معنی
Everyone needs to help each other.
زمینه فرهنگی
The proverb reflects the historical importance of canals (Khlongs) in Bangkok and surrounding areas. Boats were the primary mode of transport, making the relationship between water and boats a daily reality. In the mountainous north, the forest is seen as a sacred provider. The tiger is often viewed as a guardian spirit of the woods, reinforcing the idea that the forest and its inhabitants are one. In Thai offices, 'Nam phueng ruea' is often used to smooth over hierarchy. It reminds bosses that they need their subordinates just as much as the subordinates need their jobs. The proverb has found a new life in the 'sharing economy.' Apps like Grab or Line Man are often described using this proverb—the driver needs the app, and the app needs the driver.
Use it to say 'Thank You'
If someone helps you and you want to sound very Thai and polite, say 'ขอบคุณครับ/ค่ะ น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าครับ/ค่ะ'. It suggests you're ready to return the favor.
Don't use with strangers
It might sound a bit too intimate or strange if you say this to someone you will never see again, like a taxi driver.
معنی
Everyone needs to help each other.
Use it to say 'Thank You'
If someone helps you and you want to sound very Thai and polite, say 'ขอบคุณครับ/ค่ะ น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าครับ/ค่ะ'. It suggests you're ready to return the favor.
Don't use with strangers
It might sound a bit too intimate or strange if you say this to someone you will never see again, like a taxi driver.
The 'Tiger' is not scary here
In this proverb, the tiger represents a strong entity, not a dangerous one. It's about power and habitat, not aggression.
خودت رو بسنج
Fill in the missing animal from the proverb.
น้ำพึ่งเรือ ____พึ่งป่า
The correct animal is 'เสือ' (Tiger).
Which situation best fits the proverb?
A neighbor helps you fix your fence, and you give them some home-grown vegetables.
This is a classic example of mutual help and interdependence.
Complete the dialogue.
A: 'ขอบคุณที่ช่วยติวหนังสือให้เรานะ' B: 'ไม่เป็นไรหรอก เธอเองก็ช่วยเราทำรายงานเหมือนกัน ______ ไง'
The context of mutual tutoring fits the proverb perfectly.
What is the core meaning of this proverb?
ความหมายหลักของ 'น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่า' คืออะไร?
'การพึ่งพาอาศัยกัน' means mutual interdependence.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاน้ำพึ่งเรือ ____พึ่งป่า
The correct animal is 'เสือ' (Tiger).
A neighbor helps you fix your fence, and you give them some home-grown vegetables.
This is a classic example of mutual help and interdependence.
A: 'ขอบคุณที่ช่วยติวหนังสือให้เรานะ' B: 'ไม่เป็นไรหรอก เธอเองก็ช่วยเราทำรายงานเหมือนกัน ______ ไง'
The context of mutual tutoring fits the proverb perfectly.
ความหมายหลักของ 'น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่า' คืออะไร?
'การพึ่งพาอาศัยกัน' means mutual interdependence.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
5 سوالYes, but often in a slightly more formal or humorous way. It's very common in school and work settings.
Absolutely. It's a great way to end a business email about a new partnership.
That's perfectly fine. Most Thai people will know exactly what you mean.
No, it is a secular proverb based on nature, though it aligns with Buddhist values of compassion.
In this context, it means 'rely.' In other contexts, 'phueng' (เพิ่ง) can mean 'just now,' but the spelling is different.
عبارات مرتبط
ถ้อยทีถ้อยอาศัย
synonymMutual consideration and reliance.
พึ่งพาอาศัย
builds onTo depend on each other.
ร่วมแรงร่วมใจ
similarTo join forces and hearts.
กินแรง
contrastTo take advantage of someone's work.