At the A1 level, 'Larna' is simply 'to fight'. You use it to describe basic actions. For example, 'Don't fight' or 'They are fighting'. It is one of the first verbs you learn to describe negative interactions between people. You should focus on the present tense: 'Main larta hoon' (I fight), 'Tum larte ho' (You fight). It is helpful for describing family dynamics or basic stories. At this stage, don't worry about the complex metaphorical meanings; just use it for physical or verbal arguments you might see in daily life.
At the A2 level, you begin to use 'Larna' in the past and future tenses. You also start to use it with the preposition 'se' correctly. 'Woh mujh se lara' (He fought with me). You might also learn the noun form 'Larai' (a fight). You can use 'Larna' to describe simple problems, like fighting over a seat on a bus or an argument with a friend. You are also introduced to the idea that 'Larna' can mean 'to struggle', such as in 'Bimari se larna' (fighting an illness). This expands your ability to talk about health and personal challenges.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Larna' in various moods, including the imperative and the subjunctive. You start to see 'Larna' in news reports and more complex stories. You understand that 'Larna' can be used for social causes, like 'Haq ke liye larna' (fighting for rights). You also start to distinguish between 'Larna' and its synonyms like 'Jhhagarna' or 'Muqabla karna'. Your sentences become longer, incorporating adverbs like 'bahaduri se' (bravely) to describe how someone fought. You also begin to recognize common idioms involving the word.
At the B2 level, you use 'Larna' to discuss abstract concepts and social issues. You can participate in debates about whether 'Larna' is ever justified. You understand the nuances of the causative 'Larana' and can use it correctly in sentences. You are aware of the cultural connotations of the word in South Asian history and literature. You can use the word in compound verb structures and understand its role in creating emphasis. Your vocabulary includes formal alternatives like 'Nabard' or 'Satez' which you might encounter in classical Urdu poetry or high-level literature.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the idiomatic and poetic uses of 'Larna'. You can analyze how the word is used in Urdu ghazals to describe the 'fight' of the lover against fate or the rival. You understand the subtle differences in register between 'Larna' and its Persian/Arabic synonyms. You can use the word to write sophisticated essays on conflict resolution or historical battles. You are also sensitive to the regional variations in how the word is used across different parts of Pakistan and India.
At the C2 level, 'Larna' is a tool you manipulate with native-like precision. You understand its etymological roots and its evolution in the Urdu language. You can use it in highly specialized contexts, including legal, philosophical, and highly literary ones. You can play with the word's multiple meanings to create puns, metaphors, and complex imagery in your own writing. You have mastered every possible grammatical construction and idiomatic expression associated with the word, and you can distinguish between the most subtle shades of meaning in any context.

لڑنا در ۳۰ ثانیه

  • Larna means to fight or argue.
  • It is used for physical, verbal, and metaphorical struggles.
  • Always use the preposition 'se' to mean 'fight with'.
  • It is a versatile verb found in daily talk, news, and poetry.

The Urdu verb لڑنا (Larna) is a multifaceted term that primarily translates to 'to fight' in English. However, its semantic range is much broader than just physical combat. At its core, it represents any form of conflict, whether it be a physical brawl, a verbal argument, a legal battle, or an internal psychological struggle. In the context of everyday life in Pakistan and India, you will often hear this word used to describe minor disagreements between siblings or friends. It is an essential verb for anyone looking to describe interactions that involve friction or opposition. When you use Larna, you are tapping into a concept that covers everything from a toddler fighting over a toy to a soldier fighting on the front lines. The beauty of the word lies in its versatility; it adapts to the gravity of the situation based on the nouns and prepositions used around it.

Physical Combat
This refers to bodily fighting, wrestling, or warfare. It is used for animals fighting (like dogs or roosters) and humans in physical altercations.
Verbal Conflict
The most common usage in domestic settings, referring to arguing, bickering, or quarreling. It often implies a heated exchange of words rather than violence.
Metaphorical Struggle
Used to describe fighting against illness, poverty, or injustice. It signifies resilience and the act of not giving up in the face of adversity.

بچے کھلونوں کے لیے لڑتے ہیں۔ (Children fight for toys.)

Understanding the nuances of Larna requires looking at the preposition 'se' (with/from). In Urdu, you usually fight 'with' someone using 'se'. For example, 'Ali Ahmed se larta hai' means Ali fights with Ahmed. Interestingly, the word can also be used for inanimate objects colliding, such as cars 'fighting' (crashing) or eyes 'fighting' (meeting/locking in a romantic context, though 'Ankh larna' is a specific idiom). The word carries a certain energy; it is active and dynamic. In literature, it is used to depict the hero's journey against the odds. In news, it is the standard term for military engagement. In the home, it is a warning from a mother to her children. Because it is so ubiquitous, mastering its conjugation and context is a high priority for A1 learners.

