when you arrive.

Imperative phrase 'Daj mi vedieť'.

4

Nevidela som ho, tak som nevedela, že je tu.

I didn't see him, so I didn't know he was here.

Past tense, feminine.

5

Vieš mi povedať, koľko je hodín?

Can you tell me what time it is?

Polite request structure.

6

Nevedeli sme nájsť cestu domov.

We didn't know how to find the way home.

Past tense plural + infinitive.

7

Mali by ste vedieť pravdu.

You should know the truth.

Modal 'mali by' + infinitive.

8

Kto vie, čo sa stane?

Who knows what will happen?

Idiomatic 'Kto vie'.

1

Keby som to vedel, nepovedal by som to.

If I had known it, I wouldn't have said it.

Conditional mood.

2

Vedeli by ste mi s tým pomôcť?

Would you be able to help me with that?

Conditional used for politeness.

3

Beriem na vedomie vaše rozhodnutie.

I take note of your decision.

Formal idiom 'brať na vedomie'.

4

Dozvedela som sa to od sestry.

I found out about it from my sister.

Perfective 'dozvedieť sa'.

5

Viem si to predstaviť.

I can imagine it.

Reflexive 'si' + infinitive.

6

Musíš vedieť, kedy máš dosť.

You must know when you've had enough.

Modal 'musieť' + infinitive.

7

Nevie sa dočkať dovolenky.

He/she can't wait for the vacation.

Idiomatic 'nevedieť sa dočkať'.

8

Dali nám vedieť o zmene termínu.

They let us know about the change of date.

Past tense plural + indirect object.

1

Oni vedia svoje o tomto probléme.

They know their own (truth/facts) about this problem.

Idiom 'vedieť svoje'.

2

Treba vedieť rozlíšiť podstatné od nepodstatného.

One must know how to distinguish the essential from the non-essential.

Impersonal 'treba' + infinitive.

3

Nevedel som sa spamätať z toho šoku.

I couldn't recover from that shock.

Idiom 'nevedieť sa spamätať'.

4

Viem, o čom hovorím.

I know what I'm talking about.

Emphasis on competence.

5

Daj mi vedieť, ak by sa niečo zmenilo.

Let me know if anything should change.

Conditional 'ak by' in a clause.

6

Viete si predstaviť tie následky?

Can you imagine the consequences?

Reflexive 'si' for mental projection.

7

Snažil sa vedieť o všetkom, čo sa deje.

He tried to know about everything that was happening.

Infinitive after 'snažiť sa'.

8

Už vopred sme vedeli, ako to dopadne.

We knew in advance how it would turn out.

Adverb 'vopred' + past tense.

1

Je dôležité vedieť kriticky myslieť.

It is important to know how to think critically.

Academic context.

2

Vedzte, že toto je vaša posledná šanca.

Know that this is your last chance.

Archaic/Formal imperative 'vedzte'.

3

Nevedno, kedy sa projekt dokončí.

It is unknown when the project will be finished.

Adverbial 'nevedno' (it is unknown).

4

Viem o tebe viac, než si myslíš.

I know more about you than you think.

Comparative structure.

5

Vedieť sa správať v spoločnosti je základ.

Knowing how to behave in society is fundamental.

Infinitive as a subject.

6

Dali sme na vedomie všetkým dotknutým stranám.

We notified all parties involved.

Legal/Formal idiom.

7

Sám neviem, čo si mám o tom myslieť.

I myself don't know what to think about it.

Reflexive 'mám si' for internal deliberation.

8

Vedel by som o tom rozprávať hodiny.

I could talk about it for hours.

Conditional for emphasis of expertise.

1

Vedieť je jedna vec, ale konať je druhá.

To know is one thing, but to act is another.

Philosophical juxtaposition.

2

Viedli sme ich v patrnosti ako potenciálnych klientov.

We kept them on record as potential clients.

Highly formal/Administrative idiom.

3

Nevediac o nebezpečenstve, pokračoval v ceste.

Not knowing about the danger, he continued on his way.

Present participle 'nevediac'.

4

Ktože by to bol vedel v tom čase?

Who would have known it at that time?

Emphatic conditional with 'ktože'.

5

Jeho vedomosti siahajú ďaleko za to, čo vieme my.

His knowledge extends far beyond what we know.

Noun 'vedomosti' vs verb 'vedieť'.

6

Vedieť sa vynájsť v každej situácii je dar.

Knowing how to be resourceful in every situation is a gift.

Idiom 'vynájsť sa'.

7

Bohvie, či sa ešte niekedy uvidíme.

God knows if we will ever see each other again.

Idiomatic particle 'Bohvie'.

8

Viem, že nič neviem, povedal Sokrates.

I know that I know nothing, said Socrates.

Classic philosophical paradox.

مترادف‌ها

poznať ovládať rozumieť pochopiť vyznať sa tušiť pamätať si dozvedieť sa

متضادها

nevedieť zabudnúť mýliť sa tápať

ترکیب‌های رایج

dať vedieť
vedieť po slovensky
vedieť naspamäť
vedieť pravdu
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!