C2 Advanced Patterns 7 min read سخت

جادوی چهار حرفی: الگوهای چنگیو

تسلط روی ساختار چنگ‌یوها بهت کمک می‌کنه مثل یه نیتیو با ریتم و دقت بالا حرف بزنی: AABB برای تاکید، ABAC برای تعادل، و AABC برای توصیف.

Grammar Rule in 30 Seconds

Chengyu are four-character idioms that condense complex history, philosophy, or literature into a single, powerful, and culturally resonant phrase.

  • Use them to replace long descriptions: {画蛇添足|huà shé tiān zú} (drawing a snake with feet) means overdoing it.
  • Maintain the four-character rhythm: Most follow a 2+2 structure, creating a balanced, poetic cadence in speech.
  • Context is king: Ensure the historical origin of the idiom matches the tone of your current conversation.
Character 1 + Character 2 + Character 3 + Character 4 = Cultural Wisdom

مرور کلی

### Overview
برای شما که در سطح C2 زبان چینی هستید، یادگیری 成语(chéngyǔ) یا همان «اصطلاحات چهار کاراکتری» دیگر فقط یک تمرین واژگانی نیست، بلکه ورود به لایه‌های عمیق تفکر و زیبایی‌شناسی چینی است. در زبان فارسی، ما ساختارهای مشابهی داریم که به آن‌ها «عبارات کنایی» یا «ضرب‌المثل‌های کوتاه» می‌گوییم، اما تفاوت بنیادین در اینجاست: در فارسی، ضرب‌المثل‌ها اغلب جملات کاملی هستند که در بافتارِ روایت یا گفتگو ظاهر می‌شوند (مثل «آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب»)، اما در چینی، 成语(chéngyǔ) مانند «فایل‌های فشرده» (Zip Files) عمل می‌کنند. این عبارات چهار کاراکتری، مفاهیم پیچیده تاریخی، فلسفی یا احساسی را در قالبی بسیار فشرده و آهنگین جای می‌دهند.
بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان، این عبارات را صرفاً به عنوان «کلمات دشوار» حفظ می‌کنند، در حالی که 成语(chéngyǔ) در واقع دارای یک معماری درونی هستند. درک این معماری، همان تفاوتی است که شما را از یک زبان‌آموز معمولی به یک متخصص تبدیل می‌کند. در فارسی، ما از وزن و قافیه در شعر استفاده می‌کنیم تا سخن را ماندگار کنیم، و چینی‌ها از ساختار چهار کاراکتری برای همین هدف بهره می‌برند.
این تقارن، برای گوشِ چینی‌زبان، حس «کمال» و «تعادل» دارد. وقتی شما از یک 成语(chéngyǔ) استفاده می‌کنید، در واقع در حال استفاده از یک میان‌بر فرهنگی هستید که به مخاطب چینی می‌گوید: «من فقط زبان را یاد نگرفته‌ام، من با روح این زبان آشنا هستم.»
### How This Grammar Works
ساختار 成语(chéngyǔ) بر پایه «تناظر» (Parallelism) بنا شده است. در فارسی، ما ساختارهای موازی داریم (مانند «کم و بیش»، «سرد و گرم چشیده»)، اما در چینی این ساختارها به شدت قاعده‌مند هستند. این عبارات از چهار «اسلات» تشکیل شده‌اند که روابط منطقیِ خاصی با هم دارند.
این روابط می‌توانند شامل تکرار (Repetition)، تقابل (Antonymy) یا مترادف‌سازی (Synonymy) باشند.