وہ بیماری سے لڑ رہا ہے۔ (He is fighting against the illness.)

حق کے لیے لڑنا ضروری ہے۔ (It is necessary to fight for the truth/right.)

Romantic Context
'Ankh larna' is a famous phrase meaning to fall in love or to catch someone's eye. It shows how 'fighting' can be poetic.

Using لڑنا (Larna) correctly involves understanding its conjugation as an intransitive verb that often behaves like a transitive one depending on the context. In its simplest form, it follows the standard Urdu verb patterns for gender and number. For a male subject, it is 'larta'; for a female, 'larti'; and for plural or respectful subjects, 'larte'. The past tense is 'lara' (fought). One of the most important things for English speakers to remember is that the English 'fight with' is translated using the Urdu postposition 'se'. Without 'se', the sentence structure might feel incomplete or change meaning. For example, 'Main tum se larta hoon' (I fight with you).

Present Continuous
Adding 'raha hai' after the stem 'lar'. Example: 'Woh larr raha hai' (He is fighting).
Future Tense
Stem + 'un ga' or 'e ga'. Example: 'Hum larenge' (We will fight).

کیا تم مجھ سے لڑنا چاہتے ہو؟ (Do you want to fight with me?)

When constructing sentences, pay attention to the intensity you wish to convey. If you are talking about a casual argument, 'larna' is sufficient. If you are talking about a serious battle, you might add adverbs like 'sakhti se' (strongly/hard). For instance, 'Fauj ne dushman se sakhti se lara' (The army fought the enemy hard). In more complex sentences, 'larna' can be used in the infinitive form to act as a noun (gerund). 'Larna buri baat hai' (Fighting is a bad thing). This is a common way to give moral advice in Urdu. Furthermore, the verb can be combined with other verbs to create compound meanings, though it usually stands alone to signify the act of conflict.

ہمیں ظلم کے خلاف لڑنا چاہیے۔ (We should fight against oppression.)

Imperative Mood
'Laro' (Fight!) or 'Mat laro' (Don't fight!).

The word لڑنا (Larna) echoes through various strata of South Asian society. In a typical household, you will hear it most frequently in the context of domestic squabbles. Mothers often shout 'Laro mat!' (Don't fight!) to their children. It is the go-to word for any disagreement between people who are close. Beyond the home, 'Larna' is a staple of Urdu cinema (Lollywood) and television dramas. Action sequences are often described as 'larai' (the noun form), and the hero is shown 'larta hua' (fighting) against villains. In these contexts, the word carries a sense of bravery and justice. You will also hear it in the marketplace if a customer and a shopkeeper get into a heated debate over prices; bystanders might say 'Woh dono larr rahe hain' (Those two are fighting).

سیاستدان ایک دوسرے سے لڑ رہے ہیں۔ (Politicians are fighting with each other.)

In the news media, Larna is used to describe geopolitical tensions and actual warfare. When news anchors report on border skirmishes or political infighting, 'larna' is the verb that conveys the conflict. It is also used in sports commentary. While 'khelna' is to play, a team that shows great spirit is said to have 'larr kar' (by fighting/with struggle) won the match. This metaphorical use emphasizes grit and determination. In religious and ethical discourses, 'larna' is used to describe the 'Jihad' or the struggle against one's own ego (Nafs). Here, it takes on a spiritual dimension, representing the internal battle between good and evil. Whether it is a literal fistfight or a metaphorical struggle for rights, 'larna' is the linguistic vessel for all these experiences.

For English speakers learning Urdu, the most common mistake with لڑنا (Larna) is the misuse of the 'ne' particle in the past tense. In Urdu, transitive verbs (verbs that take a direct object) usually require the subject to take 'ne' in the past tense (e.g., 'Us ne khana khaya'). However, Larna is often treated as intransitive or follows different rules in certain dialects. Saying 'Us ne lara' is generally incorrect; the correct form is 'Woh lara' (He fought). This is a subtle point that often trips up intermediate learners who are just getting used to the 'ne' rule. Another frequent error is using the wrong preposition. English speakers want to say 'fight for' and might translate 'for' literally as 'ke liye'. While 'ke liye' works (e.g., 'Azadi ke liye larna'), fighting 'against' something often uses 'khilaf', and fighting 'with' someone uses 'se'.

