A2 Collocation رسمی

告别

1012

Say goodbye

Phrase in 30 Seconds

Use {告别|gàobié} when you need to formally or sincerely express farewell to someone before leaving.

  • Means: To bid farewell or say goodbye in a formal or significant context.
  • Used in: Leaving for a trip, ending a long-term job, or formal social events.
  • Don't confuse: {再见|zàijiàn} (casual 'see you') with {告别|gàobié} (formal 'farewell').
Hand wave + Suit/Formal attire = {告别|gàobié}

Explanation at your level:

This word means 'to say goodbye'. We use it when we leave for a long time. It is very formal. Do not use it with friends at school.
You use {告别|gàobié} to formally say goodbye. It is common when you are leaving a job or going on a long trip. It is more serious than just saying 'bye'. Use it with '向' to say who you are leaving.
The term {告别|gàobié} functions as a formal verb for bidding farewell. It is frequently employed in contexts involving significant transitions, such as moving cities or resigning from a position. Unlike the casual {再见|zàijiàn}, it carries a weight of finality and respect, making it essential for professional or solemn social settings.
In Chinese, {告别|gàobié} is a sophisticated collocation used to denote the act of formal leave-taking. It is distinct from casual parting expressions due to its inherent formality and the implication of a significant change in status or location. Learners should note its usage with the preposition '向' to specify the recipient of the farewell, and its metaphorical application to abstract concepts like 'the past' or 'poverty'.
The lexical item {告别|gàobié} serves as a formal register marker for the act of separation. Its etymological roots in social notification emphasize the communicative aspect of leave-taking. Beyond its literal application to interpersonal farewells, it functions as a rhetorical device in formal discourse to signal the conclusion of a developmental phase or the abandonment of a previous state of being, requiring precise contextual awareness.
The verb {告别|gàobié} exemplifies the intersection of social ritual and linguistic expression in Mandarin. It functions as a performative act that acknowledges the termination of a social or temporal bond. Its usage is constrained by register; it is inappropriate for informal, phatic communication. The semantic range extends from physical departure to the metaphorical 'bidding farewell' to abstract states, reflecting a cognitive mapping of 'leaving' onto 'ending'. Mastery requires understanding the subtle boundary between this formal term and its more colloquial counterparts.

معنی

To express farewell to someone.

🌍

زمینه فرهنگی

Formal farewells are important for maintaining 'face' and professional reputation.

🎯

Use '向'

Always use '向' before the person you are saying goodbye to.

معنی

To express farewell to someone.

🎯

Use '向'

Always use '向' before the person you are saying goodbye to.

خودت رو بسنج

Which situation is appropriate for {告别|gàobié}?

A) Leaving a coffee shop after 10 minutes. B) Leaving your company after 5 years.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

{告别|gàobié} is for formal, significant departures.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

سوالات متداول

1 سوال

No, it is too formal. Use '再见' or '我走了'.

عبارات مرتبط

🔄

道别

synonym

To say goodbye

کجا استفاده کنیم

💼

Leaving a job

Employee: 今天是我最后一天,我想向大家{告别|gàobié}。

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gao' (Go) and 'Bie' (Bye). Go-Bye = {告别|gàobié}.

Visual Association

Imagine a person in a suit standing at a train station, bowing slightly to a group of people before boarding a train.

Rhyme

Gao Bie, say goodbye, don't be shy, wave to the sky.

Story

Xiao Wang is moving to Beijing. He puts on his best suit. He gathers his friends. He says, 'I am here to {告别|gàobié}.' Everyone feels the importance of the moment.

Word Web

再见离开辞行道别告别仪式告别信

چالش

Write a 3-sentence formal farewell note to a pretend boss.

In Other Languages

Spanish high

Despedirse

Register usage is stricter in Chinese.

French high

Faire ses adieux

Adieu is very final; {告别|gàobié} can be used for temporary long-term departures.

German high

Abschied nehmen

German uses a noun phrase; Chinese uses a verb.

Japanese high

別れを告げる

Japanese is even more nuanced regarding social hierarchy.

Arabic moderate

وداع (Wada')

Arabic has more religious connotations in some contexts.

Chinese n/a

告别

N/A

Korean high

작별하다 (Jakbyeolhada)

Korean has specific honorific endings.

Portuguese high

Despedir-se

Used more frequently in daily life than {告别|gàobié}.

Easily Confused

告别 در مقابل 再见

Learners use it for everything.

Use {再见|zàijiàn} for friends, {告别|gàobié} for formal events.

سوالات متداول (1)

No, it is too formal. Use '再见' or '我走了'.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!