برای مثال، ساختار {ABAC} را در نظر بگیرید. در این الگو، کاراکترهای اول و سوم یکسان یا هم‌معنی هستند. این کار باعث ایجاد یک ریتمِ ضرب‌آهنگی می‌شود که در فارسی مشابهی ندارد.
در فارسی وقتی می‌گوییم «دل‌به‌دل راه دارد»، از تکرار برای تأکید بر ارتباط استفاده می‌کنیم، اما در چینی، این تکرار نه تنها تأکید، بلکه «تعادلِ بصری» ایجاد می‌کند. یکی از مفاهیم مهم در اینجا، «مفهوم‌سازی فشرده» است. یک 成语(chéngyǔ) می‌تواند جایگزین یک جمله طولانی شود.
مثلاً 半途而废(bàntú ér fèi) (نیمه‌کاره رها کردن) دقیقاً معادلِ توصیفِ وضعیتِ کسی است که کاری را شروع کرده اما به پایان نرسانده است. در فارسی ما برای این وضعیت باید از یک جمله کامل استفاده کنیم، اما در چینی، این چهار کاراکتر مانند یک برچسبِ دقیق روی آن وضعیت می‌چسبند. درک این نکته که این عبارات «ساختارِ دستوریِ مستقل» دارند و اغلب به عنوان یک اسم، صفت یا قید در جمله عمل می‌کنند، برای شما که به ساختارهای نحویِ فارسی عادت دارید، کلید اصلی تسلط است.
### Formation Pattern
در جدول زیر، الگوهای اصلی ساخت 成语(chéngyǔ) را با معادل‌های احتمالی در فارسی مقایسه کرده‌ایم تا دید بهتری پیدا کنید:
| الگوی ساختاری | توضیح منطقی | مثال چینی | معادل مفهومی فارسی |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| AABB | تشدید وضعیت (تکرار) | 干干净净(gāngān jìngjìng) | تمیز و مرتب |
| ABAC | تعادل و تکرارِ جزء اول | 一心一意(yīxīn yīyì) | یک‌دل و یک‌جهت |
| ABCC | توصیف حالتِ نتیجه | 小心翼翼(xiǎoxīn yìyì) | با احتیاط فراوان |
| 1-3 Synonyms | موازی‌سازی مترادف | 见多识广(jiànduō shíguǎng) | سرد و گرم چشیده |
این الگوها به شما کمک می‌کنند تا وقتی با یک اصطلاح جدید روبرو می‌شوید، بدون نیاز به دیکشنری، ساختارِ معنایی آن را حدس بزنید. برای مثال، هرگاه الگوی AABB را دیدید، بلافاصله متوجه می‌شوید که با یک صفتِ تشدید شده روبرو هستید.
### When To Use It
استفاده از این عبارات، یک «سنجشِ موقعیت» (Vibe Check) است. در محیط‌های آکادمیک یا نامه‌های اداری (مانند ایمیل به یک استاد در دانشگاه یا قراردادهای کاری)، استفاده از 成语(chéngyǔ) نشان‌دهنده احترام و سوادِ بالای شماست. اما نکته ظریف اینجاست: نباید در استفاده از آن‌ها افراط کنید.
در فارسی هم اگر کسی در یک گفتگوی دوستانه مدام از ضرب‌المثل‌های سنگین استفاده کند، غیرطبیعی به نظر می‌رسد. در چینی نیز همین‌طور است.
در شبکه‌های اجتماعی مانند 小红书(Xiǎohóngshū)، استفاده از الگوهای AABB بسیار رایج است چون لحنی «دوستانه و بامزه» (Cute) به متن می‌دهد. اما در یک ارائه رسمی (Presentation)، استفاده از اصطلاحاتِ کلاسیک و ادبی که ریشه در متون قدیمی دارند، شما را در مقام یک فردِ فرهیخته قرار می‌دهد. نکته مهم این است که بدانید چه زمانی از کدام «لایه» استفاده کنید.
استفاده از یک اصطلاحِ بسیار قدیمی در یک چتِ کوتاه تلگرامی، مانند این است که در فارسی با کسی که به زبان عامیانه حرف می‌زند، با اشعار فردوسی پاسخ دهید! تعادل را رعایت کنید.