The 'Se' vs 'Sath' Confusion
English speakers often use 'sath' (with) to mean accompaniment. But 'Ali Ahmed ke sath lara' might imply they fought as allies against a third party, whereas 'Ali Ahmed se lara' means they fought each other.

Incorrect: وہ مجھ کو لڑا۔
Correct: وہ مجھ سے لڑا۔ (He fought with me.)

Another mistake is confusing the verb Larna with its causative form Larana. As mentioned earlier, Larana means to cause two other parties to fight. If you say 'Main ne un ko lara', you are grammatically confusing the two. You should say 'Main ne un ko laraya' if you instigated a fight between them. Additionally, learners sometimes forget to conjugate for gender in the present tense. A girl should say 'Main larti hoon', not 'Main larta hoon'. Lastly, avoid using 'Larna' for 'to struggle' in purely academic contexts where 'Jiddo-jehad' might be more appropriate, although 'Larna' is perfectly fine for conversational Urdu.

While لڑنا (Larna) is the most common word for fighting, Urdu offers a rich palette of synonyms that provide more specific meanings. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe different types of conflict with precision. For instance, if you are talking about a small, verbal disagreement, the word Jhhagarna is often used. While 'Larna' and 'Jhhagarna' are frequently used together as a compound 'Larna-jhhagarna', 'Jhhagarna' specifically emphasizes the quarrelsome, bickering nature of the conflict. For a formal or large-scale war, the term Jang karna is used. This is reserved for military contexts or epic struggles.

لڑنا vs جھگڑنا
'Larna' is general (physical or verbal), while 'Jhhagarna' is almost always verbal bickering or a dispute.
لڑنا vs مقابلہ کرنا
'Muqabla karna' means to compete or to face someone. It is used in sports or exams, where 'Larna' might sound too aggressive.

Another important alternative is Nibatna, which means 'to deal with' or 'to tackle' a situation or person. If you say 'Main us se nibat loon ga', it implies you will handle the person, perhaps through a confrontation, but it is more about resolution than just the act of fighting. For internal or social struggles, Jiddo-jehad karna (to struggle) is the preferred term in formal speeches and literature. If you are talking about a clash or collision (like cars), you can use Takrana. While 'Larna' can be used for a crash, 'Takrana' is the specific verb for physical impact. Using the right word depends on the intensity and the nature of the 'fight' you are describing.

Comparison: 'Fauj jang larti hai' (The army fights a war) vs 'Bhai behen jhhagarte hain' (Brother and sister quarrel).

چقدر رسمی است؟

رسمی

"ریاست کو غربت کے خلاف لڑنا ہوگا۔"

خنثی

"وہ اپنے بھائی سے لڑ رہا ہے۔"

غیر رسمی

"بیکار میں مت لڑو۔"

Child friendly

"اچھے بچے نہیں لڑتے۔"

عامیانه

"مجھ سے مت لڑ، ورنہ پچھتائے گا۔"

نکته جالب

The same root exists in several North Indian languages with almost identical pronunciation, showing the shared linguistic heritage of the region.

راهنمای تلفظ

UK /ləɽ.nɑː/
US /lʌr.nɑː/
The stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the second syllable 'na'.
هم‌قافیه با
پڑھنا (Parhna - to read) بڑھنا (Barhna - to grow) چڑھنا (Charhna - to climb) سڑنا (Sarna - to rot) گھڑنا (Ghardna - to forge) جھڑنا (Jhardna - to shed) کڑھنا (Karhna - to suffer) مڑنا (Murna - to turn)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' as a standard English 'r' instead of the retroflex 'ɽ'.
  • Making the first 'a' sound too long like 'laar-na'.
  • Forgetting the nasalization if it were present (though it's not in the root).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is simple to recognize in its basic form, but conjugation can be tricky.

نوشتن 3/5

Requires understanding of the 'r' retroflex character and verb endings.

صحبت کردن 2/5

The retroflex 'r' is the only major hurdle for English speakers.

گوش دادن 1/5

Very common word, easily identifiable in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

میں (I) وہ (He/She) سے (With/From) نہیں (No/Not) کرنا (To do)

بعداً یاد بگیرید

جھگڑنا (To quarrel) مقابلہ (Competition) جنگ (War) امن (Peace) حق (Right/Truth)

پیشرفته

نبرد آزما (Engaged in battle) سٹیزی (Conflict) پیکار (Strife) آویزش (Friction) تصادم (Collision)

گرامر لازم

Intransitive Past Tense

'Woh lara' (He fought) - No 'ne' is used.

Preposition 'Se'

Always use 'se' for 'fight with' a person.

Preposition 'Khilaf'

Use 'khilaf' for 'fight against' an idea or entity.

Infinitive as Noun

'Larna bura hai' - The verb acts as the subject.

Gender Agreement

'Larta' (M), 'Larti' (F), 'Larte' (Plural/Respect).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

بچے لڑتے ہیں۔

Children fight.

Simple present tense, plural masculine.

2

مت لڑو۔

Don't fight.

Imperative mood, negative.

3

وہ کیوں لڑ رہا ہے؟

Why is he fighting?

Present continuous interrogative.

4

علی اور احمد لڑتے ہیں۔

Ali and Ahmed fight.

Compound subject with plural verb.

5

کیا تم لڑتے ہو؟

Do you fight?

Simple present interrogative.

6

میں نہیں لڑتا۔

I do not fight.

First person singular negative.

7

کتے لڑ رہے ہیں۔

The dogs are fighting.

Animal subject, present continuous.

8

لڑنا بری بات ہے۔

Fighting is a bad thing.

Infinitive used as a noun.

1

وہ کل مجھ سے لڑا۔

He fought with me yesterday.

Past tense with preposition 'se'.

2

ہم نہیں لڑیں گے۔

We will not fight.

Future tense, plural.

3

کیا وہ تم سے لڑی؟

Did she fight with you?

Past tense feminine interrogative.

4

ہمیں نہیں لڑنا چاہیے۔

We should not fight.

Modal verb 'chahiye' with infinitive.

5

وہ بیماری سے لڑ رہا ہے۔

He is fighting the illness.

Metaphorical use, present continuous.

6

تم کیوں لڑے؟

Why did you fight?

Past tense plural/respectful.

7

وہ بہت لڑتی ہے۔

She fights a lot.

Adverb 'bohat' modifying the verb.

8

بڑی بہن سے مت لڑو۔

Don't fight with your elder sister.

Imperative with a specific object.

1

اگر تم لڑو گے تو میں چلا جاؤں گا۔

If you fight, I will leave.

Conditional sentence.

2

وہ بہادری سے لڑا۔

He fought bravely.

Adverbial phrase 'bahaduri se'.

3

سیاستدان اکثر ایک دوسرے سے لڑتے ہیں۔

Politicians often fight with each other.

Frequency adverb 'aksar'.

4

اس نے اپنی زندگی میں بہت لڑائی لڑی۔

He fought many battles in his life.

Cognate object 'larai' with verb 'larna'.

5

حق کے لیے لڑنا سب کا فرض ہے۔

Fighting for the truth is everyone's duty.

Abstract noun phrase as subject.

6

وہ اپنے سائے سے بھی لڑتا ہے۔

He fights even with his own shadow.

Idiomatic expression for a cranky person.

7

کیا تم نے کبھی کسی سے لڑائی کی؟

Have you ever had a fight with anyone?

Present perfect with 'kabhi'.

8

وہ غریبی کے خلاف لڑ رہے ہیں۔

They are fighting against poverty.

Prepositional phrase 'ke khilaf'.

1

فوج نے سرحد پر دشمن سے سخت مقابلہ کیا اور لڑی۔

The army faced the enemy at the border and fought hard.

Compound sentence with multiple verbs.

2

تمہیں اپنے غصے سے لڑنا سیکھنا ہوگا۔

You will have to learn to fight your anger.

Future necessity with 'hoga'.

3

اس فلم میں ہیرو ناانصافی کے خلاف لڑتا ہے۔

In this movie, the hero fights against injustice.

Contextual usage in media.

4

وہ بچپن سے ہی مشکلات سے لڑتا آیا ہے۔

He has been fighting difficulties since childhood.

Perfect continuous aspect.

5

لڑنے کے بجائے بات چیت سے مسئلہ حل کریں۔

Instead of fighting, solve the problem through dialogue.

'Ke bajaye' (instead of) construction.

6

اس کی آنکھ کسی سے لڑ گئی ہے۔

He has fallen in love with someone.

Idiomatic use of 'Ankh larna'.

7

وہ اپنے حقوق کے لیے عدالت میں لڑ رہی ہے۔

She is fighting for her rights in court.

Specific legal context.

8

بغیر سوچے سمجھے لڑنا حماقت ہے۔

Fighting without thinking is foolishness.

Adverbial phrase 'baghair soche samjhe'.

1

تاریخ گواہ ہے کہ ہم نے ہمیشہ اپنی آزادی کے لیے جی جان سے لڑا ہے۔

History is witness that we have always fought for our freedom with all our soul.

Complex sentence with 'ke' clause.

2

انسانی فطرت میں لڑنا اور امن قائم کرنا دونوں شامل ہیں۔

Both fighting and establishing peace are part of human nature.