### Common Mistakes
  1. 1خطایِ ترجمه مستقیم (L1 Interference): فارسی‌زبانان تمایل دارند اصطلاحات فارسی را به چینی ترجمه کنند. مثلاً «آب در هاون کوبیدن» را به صورت تحت‌اللفظی به چینی می‌آورند که کاملاً بی‌معنی است. 成语(chéngyǔ)ها دارای پیشینه تاریخی هستند و نباید با ترجمه کلمه به کلمه ساخته شوند.
  1. 1جابجایی کاراکترها: در فارسی، جابجایی کلمات در یک ضرب‌المثل گاهی قابل تحمل است (مثلاً «هر که بامش بیش، برفش بیشتر» را اگر بگوییم «برفش بیشتر، بامش بیش»، هنوز قابل فهم است)، اما در چینی، 成语(chéngyǔ)ها «ساختارِ مقدس» دارند. جابجایی جایگاه کاراکترها (مثلاً گفتن 七乱八糟(qīluàn bāzāo) به جای 乱七八糟(luànqī bāzāo)) مانند این است که در فارسی بگویید «کوزه را به آب می‌بریم» به جای «آب را به کوزه می‌بریم». این اشتباه بلافاصله شما را به عنوان یک فرد غیربومی لو می‌دهد.
  1. 1خطایِ لحن (Tone Mismatch): استفاده از اصطلاحاتِ منفی یا کنایه‌آمیز در موقعیت‌های مثبت. برخی اصطلاحات ممکن است در ظاهر زیبا باشند اما در بافتارِ اصلی، توهین‌آمیز یا نشان‌دهنده غرور باشند. فارسی‌زبانان به دلیل عدم آشنایی با بارِ فرهنگیِ تاریخیِ این عبارات، ممکن است از آن‌ها در جای نامناسب استفاده کنند.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی بین 成语(chéngyǔ) و سایر عبارات در جدول زیر آمده است:
| ویژگی | 成语(chéngyǔ) | 谚语(yànyǔ) (ضرب‌المثل) | 歇后语(xiēhòuyǔ) (کنایه) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ساختار | دقیقاً ۴ کاراکتر | متغیر و طولانی‌تر | دو بخشی (معماگونه) |
| لحن | رسمی و ادبی | عامیانه و پندآمیز | طنز و کنایه‌آمیز |
| ریشه | کلاسیک و تاریخی | تجربیات زندگی | بازی با کلمات و طنز |
همان‌طور که می‌بینید، 成语(chéngyǔ)ها «اسکلت‌بندی» زبان چینی هستند، در حالی که 歇后语(xiēhòuyǔ)ها بیشتر جنبه سرگرمی و شوخ‌طبعی دارند. به عنوان یک زبان‌آموز سطح C2، شما باید بتوانید تشخیص دهید که در چه زمانی از کدام یک استفاده کنید.
### Quick FAQ
۱. آیا باید داستانِ پشتِ هر 成语(chéngyǔ) را بدانم؟
خیر، اما دانستنِ داستان (مانند داستانِ 画蛇添足(huàshé tiānzú)) به شما کمک می‌کند تا آن را به حافظه بلندمدت بسپارید. این داستان‌ها مانند «کدِ دسترسی» به معنای واقعی اصطلاح هستند.
۲. آیا می‌توانم خودم 成语(chéngyǔ) جدید بسازم؟
به هیچ وجه. این عبارات حاصل هزاران سال تکامل زبانی هستند. ساختن یک عبارت چهار کاراکتری جدید توسط شما، از نظر چینی‌زبانان «نامفهوم» یا «خنده‌دار» تلقی می‌شود.
۳. چرا یادگیری این‌ها برای من سخت است؟
چون سعی می‌کنید آن‌ها را مثل لغتِ تکی حفظ کنید. به آن‌ها به چشمِ «موسیقی» نگاه کنید. ریتمِ چهار ضربیِ آن‌ها را در ذهن خود تکرار کنید. وقتی ریتم را درک کنید، حافظه شما به طور خودکار کاراکترها را در کنار هم قرار می‌دهد.