Philosophical subject.

3

اس نے اپنی انا سے لڑ کر معافی مانگی۔

He fought his ego and apologized.

Conjunctive participle 'larr kar'.

4

شاعری میں دل اور دماغ کی لڑائی ایک عام موضوع ہے۔

The fight between heart and mind is a common theme in poetry.

Noun form 'larai' in literary context.

5

وہ اپنے ملک کی بقا کے لیے آخری سانس تک لڑا۔

He fought for his country's survival until his last breath.

Prepositional phrase 'akhri sans tak'.

6

عدالتی جنگ لڑنا کوئی آسان کام نہیں ہے۔

Fighting a legal battle is no easy task.

Metaphorical 'jang' with 'larna'.

7

اس کی باتوں سے لگتا ہے کہ وہ لڑنے کے موڈ میں ہے۔

From his words, it seems he is in a mood to fight.

Idiomatic 'mood mein hona'.

8

سماجی برائیوں کے خلاف لڑنا ہم سب کی ذمہ داری ہے۔

Fighting against social evils is the responsibility of all of us.

Gerund as subject with possessive.

1

فلسفہِ حیات یہ ہے کہ انسان مسلسل اپنے نفس سے لڑتا رہے۔

The philosophy of life is that man should constantly fight against his lower self.

Subjunctive mood for philosophical advice.

2

اس کے کلام میں وہ تیکھا پن ہے جو معاشرتی ناانصافیوں سے لڑتا دکھائی دیتا ہے۔

In his poetry, there is that sharpness that appears to fight social injustices.

Highly literary construction.

3

وہ محض لفظوں سے نہیں بلکہ اپنے عمل سے بھی حالات سے لڑا۔

He fought the circumstances not just with words but also with his actions.

Correlative conjunctions 'na sirf... balkay'.

4

بین الاقوامی تعلقات میں طاقت کا توازن برقرار رکھنے کے لیے ریاستیں اکثر لڑتی ہیں۔

In international relations, states often fight to maintain the balance of power.

Academic/Political register.

5

اس کی شخصیت میں ایک ایسی کشش ہے جو ہر قسم کی مخالفت سے لڑنے کی صلاحیت رکھتی ہے۔

There is such an attraction in his personality that it has the capacity to fight every kind of opposition.

Complex relative clause.

6

وہ اپنے ماضی کے سایوں سے لڑنے کی ناکام کوشش کر رہا ہے۔

He is making a failed attempt to fight the shadows of his past.

Abstract metaphorical usage.

7

ادب کا مقصد صرف تفریح نہیں بلکہ انسانی ضمیر کو جگانا اور برائی سے لڑنا بھی ہے۔

The purpose of literature is not just entertainment but also to awaken the human conscience and fight evil.

Sophisticated 'na sirf... balkay' usage.

8

جدوجہدِ آزادی میں قلم اور تلوار دونوں نے مل کر لڑا ہے۔

In the struggle for freedom, both the pen and the sword have fought together.

Personification of inanimate objects.

ترکیب‌های رایج

جنگ لڑنا
الیکشن لڑنا
کیس لڑنا
بیماری سے لڑنا
حق کے لیے لڑنا
بھوک سے لڑنا
اندرونی جنگ لڑنا
آخری دم تک لڑنا
موت سے لڑنا
ظلم کے خلاف لڑنا

عبارات رایج

لڑنا جھگڑنا

— A general term for bickering and fighting.

بھائی بہنوں میں لڑنا جھگڑنا عام بات ہے۔

آپسی لڑائی

— Internal or mutual fighting within a group.

آپسی لڑائی سے ٹیم کمزور ہو جاتی ہے۔

لڑنے مرنے پر تیار ہونا

— To be ready for a life-and-death fight.

وہ ذرا سی بات پر لڑنے مرنے پر تیار ہو جاتا ہے۔

لڑ کھڑانا

— To stumble or totter (related phonetically but different meaning).

وہ نشے میں لڑکھڑا رہا تھا۔

لڑائی مول لینا

— To intentionally invite trouble or a fight.

اس سے دشمنی کر کے تم نے لڑائی مول لی ہے۔

لڑائی چھڑنا

— For a fight or war to break out.

دو ملکوں کے درمیان لڑائی چھڑ گئی۔

لڑنے والا

— A fighter or someone prone to fighting.

وہ بہت لڑنے والا لڑکا ہے۔

لڑائی ختم کرنا

— To end a fight.

چلو اب یہ لڑائی ختم کرو۔

لڑائی کی جڑ

— The root cause of a fight.

پیسہ ہی تمام لڑائی کی جڑ ہے۔

ہاتھا پائی پر اتر آنا

— To resort to physical fighting/scuffling.

بات بڑھ گئی اور وہ ہاتھا پائی پر اتر آئے۔

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

لڑنا vs لڑانا (Larana)

This means to cause others to fight, while Larna is to fight yourself.

لڑنا vs لڑکھڑانا (Larkhadrana)

This means to stumble or stagger; it sounds similar but is unrelated.

لڑنا vs پڑھنا (Parhna)

Means to read; the middle sound is similar and often confused by students.

اصطلاحات و عبارات

"آنکھ لڑنا"

— To fall in love or catch someone's eye.

اس کی آنکھ پڑوس کی لڑکی سے لڑ گئی۔

Informal
"سائے سے لڑنا"

— To be extremely irritable or to fight over nothing.

وہ اتنا بدتمیز ہے کہ اپنے سائے سے لڑتا ہے۔

Informal
"تقدیر سے لڑنا"

— To struggle against one's fate.

انسان تقدیر سے نہیں لڑ سکتا۔

Literary
"موت سے لڑنا"

— To be in a critical condition and struggling to survive.

وہ حادثے کے بعد موت سے لڑ رہا ہے۔

Neutral
"ہوا سے لڑنا"

— To fight imaginary enemies or be unnecessarily aggressive.

تم بلاوجہ ہوا سے لڑ رہے ہو۔

Informal
"زبان لڑانا"

— To argue back or talk back disrespectfully.

بڑوں کے سامنے زبان مت لڑاؤ۔

Neutral
"دماغ لڑانا"

— To think hard or brainstorm a solution.

اس مسئلے کو حل کرنے کے لیے اپنا دماغ لڑاؤ۔

Informal
"پہلو لڑانا"

— To compete or match someone's strength (less common).

وہ ہر معاملے میں مجھ سے پہلو لڑاتا ہے۔

Formal
"بات لڑنا"

— To have a verbal clash (less common than 'Zuban larana').

میری اس سے بات لڑ گئی۔

Informal
"قسمت سے لڑنا"

— Similar to 'Taqdeer se larna', to struggle against bad luck.

وہ اپنی خراب قسمت سے لڑ رہا ہے۔

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

لڑنا vs لڑانا

Phonetic similarity.

Larna is intransitive/direct (to fight). Larana is causative (to make someone fight).

Us ne do murghon ko laraya. (He made two roosters fight.)

لڑنا vs جھگڑنا

Synonymous meaning.

Larna can be physical. Jhhagarna is almost always verbal bickering.

Woh bat bat par jhhagarta hai.

لڑنا vs بھڑنا

Similar meaning.

Bhidna is more sudden, aggressive, or implies a clash/collision.

Woh mujh se bhid gaya.

لڑنا vs ٹکرانا

Means to collide.

Takrana is for physical impact (cars, people). Larna is for the conflict itself.

Gaari darakht se takra gayi.

لڑنا vs مقابلہ کرنا

Used for competition.

Muqabla is formal competition. Larna is more visceral and aggressive.

Team ne acha muqabla kiya.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Larna Conjugation].

Main larta hoon.

A1

[Subject] mat [Lar- stem].

Tum mat laro.

A2

[Subject] [Person] se [Larna Conjugation].

Ali Ahmed se lara.

B1

[Subject] [Abstract Noun] ke liye [Larna Conjugation].

Woh azadi ke liye lare.

B1

[Subject] [Abstract Noun] ke khilaf [Larna Conjugation].

Hum zulm ke khilaf larenge.

B2

[Gerund] [Adjective] [Hona].

Larna achi baat nahi hai.

C1

[Subject] [Adverb] [Larna Conjugation].

Fauj ne bahaduri se lara.

C2

[Complex Clause] [Larna Conjugation].

Agarche halat mushkil thay, woh larta raha.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'ne' in past tense. Woh lara.

    Larna is treated as an intransitive verb in the past tense, so 'ne' is not used.

  • Using 'sath' instead of 'se'. Main tum se larta hoon.

    'Se' is the correct postposition for 'fighting with' an opponent.

  • Confusing Larna with Larana. Main lara.

    Larna is 'to fight'. Larana is 'to make others fight'.

  • Using Larna for reading. Main parhta hoon.

    'Parhna' (to read) and 'Larna' (to fight) sound similar to beginners but have different letters (پ vs ل).

  • Incorrect gender conjugation. Larki larti hai.

    The verb must match the feminine subject 'Larki'.

نکات

The 'Se' Rule

Always remember that in Urdu, you fight 'from' (se) someone. Using 'sath' (with) might mean you are allies fighting someone else.