Chengyu Usage Patterns

Function Structure Example
Adjective
Subject + 是 + Chengyu
他是{一心一意|yī xīn yī yì}
Adverb
Subject + Chengyu + 地 + Verb
他{全心全意|quán xīn quán yì}地工作
Verb
Subject + Chengyu
他{半途而废|bàn tú ér fèi}
Object
Verb + Chengyu
他学会了{脚踏实地|jiǎo tà shí dì}
Negative
Subject + 不 + Chengyu
他{不|bù}{三思而行|sān sī ér xíng}
Question
Subject + Chengyu + 吗?
他{脚踏实地|jiǎo tà shí dì}吗?

Meanings

Chengyu are fixed four-character phrases derived from classical Chinese literature, history, or mythology, used to express complex ideas concisely.

1

Descriptive

Used to describe a situation or behavior.

“{不可思议|bù kě sī yì}”

“{大同小异|dà tóng xiǎo yì}”

2

Literary/Historical

Used to evoke a specific historical event or philosophical concept.

“{破釜沉舟|pò fǔ chén zhōu}”

“{卧薪尝胆|wò xīn cháng dǎn}”

3

Adverbial/Adjectival

Functions as a modifier for verbs or nouns.

“{全心全意|quán xīn quán yì}”

“{一心一意|yī xīn yī yì}”

Reference Table

Reference table for جادوی چهار حرفی: الگوهای چنگیو
الگو کاربرد مثال معادل فارسی/انگلیسی
AABB
شدت / تاکید
{马马虎虎|mǎmǎ hūhū}
بخور و نمیر / سرسری
ABAC
وضعیت / تکرار
{自由自在|zìyóu zìzài}
آزاد و رها
AABC
شروع توصیفی
{欣欣向荣|xīnxīn xiàngróng}
رو به رشد / پررونق
ABCC
وضعیت نهایی
{气喘吁吁|qìchuǎn xūxū}
نفس‌نفس زنان
۱-۳ مترادف
تقویت معنا
{精益求精|jīngyì qiújīng}
همیشه در حال پیشرفت
۱-۳ متضاد
دربرگیری کامل
{大同小异|dàtóng xiǎoyì}
تقریباً یکی / تفاوت جزئی
ABCA
منطق دایره‌ای
{以牙还牙|yǐyá huányá}
چشم در برابر چشم

طیف رسمیت

رسمی
他行事脚踏实地。

他行事脚踏实地。 (Professional/Social)

خنثی
他很脚踏实地。

他很脚踏实地。 (Professional/Social)

غیر رسمی
他挺脚踏实地的。

他挺脚踏实地的。 (Professional/Social)

عامیانه
他这人靠谱。

他这人靠谱。 (Professional/Social)

انواع اصلی ساختار چنگ‌یو

الگوهای ساختاری

تکرار حروف

  • AABB تاکید
  • ABCC وضعیت

تکرار کلمه

  • ABAC تعادل

مقایسه کاربرد AABB و ABAC

AABB (تاکید)
{清清楚楚|qīngqīng chǔchǔ} مثل روز روشن
{高高兴兴|gāogāo xìngxìng} خیلی خوشحال
ABAC (وضعیت)
{无忧无虑|wúyōu wúlǜ} بی‌خیال و رها
{非亲非故|fēiqīn fēigù} نه فامیل نه آشنا

چطور یه الگوی AABB بسازیم؟

1

آیا یه صفت دو حرفی داری؟

YES
حرف اول رو دوبار بنویس (AA)
NO
شاید این الگو اینجا کاربرد نداشته باشه.
2

حرف اول رو دوبار نوشتی؟

YES
حالا حرف دوم رو دوبار بنویس (BB)
NO ↓

الگوهای منطقی در چنگ‌یو

⚖️

متضادها (۱ و ۳)

  • {南辕北辙|nányuán běizhè}
  • {前因后果|qiányīn hòuguǒ}
  • {生死存亡|shēngsǐ cúnwáng}
🤝

مترادف‌ها (۱ و ۳)

  • {见多识广|jiànduō shíguǎng}
  • {精益求精|jīngyì qiújīng}
  • {胡言乱语|húyán luànyǔ}

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我今天马马虎虎。

I am so-so today.

2

他一心一意学习。

He studies whole-heartedly.

3

这很简单。

This is very simple.

4

大家都很高兴。

Everyone is very happy.

1

他半途而废了。

He gave up halfway.

2

我们要脚踏实地。

We must be down-to-earth.

3

这事理所当然。

This is a matter of course.

4

他们大同小异。

They are much the same.

1

我们要破釜沉舟。

We must burn our bridges (be determined).

2

他全心全意工作。

He works with all his heart.

3

这简直不可思议。

This is simply incredible.

4

我们要三思而行。

We must think thrice before acting.

1

他总是画蛇添足。

He always overdoes it.

2

我们要卧薪尝胆。

We must endure hardships to succeed.

3

这真是草木皆兵。

This is a state of extreme nervousness.

4

我们要实事求是。

We must seek truth from facts.

1

他真是胸有成竹。

He has a well-thought-out plan.

2

这不过是杯弓蛇影。

This is just being overly suspicious.