Sibling Rivalry

Don't be shocked if you hear 'Larna' used for minor things. It's a very common part of the vocabulary for family interactions.

Compound Verbs

You will often hear 'Larna-jhhagarna'. This is a natural way to express the general idea of conflict.

Retroflex 'R'

Focus on the ڑ sound. If you pronounce it like a normal 'r', native speakers will understand, but it will sound very foreign.

Metaphorical Use

Use 'Larna' to show determination. 'Bimari se larna' sounds very brave and positive.

Past Tense

Remember: No 'ne'. 'Ali lara' is correct. 'Ali ne lara' is a common mistake for learners.

Politeness

If you want to describe a disagreement in a professional setting, use 'Ikhtilaf' instead of 'Larai'.

Zuban Larana

Be careful with this one. Telling someone 'Zuban mat larao' is a way of saying 'Don't talk back'.

Election Context

When you hear 'Election larna' in the news, it simply means 'to contest the election'.

Visualizing

Visualize two mountain goats clashing horns whenever you think of 'Larna' to remember the energy of the word.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Larna' sounding a bit like 'Learn-a'. You 'learn-a' how to 'fight' for your rights!

تداعی تصویری

Imagine two people 'locking' arms to fight. The 'L' in Larna can represent two arms crossing.

شبکه واژگان

Conflict Argument War Struggle Resilience Resist Brawl Quarrel

چالش

Try to use 'Larna' in three different ways today: once for an argument, once for a physical fight (in a story), and once for a struggle against a habit.

ریشه کلمه

Derived from the Prakrit 'laḍ' or 'laḍḍ', which relates to playing, moving, or struggling. It has deep roots in Indo-Aryan languages.

معنای اصلی: The original sense likely involved movement or collision, which evolved into the concept of a struggle or fight.

Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'Larna' in professional settings; 'Ikhtilaf-e-rai' (difference of opinion) is a more polite way to describe a disagreement.

In English, 'fighting' can be very serious. In Urdu, 'Larna' is often used for very small things that English speakers might just call 'disagreeing'.

The poem 'Sarfaroshi ki Tamanna' mentions fighting for freedom. Numerous Bollywood/Lollywood songs use 'Ankh larna' for falling in love. The phrase 'Haq ke liye larna' is a common political slogan.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Home

  • بھائی سے مت لڑو۔
  • کھلونے کے لیے کیوں لڑ رہے ہو؟
  • امی، وہ مجھ سے لڑ رہا ہے۔
  • لڑنا بند کرو!

Hospital

  • وہ زندگی کی جنگ لڑ رہا ہے۔
  • بیماری سے لڑنا مشکل ہے۔
  • وہ ہمت سے لڑ رہا ہے۔
  • ڈاکٹر اسے بچانے کے لیے لڑ رہے ہیں۔

Politics

  • وہ الیکشن لڑ رہا ہے۔
  • پارٹی میں آپسی لڑائی ہے۔
  • حق کے لیے لڑنا ضروری ہے۔
  • وہ کرپشن کے خلاف لڑ رہا ہے۔

Street

  • وہاں دو لوگ لڑ رہے ہیں۔
  • پولیس لڑائی روکنے آئی۔
  • بات ہاتھا پائی تک پہنچ گئی۔
  • تم کیوں لڑ رہے ہو؟

Literature

  • ہیرو نے دشمن سے لڑا۔
  • محبت کی جنگ لڑنا۔
  • تقدیر سے لڑنا ممکن نہیں۔
  • وہ اپنے اصولوں کے لیے لڑا۔

شروع‌کننده‌های مکالمه

"کیا آپ کو لگتا ہے کہ لڑنا کبھی اچھا ہوتا ہے؟ (Do you think fighting is ever good?)"

"بچپن میں آپ اپنے بہن بھائیوں سے کس بات پر لڑتے تھے؟ (What did you fight with your siblings about in childhood?)"

"اگر آپ کو کسی ناانصافی کے خلاف لڑنا پڑے تو آپ کیا کریں گے؟ (If you had to fight against an injustice, what would you do?)"

"کیا آپ نے کبھی کسی کا کیس لڑا ہے؟ (Have you ever fought someone's case?)"

"آپ غصے سے کیسے لڑتے ہیں؟ (How do you fight/deal with anger?)"

موضوعات نگارش

آج میں نے ایک لڑائی دیکھی... (Today I saw a fight...)

جب میں لڑتا ہوں، مجھے کیسا محسوس ہوتا ہے؟ (How do I feel when I fight?)

اپنی زندگی کی سب سے بڑی جنگ کے بارے میں لکھیں۔ (Write about the biggest struggle/fight of your life.)