3

我们要未雨绸缪。

We must prepare for a rainy day.

4

他真是口若悬河。

He is very eloquent.

1

这简直是南柯一梦。

This is just a fleeting dream.

2

他真是鹤立鸡群。

He stands out from the crowd.

3

我们要虚怀若谷。

We must be open-minded.

4

这真是沧海一粟。

This is just a drop in the ocean.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Four-Character Magic: Chengyu Patterns در مقابل Chengyu vs. Xiehouyu

Both are idioms, but Chengyu are 4 characters, while Xiehouyu are two-part riddles.

Four-Character Magic: Chengyu Patterns در مقابل Chengyu vs. Idioms

English idioms are flexible; Chengyu are fixed.

Four-Character Magic: Chengyu Patterns در مقابل Chengyu vs. Proverbs

Proverbs are full sentences; Chengyu are phrases.

اشتباهات رایج

他马马虎虎地吃饭。

他吃饭马马虎虎。

Some Chengyu function better as predicates.

他一心一意了。

他一心一意地做。

Chengyu often need a verb to complete the thought.

这很半途而废。

他半途而废了。

Chengyu are not always adjectives.

他脚踏实地了。

他脚踏实地。

Some Chengyu describe a state, not an action.

他画蛇添足了脚。

他画蛇添足。

Don't add extra words inside the Chengyu.

这事理所当然的。

这事理所当然。

The 'de' particle is often unnecessary.

他三思而行了。

他三思而行。

Some Chengyu are inherently future-oriented.

他破釜沉舟了船。

他破釜沉舟。

The object is already implied.

他全心全意地爱着。

他全心全意地爱。

Keep it simple.

这不可思议的。

这不可思议。

Avoid unnecessary particles.

他鹤立鸡群在人群中。

他鹤立鸡群。

The context is already in the idiom.

他沧海一粟在海里。

他沧海一粟。

Redundancy is a common error.

他虚怀若谷地听。

他虚怀若谷。

Some Chengyu are stative.

الگوهای جمله‌سازی

他总是___。

我们要___地学习。

这事简直___。

他比我更___。

Real World Usage

Job Interview very common

我做事一向脚踏实地。

Texting common

今天马马虎虎。

Academic Writing constant

我们要实事求是。

Business Meeting common

我们要破釜沉舟。

Social Media common

这简直不可思议!

Food Delivery App occasional

味道马马虎虎。

🎯

به ریتم گوش بده

چینی یه زبان ریتمیکه. اکثر چنگ‌یوها ضرب‌آهنگ ۲-۲ دارن. ضرب گرفتن روی میز می‌تونه بهت کمک کنه این الگو رو درونی کنی: "{平平安安|píngpíng ān'ān}".
⚠️

ترتیب کلمات مقدسه!

هیچ‌وقت جای کاراکترها رو توی یه چنگ‌یو عوض نکن. حتی اگه معنی همون باشه، برای گوش یه چینی‌زبان کاملاً غلطه: «{干干净净|gāngān jìngjìng}».
💬

اسلنگ‌های شبکه‌های اجتماعی

توی پلتفرم‌هایی مثل Douyin، کاربرها معمولاً از الگوهای AABB استفاده می‌کنن تا لحن‌شون کیوت یا 'moe' به نظر بیاد:
{漂漂亮亮|piàopiào liàngliàng}
.

Smart Tips

Use '脚踏实地' to sound professional.

他工作很认真。 他工作脚踏实地。

Use '马马虎虎' for a natural response.

我还可以。 马马虎虎。

Use '一心一意' to emphasize dedication.

他很专心。 他一心一意。

Use '半途而废' to describe giving up.

他没做完。 他半途而废了。

تلفظ

bàn tú / ér fèi

Rhythm

Chengyu are usually spoken with a 2+2 rhythm, pausing slightly after the second character.

Emphasis

Stress the first and third characters.

Conveys authority and clarity.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember that Chengyu are like a 4-piece puzzle; if you lose one piece, the picture is ruined.

تداعی تصویری

Imagine a 4-character stamp that you press onto a document to make it look professional and wise.

Rhyme

Four characters in a row, makes your Chinese language glow.