کیا لفظ تلوار سے زیادہ طاقتور لڑ سکتے ہیں؟ (Can words fight more powerfully than a sword?)

میں نے اپنے غصے سے لڑنا کیسے سیکھا۔ (How I learned to fight my anger.)

سوالات متداول

10 سوال

No, in fact, in daily Urdu, it more often refers to a verbal argument or a metaphorical struggle against problems like illness or poverty.

You say 'Main apne bhai se larr raha hoon'. Remember to use 'se' for 'with'.

Verbs in Urdu don't have a fixed gender; they conjugate to match the subject. 'Larta' for males and 'Larti' for females.

Yes, but usually to describe the spirit or the struggle. 'Team larr kar jeeti' (The team won by fighting hard). For 'playing a match', use 'Khelna'.

'Larna' is a verb (to fight). 'Jang' is a noun (war). You 'larr' (fight) a 'jang' (war).

It is a common idiom meaning to fall in love or to have a romantic attraction begin.

It is 'Woh lara'. 'Larna' usually doesn't take the 'ne' particle in the past tense in standard Urdu.

'Lariye mat' or 'Aap mat lariye'. Adding the 'iye' ending makes it respectful.

Yes, 'Election larna' is the standard way to say someone is running for office.

It uses the retroflex 'r' (ڑ), which is a specific sound in Urdu made by curling the tongue back.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Urdu saying 'Don't fight with your brother'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is fighting against the disease.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Larna' in the future tense for 'We'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write an Urdu sentence using the idiom 'Ankh larna'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Fighting for rights is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the past tense of Larna for a girl.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why are you fighting with me?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'Laraka' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an army fighting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will fight for my country.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Larna' as a gerund (noun).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They fought over a small matter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a respectful command: 'Please do not fight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The cats are fighting on the roof.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Zuban larana'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has been fighting since morning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Larna' in a conditional sentence (If... then...).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We should fight against injustice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about two cars colliding using 'Larna'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He fought bravely in the match.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am not fighting' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Don't fight' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He fought with me' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We will fight for freedom' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Why are you fighting?' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She fights a lot' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fighting is a bad thing' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will not fight with you' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The dogs are fighting' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is fighting the disease' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't talk back' using 'Zuban larana'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We must fight against injustice' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Did you fight?' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I saw a fight today' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They fought for toys' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stop this fight' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a fighter' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am fighting my ego' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The army fought well' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't fight over small things' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Laro mat!' What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Woh mujh se lara.' Who fought with whom?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Bimari se larna.' Is this literal or metaphorical?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Hum larenge.' What tense is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Larna buri baat hai.' Is fighting good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Election larna.' What is the context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Ankh larna.' What does this refer to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Woh larr rahi hai.' Is the subject male or female?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Bahaduri se larna.' How are they fighting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Zuban mat larao.' What is being forbidden?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Larr kar jeetna.' Did they win easily?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Bache larr rahe hain.' Who is fighting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Haq ke liye larna.' What is the cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Larai khatam karo.' What should be done with the fight?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio) 'Woh lara tha.' What tense is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر social

آدمی

A1

Man

آپ

A1

You (formal)

امیر

A1

ثروتمند، پولدار. کسی که دارایی زیادی دارد.

بات

A1

سخن، امر یا موضوع گفتگو. برای مثال: 'گوش کن به من' (میری بات سنو).

بتانا

A1

گفتن یا خبر دادن به کسی. برای انتقال اطلاعات یا داستان‌ها استفاده می‌شود.

بلانا

A1

صدا کردن کسی برای آمدن.

بولنا

A1

صحبت کردن: بیان کردن کلمات برای ارتباط.

تحفہ

A1

'تحفہ' (Tohfa) هدیه‌ای است که به صورت داوطلبانه به کسی داده می‌شود. بیانگر محبت یا جشن گرفتن یک مناسبت است. (من به او یک هدیه زیبا برای تولدش دادم.)

تم

A1

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>تم</mark> (tum) ضمیر غیررسمی دوم شخص مفرد در زبان اردو است که برای مخاطب قرار دادن دوستان، اعضای خانواده و همسالان به کار می‌رود. این ضمیر برای مخاطب قرار دادن کسانی که خوب می‌شناسید یا در مکالمات غیررسمی هم‌سطح اجتماعی شما هستند، استفاده می‌شود و از «آپ» (aap) رسمی‌تر کمتر است.

جی

A1

یک واژه احترام‌آمیز به معنای 'بله' یا پسوندی که برای ابراز احترام بعد از نام‌ها می‌آید.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!