Story

Once, a man tried to draw a snake with feet. He was so busy adding feet that he lost the race. Now, we say {画蛇添足|huà shé tiān zú} when someone does something unnecessary.

شبکه واژگان

{一心一意|yī xīn yī yì}{半途而废|bàn tú ér fèi}{脚踏实地|jiǎo tà shí dì}{马马虎虎|mǎ mǎ hū hū}{理所当然|lǐ suǒ dāng rán}{不可思议|bù kě sī yì}

چالش

Find one Chengyu today and use it in a sentence with a native speaker.

نکات فرهنگی

Chengyu are used in official news and education.

Chengyu are heavily used in literature and formal speech.

Chengyu are used in business and formal Chinese media.

Most Chengyu originate from the Warring States period and the Han Dynasty, rooted in historical texts like the Shiji.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你觉得他是一个脚踏实地的人吗?

你学习的时候是一心一意吗?

你认为破釜沉舟在现代社会还有用吗?

你觉得画蛇添足的例子是什么?

موضوعات نگارش

Describe a time you gave up halfway.
Write about your study habits using a Chengyu.
Discuss a professional challenge you faced.
Reflect on a time you overdid something.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو پر کن تا الگوی AABB کامل بشه.

她把地板擦得___净净的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 干干
برای ساختن الگوی AABB از کلمه {干净|gānjìng}، باید حرف اول یعنی '干' و حرف دوم یعنی '净' رو دوبار تکرار کنی.
کدوم چنگ‌یو از الگوی ABAC استفاده می‌کنه؟

الگوی درست برای 'یک دل و یک صدا' رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一心一意|yīxīn yīyì}
در عبارت {一心一意|yīxīn yīyì}، کاراکتر '一' در جایگاه اول و سوم تکرار شده که همون الگوی ABAC هست.
اشتباه رو در ترتیب الگو پیدا کن.

你这样说真是 {八糟乱七|bāzāo luànqī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {乱七八糟|luànqī bāzāo}
ترتیب درست و ثابت این چنگ‌یو {乱七八糟|luànqī bāzāo} هست. نمی‌تونی جای جفت‌های عدد-کاراکتر رو عوض کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the missing character.

一心一___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The idiom is 一心一意.
Which Chengyu means 'so-so'? چند گزینه‌ای

Which one?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
马马虎虎 means so-so.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他马马虎虎地吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他吃饭马马虎虎
Predicate position is better.
Order the words. Sentence Building

他 / 脚踏实地 / 是 / 人 / 一个

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他是一个脚踏实地的人
Correct word order.
Match the idiom to its meaning. جفت کردن

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 半途而废:Give up
Correct definitions.
Transform to negative. Sentence Transformation

他一心一意。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不一心一意
Standard negation.
Is this true? True False Rule

Can you change characters in a Chengyu?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Chengyu are fixed.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你今天怎么样? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
Appropriate response.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
کاراکترها رو مرتب کن تا یه چنگ‌یو AABB درست بشه. Sentence Reorder

虎 虎 马 马

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {马马虎虎|mǎmǎ hūhū}
عبارت 'آزاد و رها' رو با یه چنگ‌یو ABAC ترجمه کن. ترجمه

آزاد و رها

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {自由自在|zìyóu zìzài}
الگو رو به مثال درستش وصل کن. جفت کردن

موارد زیر رو با هم ست کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: AABB: {平平安安|píngpíng ān'ān}
کدوم چنگ‌یو با الگوی متضاد به معنی 'تقریباً یکی' هست؟ چند گزینه‌ای

تقریباً یکی / تفاوت جزئی:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {大同小异|dàtóng xiǎoyì}
الگوی ABCC رو کامل کن. پر کردن جای خالی

他累得气喘___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 吁吁

Score: /5

سوالات متداول (8)

A four-character idiom.

No, they are fixed.

No, some are casual.

It's a traditional rhythmic structure.

They take time, but stories help.

No, they are fixed.

Don't overdo it.

Yes, very common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Modismos

Chengyu are strictly four characters.

French moderate

Locutions

Structure is not fixed to four syllables.

German low

Redewendungen

Chengyu are highly condensed.

Japanese high

Yojijukugo

The historical context might differ.

Arabic low

Amthal

Chengyu are fixed lexical units.

Chinese high

Chengyu

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!